Читать A Dragon That My Cat Brought Home / Дракон, Которого Мой Кот Принёс Домой: Глава 1: Мой кот - "Дракон-Джубец" (1) :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Задержка модерации контента

Готовый перевод A Dragon That My Cat Brought Home / Дракон, Которого Мой Кот Принёс Домой: Глава 1: Мой кот - "Дракон-Джубец" (1)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Когда подбираешь котёнка или бездомного кота с улицы, это называется *"Нян-Джуб". Другими словами, я "Нян-Джубил" Бэк Хо, того кота, которого обожал.

(П/п: Залезла я, значит, на бесплатную главу в оригинале, чтобы понять, что же за слово такое (냥줍). Однако у него нет конкретного перевода и 줍, означающее "подобрать что-то" употребляется с другими буквами, чтобы показать, что это, грубо говоря, подбирают. Решила не уродовать этих подобрашек своими попытками локализации.)

У меня есть старшая сестра, которая мне помогает, и она также любит животных, а потому я не могу пройти мимо, когда вижу что-то, вызывающее жалость. Начиная с того момента, когда был маленьким, я подбирал бездомных собачек и котят, потерявших своих матерей, и за это я частенько получал нагоняй от родителей. Пускай родители и ругали меня, они не в силах были прогнать вошедшую в дом жизнь, поэтому в доме всегда находилось несколько питомцев.

Бэк Хо — милый кот, которого я пригрел у себя сразу же после окончания старшей школы, когда стал независим от родителей. Ему семь лет, так что он достиг средних кошачьих лет, и он умный малый, прекрасно понимающий людей.

Поскольку мы вот так вот вместе живём, то достигли такого уровня, что можем понять друг друга, лишь глядя на наши лица, потому что мы скорее семья, нежели хозяин с питомцем. Подобно тому, как мой отец заменяет большинство слов словом "это" и говорит: "это, вот что я тогда сделал", а моя мать всё ещё прекрасно понимает.

Это произошло на следующий день после прошлогоднего Корейского Лунного Нового Года, когда всю ночь бушевала несвоевременная гроза, сопровождаемая ливнем на протяжении всей ночи. Дождь слегка стих, однако он продолжал идти целый день, и, примерно начиная с вечера, Бэк Хо стал беспокойно бродить у двери.

Бэк Хо очень мягок и вежлив, да и вообще не дик по натуре, поэтому даже друзья, приходившие поиграть, говорили, что он похож на уважаемую дочь почитаемой семьи, однако в тот день его поведение было странным.

Бэк Хо, который обычно не выходит на улицу даже при открытой двери, в тот день всё мяукал перед дверью, поэтому я на мгновение приоткрыл дверь, дабы взглянуть, что же снаружи.

Как только дверь открылась, Бэк Хо тут же выскочил под дождь. У нашего дома перед дверью был дворик с ладонь, вилла, выходящая прямо на аллею, и она тоже находилась на первом этаже. В одно мгновение Бэк Хо повернул за угол и исчез.

Я даже не додумался взять зонтик, поскольку так перепугался, и вслед за ним выбежал под дождь, но Бэк Хо как след простыл. Некоторое время я носился под дождём и выкрикивал его имя, однако так и не смог его найти. Я возвратился домой, виня себя за то, что так беспечно открыл дверь.

— "Мне кажется, что не найду его, но Бэк Хо у нас умный, поэтому он сам вернётся домой. Почему же кот, который являлся домоседом, раньше никогда не выходившим на улицу, и при этом чистюлей, ненавидящей даже каплю дождя на своём теле, вышел во время дождя?"

Это казалось странным, сколько бы раз я ни думал об этом, но для начала я переоделся и подготовил дождевик, ботинки, длинный зонтик и фонарик. Я собрался искать его. Если мне не удастся найти его сегодня, то придётся сделать листовки и расклеить их. Иногда, видя объявления о поиске собак или кошек, вывешенных на досках объявлений ветеринарных клиник, я винил безответственных владельцев и цокал на них языком, но теперь настал день мне развешивать.

В тот момент, когда я, наполненный решимостью, вышел из дома, вступая под дождь, то столкнулся с Бэк Хо, промокшим из-за дождя. Во рту Бэк Хо держал что-то похожее на мышь.

— Эй, это что? Быстро выплюнь. Бросай и заходи. Сегодня у тебя состоится разговор с твоим старшим братцем. У меня чуть сердечный приступ не случился. Куда ты это выбежал, когда шёл дождь?

Вместо того чтобы выбросить мышь, Бэк Хо пробрался в дом вместе с ней во рту, положил мышь на свою подушку и стал вылизывать её.

— Эй-эй, не лижи её! Она очень грязная, не трогай!

Когда я подошёл ближе, чтобы отобрать мышь, то увидел...

Это была не мышь. Это был котёнок, который, казалось, только родился. У него даже ещё не открылись глазки, сам он был лишь чуть больше пальца. Увидев лёгкое движение, я понял, что он всё ещё жив.

Я второпях включил электроодеяло, завернул котёнка в полотенце, уложил его на тёплую сторону и взял телефон.

— Привет, это Мён Хун?

— Нуна! Бэк Хо куда-то сходил и принёс оттуда котёнка. Не думаю, что прошло так много времени с тех пор, как он появился на свет. Что мне делать? Ты же не на работе сейчас?

— Как раз собиралась покинуть работу. Бэк Хо выходил на улицу? Что ты имеешь в виду, говоря про котёнка? Ты не видел его маму?

— Бэк Хо выбежал один и принёс его откуда-то. Он такой маленький, что даже глаз ещё не открыл. Его маму я не видел.

— Эмм... Скоро я приду взглянуть. Держи котика в тепле и жди. Скоро буду.

Моя дорогая старшая сестрица является директором ветеринарной клиники. Она не зарабатывает, поскольку в ветеринарке брошенных беззащитных собак и кошек больше, нежели просто госпитализированных животных, и хоть сама клиника маленькая, её любовь к животным настолько же огромна, как небо и земля.

Я успокаиваюсь, зная, что приедет старшая сестра, имевшая больший опыт в искусственном вскармливании собак и кошек. Вытерев Бэк Хо, промокшего от дождя, я расспрашивал его до прихода сестры, однако Бэк Хо, ничего не понявший из моего допроса, притворился спящим рядом с котёнком.

Меньше чем через час приехала моя сестра с упаковками жидкого молозива и сухого молока, шприцами и бутылочками для искусственного вскармливания. Когда старшая сестра достала котёнка из-под одеяла, тот застонал, издав звук "Пиии-", похожий на крик цыплёнка, и Бэк Хо, который притворялся спящим, закрыв глаза, вскочил и прижался к моей сестре.

Сестра умело кормила котёнка жидким молозивом шприцем без иглы. Котёнок казался таким маленьким, что шприц подходил больше бутылочки. Я боялся прикасаться к нему, поскольку он казался таким маленьким и слабеньким, был едва ли размером с палец, но моя сестра хорошо о нём позаботилась.

Котёнок лизал своим маленьким розовым язычком, похожим на кончик ногтя, брал довольно много капель, а затем их проглатывал. Видя, как он хорошо питается, казалось, что он выживет.

Покормив немного молозивом, лицо сестры, которая ухаживала за котёнком, стало странным. Она перевернула котёнка, и на её лице появилась озадаченность.

— Сестра, что такое? Что-то необычное?

— Мён Хун, достань очки из моей сумки.

Старшая сестра надела свои очки и вновь внимательно взглянула на котёнка, и с лицом, как у привидения, опустила его на полотенце.

— Почему ты так взволнована? С ним что-то случилось?

— Нет, дело не в этом...

Сестра секунду помедлила и заговорила, словно не веря:

— У этого котёнка... нет пуповины. Нет пупка.

http://tl.rulate.ru/book/74638/2107924

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку