Пунктуальность господина Исиды была из разряда той, что принято называть вежливостью королей: в кабинет в управлении он вошел ровно в назначенный срок, минута в минуту.
Этот час явно пошел ему на пользу, позволив собраться с мыслями: господин Исида был снова невозмутим и смотрел на Генпачи со спокойным вниманием, не более. А вот женщина, с которой он пришел, проявляла гораздо больше эмоций.
Невысокая, можно даже сказать, миниатюрная, с высоко забранными светлыми волосами и такими же светлыми глазами, она смотрела на Генпачи настороженно, плотно сжав ярко накрашенные губы.
— Моя супруга Юмико, — представил ее господин Исида, и женщина воспитанно поклонилась.
Генпачи поздоровался в ответ.
— Я бы хотел предупредить, что зрелище будет неприятное, — сразу перешел он к делу. — К сожалению, тело погибшей довольно сильно повреждено, поэтому будьте готовы.
— Мы готовы, — сухо ответил господин Исида, жена его все так же молчала, замерев за плечом мужа изящной тенью.
— Я надеюсь на это, — кивнул Генпачи и повел их за собой.
Они узнали свою дочь сразу, этому не помешали ни изуродованное лицо, ни следы вскрытия — медик, конечно, постарался привести тело в божеский вид, но вышло не слишком хорошо.
Госпожа Исида поначалу замерла, глядя на труп расширившимися глазами, а потом беззвучно заплакала, прикрыв рот ладонью. Господин Исида тяжело вздохнул и осторожно обнял супругу за плечи, прижимая к себе. Жест этот совершенно не вязался с выражением холодной невозмутимости, которое застыло на его лице.
— Вы подтверждаете личность погибшей? — Генпачи сам себя ненавидел за этот вопрос, но правила придумывал не он, а протоколы никто не отменял.
— Да, — сказал господин Исида поверх головы жены, — мы подтверждаем, что это наша дочь, Исида Тамико.
Следовало отдать ему должное: голос его не дрогнул даже сейчас.
— Хорошо, — Генпачи развернулся к двери, жестом приглашая посетителей следовать за собой. — Вы сможете забрать тело дочери завтра с утра.
Госпожа Исида заметно вздрогнула на этих словах и обернулась на высокий металлический стол. Медик, присутствовавший при процедуре опознания, уже накрывал труп белым полотном, скрывая и рваные раны от зубов, и грубые швы от вскрытия.
Исида Юмико глубоко вздохнула и выпрямилась, коротко коснувшись плеча мужа кончиками пальцев — словно благодарила его за поддержку. А после прошла в коридор первой, ступая ровно и размеренно.
— Кто будет заниматься расследованием? — спросил господин Исида, когда они с Генпачи вышли следом.
— Это определится завтра утром, — ответил Генпачи. Обычно с родственниками жертв на такие темы не разговаривали, но судя по всему, у семейства Исида было достаточно возможностей узнать всю интересующую их информацию.
— Не вы? — господин Исида глянул на Генпачи быстро и цепко, даже как-то оценивающе.
— Я командую отрядом, который нашел тело вашей дочери, — честно ответил Генпачи. — Подобными расследованиями обычно занимается совсем другой отдел.
— Хорошо, — господин Исида кивнул, словно пометку для себя сделал. Генпачи подумал, что завтра его может ждать интересный разговор с начальством.
Госпожа Исида шагала вперед быстро, вроде бы не торопясь, но заметно удалившись от них. Судя по всему, она направлялась прямо к выходу, собираясь вернуться домой.
— Я бы хотел задать еще несколько вопросов вам и вашей супруге, — сказал Генпачи, останавливаясь.
— Да, конечно, — господин Исида послушно встал рядом, позвал негромко: — Юмико, подойди, пожалуйста.
Госпожа Исида развернулась и пошла обратно — ровно, степенно… вид у нее был совершенно отсутствующий, словно она уже была не здесь.
— Это касается Тамико, — сказал господин Исида подошедшей жене. — Капитану Инукаю нужна информация, это может помочь следствию, — голос его звучал мягко, примерно так обычно разговаривают с маленькими детьми, когда хотят их успокоить.
Госпожа Исида моргнула, словно пытаясь очнуться ото сна, и вежливо улыбнулась Генпачи:
— Конечно, господин капитан, мы с радостью вам поможем.
— Это не займет много времени, — пообещал Генпачи.
Похоже, Исида Юмико торопилась домой, чтобы выплакаться без посторонних глаз. И Генпачи не мог винить ее за это.
http://tl.rulate.ru/book/75315/2161891
Готово:
Использование: