Читать The fortune-telling princess / Принцесса-гадалка: 09. Вернуть то, что принадлежало (1) :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод The fortune-telling princess / Принцесса-гадалка: 09. Вернуть то, что принадлежало (1)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

h-2Lyz4HAxGIDYjuUatRXXTGf_qhbFH_ujjgMaHZtbStFtAHAPG1rVP9TbznNblKZRwDWWMvTO37TGRQ5jVgSTL5.jpg?size=165x130&quality=96&type=album

09

 

— Хотя я и сказал, что не стоит, она всё равно приготовила.

 Увидев реакцию людей, герцог Сорфель раздражённо цокнул языком, однако все присутствующие могли заметить, что уголки его губ поползли вверх.

— Завидую вам, ваша светлость.

— Я думаю, именно поэтому у каждого должна быть дочь, ха-ха, у меня только сын, поэтому я не могу так веселиться.

— Даже если бы у меня была дочь, она никогда бы не приготовила мне чашку чая, не говоря уже о закусках.

— То же самое касается и моей семьи.

— Не все дочери похожи на госпожу Камиллу.

Герцог Сорфель медленно отпил шербет, слушая остальных. Сегодня десерт был также вкусен. В этот момент заговорил виконт Эрша, самый молодой вассал, который не мог оторвать глаз от винного шербета.

— Это удивительно. Неужели она наконец-то одумалась после всех тех неприятностей, которые успела доставить?

Замер на секунду!

— …

Взгляд герцога Сорфеля обратился к нему.

— Вы, должно быть, очень сожалели о скандале на вечеринке в прошлый раз. А теперь она приготовила десерт и преподнесла его вам.

Герцог продолжал холодно смотреть на виконта, но он этого не замечал.

— Ты.

— Что?

— Разве ты не говорил, что не можешь пить вино?

— Разве?

— Десерты из вина не придутся тебе по вкусу.

— Нет, я люблю вино…

— Я уверен, что тебе вообще не нравится вино.

Герцог Сорфель приказал дворецкому:

— Я не могу игнорировать искренность моей дочери, поэтому выпью его. Принеси сюда.

— Да, господин.

— О, нет…

Виконт Эрша не смог скрыть своей растерянности, когда увидел, как шербет мгновенно исчез. В этот момент он встретился взглядом с ледяными глазами героцга Сорфеля и вздрогнул, поняв, что сделал сейчас что-то неправильно.

«Что я сделал не так?» — тихо спросил он окружающих, но все отвернулись от него и покачали головой.

 

* * *

 

— Что мне приготовить завтра?

[Есть соус, который я специально разработал. К нему также можно приготовить канапе.]

Камилла вышла из кухни, стряхнув руку шеф-повара Джелада, который повис на ней, прося научить его рецепту.

«Э?»

 Камилла замолкла посреди разговора с Феролом, где они обсуждали блюда на завтра, увидев в другой стороне коридора очень знакомую фигуру.

— Что ты там делаешь?

Это был Рави. Она хотела пройти мимо, но их взгляды встретились. Что он делал в коридоре один в такой поздний час?

— …

Она подошла поближе. Он ждал её?

— Что ты делаешь?

— Что ты имеешь в виду?

Разве это не то, что она должна была спрашивать? Что ты делаешь, перекрывая дорогу и задавая возмутительные вопросы?

— Что ты делаешь каждую ночь? Почему ты вдруг делаешь то, чего раньше не делала?

Заметив, что взгляд Рави устремлён в сторону кухни, Камилла наконец поняла, о чём он говорил.

— Готовлю еду? Ты про это?

Когда Камилла спросила снова, лоб Рави слегка нахмурился:

— Что ты задумала?

— Что я задумала?

— Почему ты начала занимать подобным?

Камилла цокнула языком.

— Не бери в голову.

Его замечания были нелепы. Камилла попыталась пройти мимо него, но следующий его вопрос заставил её остановиться.

— Ты думаешь, герцог примет тебя как члена семьи?

Голос Рави был особенно резким, полным эмоций. Это был не его обычный цинизм. Он пьян? Хотя от него не пахло алкоголем.

— Ты думаешь, что этот человек признает тебя только из-за подобных мелочей? 

Камилла наклонила голову и посмотрела на Рави, который казался ей жалким и сердитым.

«Что с ним не так?»

Какое ему бы дело до того, готовит она еду и подаёт её герцогу или срывает и приносит цветы?

«Разве мы изначально не жили сами по себе?»

Это на самом деле было не его дело.

— Они нас не одобряют.

— …

Нас?

«Нас…»

Камилла на мгновение замолчала.

«Я думаю, он разговаривает сам с собой».

Сравнивал ли он себя с Камиллой, которая с недавних пор старалась произвести впечатление на герцога Сорфеля? Сам Рави изо всех сил пытался как-то привлечь его внимание.

— Не занимайся ерундой. То, что ты делаешь глупо.

— Знаю.

— Ты знаешь?

— Да, я знаю.

Ответ Камиллы был таким коротким и спокойным, что говорившему с гневом Рави стало неловко.

— У меня нет намерения быть с ним семьёй.

— Что?

Семья? Дело не в этом. Есть только одна причина, по которой она так поступала.

— Я не хочу умирать.

— Что ты имеешь в виду?

— Я хочу жить.

— О чём ты говоришь?

— Это всё.

— Э.

Камилла прошла мимо него. Она чувствовала на себе озадаченный взгляд Рави, но притворилась, что не заметила этого.

«Да, это всё».

Семья?

«Пусть так».

 

Глава. Вернуть то, что принадлежало

 

— Сегодня такая хорошая погода.

[…]

[…]

— Идеально для чашки кофе.

[…]

[…]

— Может, пойдём прогуляемся?

[…]

[…]

— …

Всё хорошо. Хорошо.

— Почему? Что случилось? Что с вами не так? Если вам есть что сказать, не молчите.

Камилле, сидевшей в кресле у окна и впервые за долгое время наслаждавшейся отдыхом, ничего не оставалось, как посмотреть на Ферола и Дерина, которые уставились на неё. 

[Что значит вчерашний разговор?]

— Вчера? — переспросила Камилла, притворяясь, что не понимает их.

[Вчера ты сказала, что хочешь жить.]

[Что это значит?]

 Дерин, судя по всему, уже узнал всю ситуацию от Ферола, поэтому стёр свою обычную улыбку и продолжил:

[Вы болеете?]

["Я хочу жить". Что это значит?]

Они говорили о разговоре, который у неё был с Рави прошлой ночью. Как же она могла объясниться?

— Все хотят жить. Это именно то, что я имела в виду, — ответила легко Камилла, как будто это ничего не значило. Она не могла поведать им всё о своей ситуации.

Что если бы она рассказала, что знает будущее и борется за выживание?

«Сумасшедшей помочь нельзя, поэтому они уйдут».

Камилла снова выглянула в окно, пока призраки смотрели на неё глазами, полными вопросов. Когда она взглянула на цветущие цветы за окном, ей внезапно кое-что пришло на ум. 

— У меня тоже есть вопрос.

[ Спрашивай о чём угодно.]

— Инцидент в цветочном саду.

Разве люди, которые бродят по потустороннему миру, не знают этого?

[Цветочный сад? А!]

 

* * *

 

— Огромный.

Камилла могла ощутить величие герцога, глядя на бесконечные розовые поля.

Почему у него такой огромный сад?

— Это здесь?

[Да, это здесь.] — сказал Дерин.

Камилла уставилась на свои ноги. Прежде чем она завладела этим тело, случился немного… нет, произошёл очень неприятный инцидент. Несколько месяцев назад герцог Сорфель был срочно вызван для получения отчёта о том, что Камилла перекапала розарий и устроила беспорядок. Герцог позвал её, цокнув языком. Не нужно даже было узнавать причину. Она, как всегда, не смогла сдержать свой гнев и крушила всё вокруг. Тем не менее, он позвал её на всякий случай и спросил, почему она это сделала. Однако Камилла, как всегда, промолчала и даже не смотрела  ему в глаза.

«Расстраивает!»

Это была одна из тех вещей, которые повторялись в каждой жизни, и результат всегда был одинаков.

«Я злюсь всякий раз, когда вижу это!»

Это действительно бесило. Дело в том, что горничные, ненавидящие Камиллу, украли драгоценность, которой она дорожила. Кольцо с маленьким красным рубином, бывшее памятью о её покойной матери. Для них это было словно весёлая игра.

 

«Я спрятала его в розовом саду, так что поищи там».

«О? Ты собираешься снова ударить нас?»

«Ты забыла, что сказал господин? Он запрёт тебя в комнате, если ты снова устроишь сцену или поднимешь шум».

«Поверит ли вам господин? А может всё же нам?»

«Разве мы не умеем плакать по-настоящему хорошо?»

«Достаточно сказать, что мы никогда раньше не видели такого кольца».

«Нет. Будет лучше сказать, что она одела его и потеряла, а потом решила вымести гнев на нас».

 

В конце концов Камилле пришлось в одиночку обыскивать розовый сад, чтобы найти кольцо своей матери. Даже когда её руки превратились в месиво из-за шипов роз, она продолжала его искать, но так ничего и не нашла в итоге. После того, как Камилла испортила сал, её вызвали к герцогу, и он отругал её, чем и закончилась вся история. И с помощью Дерина, наблюдавшего за всем, что происходило в тот день, Камилла смогла определить точное месторасположение спрятанного кольца.

Вшух!

Камилла покопала землю маленькой лопаткой, которую принесла с собой, и вскоре нашла кольцо.

— …

 Держа грязное кольцо, Камилла посмотрела на свою руку, на которой всё ещё оставались маленькие ранки, оставшиеся после шипов роз.

— Они.

Это они первые начали. Глаза Камиллы вспыхнули, когда она сжала кольцо.

http://tl.rulate.ru/book/74894/2751472

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку