К счастью, сегодня был праздник. Поэтому Гортензия и решил опробовать на Виолетте магию мысленного вмешательства. Одевшись, девушка пришла поговорить с герцогом. Однако она сильно кусала губы из-за чего никак не могла начать разговор.
Тем временем Гортензия был погружен в свои мысли. Почему она не превратилась в кошку, когда он коснулся ее? Можно ли считать это совпадением или же жена больше не боится своего мужа? Если так…
— Простите…
— ?!
Казалось, эльф был слишком поглощен своими мыслями. Кха! Герцог откашлялся и принял позу внимательного слушателя.
— Моя память вернулась.
— Память?
— Да. Я вспомнила, как десять лет назад меня чуть не убил тот недобросовестный торговец.
— …
Вероятно, это из-за использования магии Гортензией. Он чувствовал некую вину.
— На меня напали с ножом, и я так испугалась, что как можно быстрее позвала на помощь кота-фею.
— Кота-фею…
Это же та ложь, которую придумал Гортензия в самый неподходящий момент. Конечно, Виолетта не знала об этом.
— Когда я попросила о помощи, то сразу же превратилась в кошку. В конце концов, превращение в кошку – это не проклятие, и сейчас, когда я думаю о том какой страх испытала в тот момент, то прихожу к выводу, что перевоплощение – это некий защитный механизм.
— Вот как.
Возможно, ее смутные воспоминания о Тритома Серсии привели девушку к боязни мужчин. Именно к такому выводу она пришла.
— Могу я прикоснуться еще раз?
— Не стоит спрашивать.
— Спасибо.
Виолетта энергично поднялась и неловким движением подошла к Гортензии. Эльф протянул руку вперед, но кончики пальцев все еще не доставали до нее.
— Думаю, тебе стоит сесть рядом.
— Д-да, верно.
Девушка изящно села, оставив между собой и мужем место еще для одного человека. Затем, словно окончательно собравшись с духом, Виолетта протянула руку к длинным ушам Гортензии и нежно прикоснулась к ним.
— !
— Ой, извините.
Как только девушка спросила его о том, было ли ему больно, то герцог лишь покачал головой.
— Почему ты трогаешь мои уши?
— Мне всегда были интересны эльфы, поэтому хотела увидеть и дотронуться до их длинных ушей.
— …
Уши эльфа слышат отдаленные звуки и улавливают знаки. Они более чувствительные, чем людские. Гортензия никогда не ожидал, что кто-то будет трогать их. Герцог потянулся к уху своей жены, задумывая некую месть. Поскольку девушка не сопротивлялась, то эльф коснулся его. В отличие от эльфийских, уши людей были закругленными и вызывание странное ощущение на ощупь. Пока Гортензия продолжал их трогать, то заметил, как они постепенно окрасились в ярко-красный. Человеческие уши тоже чувствительные? Когда эльф хотел спросить об этом Виолетту, то заметил, что и лицо девушки покраснело.
— Что случилось?
— П-почему вы тоже коснулись моих ушей?
— Ну… просто любопытно.
— Простите. Я только сейчас поняла, почему вы так удивились, когда я коснулась вашего уха.
Не стоит просто так прикасаться к ушам. Это можно делать лишь близким людям.
— Мы же пара, верно?
— Д-да.
Мочки ушей, на которых красовались серьги выглядели мягкими, поэтому было интересно, какие же они на ощупь.
— Я хочу потрогать вашу мочку уха.
— Н-нельзя.
— Почему?
— Почему спрашиваешь.
Почему они вообще трогают уши друг друга? Подумав некоторое время, герцог понял, что сказал что-то не то.
— Хм. Хоть ты трогаешь представителя противоположного пола, хоть тебя трогаю, но ты все равно не превращаешься в кошку.
— В-верно.
Похоже, Виолетта наконец смогла избавиться от своего перевоплощения в кошку.
— Теперь я смогу спокойно выходить на улицу!
— Выходить на улицу. А куда бы ты хотела сходить?
— В книжный магазин.
Можно, конечно же, пригласить торговцев книгами в особняк, но есть предел тому, сколько они смогут принести.
— Я просто хочу выбрать случайную книгу, которую никогда не читала и не видела.
— Вот как.
Это то, чего Виолетта никогда не могла сделать, даже если бы захотела. Теперь девушка может пойти в книжный магазин или библиотеку тогда, когда захочет.
— Однако факт того, что ты стала мишенью не изменился. Когда куда-то направишься, то я пойду с тобой.
— Хорошо.
Виолетта сделала большой шаг вперед.
Вдруг Гелиотроп принес чай. Когда он увидел пару, сидящую рядом друг с другом, то на мгновение появилось странное выражение на его лице.
— Чай с молоком для госпожи.
— Можете поставить его там?
Рука, указывающая направление, и рука Гелиотропа, предлагавшего чашку чая, слегка соприкоснулись. В одно мгновение перед Виолеттой возник магический круг, и она превратилась в кошку.
[Что?!]
— П-простите!
Гортензия попросил Гелиотропа удалиться. Они вновь остались наедине, и у обоих над головами так и витали знаки вопроса.
[Я снова превратилась в кошку.]
— Похоже на то.
Гортензия смотрел на испуганную Виолетту. Золотистая шерсть кошечки была очаровательна. Однако жена в человеческом обличье не менее прекрасна. Мысли эльфа резко изменились.
Тут было что-то странное. Единственное, из-за чего она не превращается в кошку – это касание Гортензии. А когда к ней прикасаются другие мужчины, то трансформация все-таки происходит.
— Как такое возможно?
Здесь не было никого, кто мог бы ответить на вопрос эльфа.
http://tl.rulate.ru/book/75382/3809139
Готово:
Использование: