Читать The fortune-telling princess / Принцесса-гадалка: 26. Ловля с помощью приманки (2) :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод The fortune-telling princess / Принцесса-гадалка: 26. Ловля с помощью приманки (2)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

h-2Lyz4HAxGIDYjuUatRXXTGf_qhbFH_ujjgMaHZtbStFtAHAPG1rVP9TbznNblKZRwDWWMvTO37TGRQ5jVgSTL5.jpg?size=165x130&quality=96&type=album

26

 

[Не стоит оставлять яйцо без присмотра так долго.]

[Это верно.]

Когда сюда успел заявиться Дерин?

[Это то, что должно быть у тебя в приоритете.]

[Это верно.]

[Это дело всей жизни нашей семьи, так что поторопись и закончи его.]

Стойте, стойте!

— Я вас поняла.

Херсель и Дерин замолчали.

— Я достану яйцо шинсу. Как можно скорее.

[В-вы серьёзно?]

— Перед этим мне нужно кое-что приготовить.

[Приготовить?]

Лицо Дерина, которое до этого выглядело счастливым, снова стало угрюмым. Казалось, он думал, что Камилла снова отложит поиски яйца шинсу под каким-либо предлогом.

«Ого, да ты не веришь мне».

Она начала медленно всё обдумывать. Но лучшего выхода не нашла.

— Хм-хм.

Камилла прижала руку к шее, прочистив горло и закричала на весь особняк настолько громко, насколько могла.

[..!]

[..!]

Удивлённые Херсель и Дерин отошли. Через некоторое время дверь открылась, и вбежала Донна.

Бах!

— Мисс! В чём дело?

Затем другие горничные и слуги, находившиеся на этом этаже, тоже забежали в комнату.

— Ч-что случилось?

— Мисс Камилла?

— Что? В чём дело?

— Что это был за крик? В чём дело?

Из-за приказа герцога сейчас слуги определённо реагировали быстрее, чем раньше. 

Донна, увидев, что Камилла дрожит, а её лицо побелело, поспешила подойти к ней и расспросить о случившемся:

— М-Мисс! С вами всё в порядке?

Другие слуги тоже выглядели обеспокоенными происходящим. Здесь был незванный гость? Несколько слуг выбежали, чтобы позвать охрану.

Но Камиллу трясло, и она ничего не могла сказать. Ей даже не удавалось нормально держать стакан, который протягивала ей Донна. Тем временем, услышав, что произошло, в комнату ворвался герцог Сорфель.

— Камилла!

Дрожащее тело Камиллы успокоилось, как только она увидела его. Она посмотрела на него с бесстрастным видом, и её глаза наполнились слезами, которые тут же скатились по её щекам.

— Ка-Камилла!

— Отец…

— В чём дело?

— Вы в порядке?

— Что?

Камилла сжала руку подошедшему ближе герцогу Сорфелю. Она сильнее заплакала и продолжила:

— В моём сне отец…

— Сон?

— Огонь, огромный огонь, ах!

— …

— Кабинет моего отца завален тканями…

— Тканями?

— Большой пожар… Даже когда я вам сказала быстрее выходить, вы не вышли и были поглощены пламенем!

Лица собравшихся в комнате людей застыли. Неужели такой переполох возник только из-за сна?

Среди всех у Рави было самое неприятное выражение лица. Он посмотрел на неё взглядом, спрашивающим, почему она сейчас вытворяет нечто подобное?

«Почему он пришёл?»

Ещё раньше, вечером, он заперся в лаборатории и не выходил, говоря, что занят. Если подумать, Рудвиль тоже спокойно стоял в стороне. Неужели её крик был таким громким? Хотя она кричала, чтобы навести как можно больше суеты. В этот момент снова послышался голос герцога Сорфеля:

— Ты хотела меня спасти, несмотря на то, что меня охватило пламя?

Рука Камиллы, которая крепко держала его за руку, всё ещё слегка дрожала.

Глаза Герцога Сорфеля смягчились. Хотя это всего лишь сон, было очень трогательно, что Камилла прыгнула в огонь, чтобы спасти его.

— Я была так удивлена, простите меня.

— Нет, нет. Ты, должно быть, была очень напугана.

Герцог Сорфель с довольным выражением лица погладил Камиллу по голове.

«Хорошо».

Неважно, выглядели другие люди сбитыми с толку или нет. Всё, что ей нужно было сделать, это растрогать герцога Сорфеля.

«И это не является первоначальной целью».

После встречи с Лайлой сегодня днём ей кое-что пришло в голову.

В это время года текстильная фабрика, которой управляет семья Сорфель, должна быть охвачена пожаром. Это не основной бизнес семьи, но какое-то время герцог Сорфель был очень занят. Она не знала точной даты, но это должно было произойти вскоре после перевода Лайлы, так что, возможно, в течение недели…

Бах!

— Господин!

В это время дверь громко распахнулась, и помощник Джектер ворвался внутрь.

— В чём дело?

— Возникла кое-какая проблема.

— Что за проблема?

 Герцог Сорфель сурово посмотрел на Джектера из-за того, что он ворвался в комнату Камиллы без стука, но его выражение лица быстро изменилось. Он догадался, что тот прибыл сюда в такой поздний час не просто так.

— Большой пожар вспыхнул на текстильной фабрике в районе Берг.

— Пожар?

Камилла немного озадачилась. Ого, идеальная синхронизация.

— Да, к счастью, уже поздно, так что жертв нет… Похоже, что какое-то время работа фабрики будет затруднена.

— Хм. Давай пока пойдём в офис.

— Да.

Герцог Сорфель направился к выходу вместе с Джектером, но резко остановился. Его взгляд обратился к Камилле, которая перестала плакать. В голове всплыли её слова о загоревшейся ткани и кабинете. Как и у всех остальных. Все удивлённо посмотрели на Камиллу. 

Но вскоре люди вернулись на свои места, говоря: «О, это совпадение», или испытывая небольшое удивление.

«Меня тоже заинтересовало это. Любопытно».

Как ей удалось правильно выбрать время?

Камилла медленно выпила воду, которую Донна снова протянула ей, и неловко улыбнулась.

 

* * *

 

[Приманка?]

— Да?

Херсель и Дерин не сразу поняли слова Камиллы

[..?]

[Это не похоже на ловлю рыбы. Для чего ты это сделала?]

Что она имела в виду, говоря, что истерика прошлой ночью была приманкой для того, чтобы найти яйцо шинсу? Они вообще ничего не понимали.

— Что бы сказали люди, если бы я обнаружила яйцо?

[Им бы это понравилось.]

— …

Неужели они становятся такими наивными, когда умирают?

— Радость была бы только первое время. После этого?

[После этого?]

— Как я могла узнать, где находится яйцо? Как смогла найти его? Разве меня не засыплют такими вопросами?

[Хм…]

[Вероятно?]

— Тогда что я должна сказать?

[Это…]

— Если я расскажу им правду о том, что мне поведал об этом покойный Херсель, что тогда? Не подумают ли они, что Принцесса окончательно сошла с ума?

[…]

— В любом случае, именно поэтому мне нужна приманка.

[Ты собираешься сказать, что видела во сне местонахождение яйца шинсу?]

— Да.

[Поверят ли люди в это?]

[Я придерживаюсь того же мнения.]

Люди вряд ли поверят ей сразу только потому, что она случайно увидела огонь во сне.

— Таким образом, мне нужно укрепить их веру в этом.

[Укрепить?]

[Как?]

Камилла ухмыльнулась. В это время карета, в которой она ехала, остановилась.

— Мисс, мы прибыли.

Камилла медленно вышла из экипажа, когда кучер открыл дверь. Перед ней находился небольшой магазинчик. Через его витрину можно было увидеть предметы для маленьких детей.

[Почему здесь?]

— Я собираюсь купить ингредиенты для приманки.

[Ингредиенты?]

Оставив недоумевающих Херселя и Дерина позади, Камилла направилась в магазин.

Затем они задали ей последний вопрос:

[Но вчера… как ты узнала, что на текстильной фабрике произошёл пожар? Действительно ли это совпадение?]

[Мне тоже это интересно. Мисс, как вы узнали?]

[Это совпадение, да?]

[Это точно не совпадение.]

Игра Камиллы, когда она плакала из-за своего сна, была превосходной. Херсель и Дерин, которые наблюдали за всем с самого начала, поразились до такой степени, что почти поверили в происходящее.

Но самое удивительное – это то, как Камилла узнала о пожаре на фабрике. Она никогда не говорила ничего просто так.

— Ах! Занята, очень занята.

Камилла почувствовала на себе пристальный взгляд двух призраков, но поспешила в магазин, притворившись, что ничего не замечает.

 

* * *

 

Руб, который вышел ко входу и ожидал, вежливо поздоровался:

— Добро пожаловать, граф Шэйлен.

— Герцог внутри?

— Да, он ждёт.

Шэйлен. Это самая близкая и старейшая семья вассалов герцога Сорфеля.

Причина, по которой он посетил Герцогство сегодня, заключалась в пожаре на текстильной фабрике несколько дней назад. Именно граф Шэйлен управлял предприятием. Его лицо, которое обычно было спокойным, выглядело заметно напряжённым. Как человеку, ответственному за управление фабрикой, ему не было оправдания.

К счастью, ущерб был не так велик, но требовалось довольно много времени, чтобы снова запустить производство.

«Ху-у».

Вздохнув про себя, он тихо последовал за дворецким.

— М-м?

Через некоторое время граф Шэйлен остановился. Кто-то шёл с другого конца коридора в кабинет. Граф слегка склонил голову:

— Давно не виделись, мисс Камилла.

Затем она улыбнулась и грациозно ответила:

— Да, давно, граф Шэйлен.

Камилла, увидев, что выражение его лица посуровело, слегка улыбнулась:

— Вы, должно быть, здесь из-за пожара на фабрике.

— Да.

Вздох сорвался с его губ при слове «пожар». Затем он посмотрел на Камиллу несколько неожиданным взглядом. Знала ли она, что фабрика, которая загорелась, находилась под его контролем? Он думал, что её вообще не интересует семейный бизнес.

— Не волнуйтесь слишком сильно, — утешала его Камилла.

Исходя из своего предыдущего опыта, она также не забыла добавить:

— Когда я украдкой прослушала, оказалось, что в ближайшее время планировали построить новую текстильную фабрику, увеличив её вдвое.

Глаза Графа Шэйлен расширились от неожиданного замечания.

http://tl.rulate.ru/book/74894/2862644

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Благодарю за перевод😄
Развернуть
#
Спасибо за перевод🥰
Развернуть
#
не за что)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку