Читать Ballad of the Desert / Баллада о пустыне.: Том 1, глава 6 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Новый, суперски тест приложения на iOS 0.2 в нашем телеграмме: https://t.me/rulated/663889

Готовый перевод Ballad of the Desert / Баллада о пустыне.: Том 1, глава 6

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 6: Хмельная.

Я всегда просыпаюсь поздно, поэтому мое отсутствие в Ло Юй прошло почти незамеченным. Под наблюдением Ли Янь, девушки тренировали танцевальные движения. Хон Гу обеспокоенно ворчала, что если бы я не вернулась утром, то она подала бы заявление о пропаже человека. Мы наблюдали за тренировкой девушек, Ли Янь иногда показывала движения, и каждое ее движение завораживало зрителя. Мы с леди Хон продолжили обсуждение, попутно заметив, что танец, кажется, включает в себя иностранный колорит, словно, забрав всю страсть у танцоров Си Юй, Ли Янь добавила ее в свои движения. Но ее вариация не имеет той легкой соблазнительности диких танцев, умудряясь быть пленительным и женственным, и в тоже время невинным и недосягаемым.

Закончив, Ли Янь поинтересовалась, получила ли я золотую карту, чтобы продолжить двигаться вперед. Я ничего не ответила, но попросила управляющую собрать информацию на все танцевальные дома на грани разорения. Я планирую выкупить четыре из них. У нас достаточно денег на два дома, а на остальное я найду средства. Леди Хон немедленно ушла исполнять приказание. На губах девушки застыла улыбка.

- Ты все делаешь уверенно и не спеша, терпеливо подготавливая нужные условия. Ты называешь меня своей родственной душой, но теперь я сомневаюсь, заслуживаю ли я этого. Каждый танцевальный дом в Чаннане будет под твоим контролем, пока ты этого хочешь.

Рассмеявшись, я застенчиво пробурчала:

- Я единственная, кому следует больше работать. Танцевальные дома Чаннаня, пока вне нашей досягаемости.

Первоначально она считала, что я хочу после успеха «Цветочной лунной страсти» войти во дворец, но теперь было очевидно, что я просто хочу расширить бизнес. Многие девушки стремятся покинуть эту профессию, но я, кажется, прекрасно себя чувствовала на этом месте. Каковы же мои намерения?

- Все не так сложно, как ты думаешь. Я простой человек без всяких связей, я не желаю власти или богатства. Обе эти вещи не смогут принести мне счастье, а горы из золота и серебра значат для меня меньше, чем полная луна над пустыней. Мной движет хороший расчет, и я сделаю все, чтобы достичь своей цели. Но все это для того, чтобы я и человек о котором я забочусь, достигли счастья. Если в Чаннане будет скучно, то, возможно, однажды я устану и вернусь в пустыню.

В глазах Ли Янь читалось восхищение.

- Ты ничем не ограничена. Словно Орел, парящий в небесах. Ты должна летать в таком месте, как Си Юй, а Чаннань совершенно не подходит для тебя.

Я спросила, была ли она в Си Юй, но девушка только слышала рассказы отца, об этом месте.

Неожиданно, в зал вбежала запыхавшаяся леди Хон. Она спешила, чтобы сообщить, что пришел слуга принцессы Пиньян, с извещением, что царственная особа уже на полпути в Дом танцев. Меня потащили переодеваться, и я подумала, должна ли я приветствовать ее, кланяясь сидя на коленях и повторяя «Да здравствует Ваше Высочество.» Я шепнула Ли Янь, чтобы мастер Ли тоже приготовился.

***

Я смирно сидела на стуле, а множество женщин кружились вокруг меня, дергали и растягивали мои многострадальные волосы, прикрепляли пряди чужих локонов, пытаясь придать моей прическе пышность и объем. Это была настоящая пытка. Наконец, в комнату ворвалась управляющая, чтобы предупредить о прибытии принцессы. Я остановила ее порыв, и призвала не распространяться о пребывающей персоне. Я не хотела спекулировать на имени такой высокопоставленной особы.

Мне уже становилось плохо при виде шелка и всех драгоценностей, в которые пытались меня одеть. Все это даже заставило задуматься - наверное, все имущество леди Хон сейчас находится на мне. Я просила ее остановиться уже, но она заставляет вдеть в ухо сережки в виде водопада, усыпанные драгоценными камнями. Хон Гу настаивает, что внешность женщины имеет большое значение. И вот, наконец, еле-еле я все-таки от них сбежала, не желая больше терпеть эти мучения. У дверей, я ожидаю встречи с женщиной, которая получила токую же известность, как семья Вэй и Император, с женщиной, которая лишила Императрицу Чао титула (Император лишил свою первую жену Чао титула императрицы, ради своей любовницы Вэй Чжин Фу, сделав ее императрицей Вэй. Вэй Чжи Фу- сестра Великого генерала Вэй, который является также мужем принцессы Пиньян.)

Принцесса прибыла, и ее слуги, кажется, остались довольны моим одеянием, для сопровождения Ее высочества. Принцесса сообщила, что прибыла к нам, чтобы посмотреть спектакль. По пути, я спросила ее, действительно ли она хочет посмотреть всю пьесу, и предупредила, что пьеса долгая. После этого царственная особа попросила показать только лучшие сцены. В театре Ли Янь подходит и кланяется с чувством уважения к принцессе.

Цю Сянь и Фан Жу под лютню Ли Янь играют часть, в которой принцесса отправляет на войну своего генерала. Чувственная музыка и актерское мастерство девушек поражают всех в зале, даже слуги принцессы были заинтересованы и смотрели пьесу молча. Но, сразу перед тем, как песня была закончена, дверь резко открылась, и слуга принцессы объявил:

- Молодой господин Хо просит аудиенцию у принцессы.

И прежде чем, слуга успел произнести это, Хо Цзюй Бин смело вошел в зал.

Принцесса рассмеялась:

- Вы все также нетерпеливы. Если бы ваш дядя (Великий генерал Вэй) видел вас сейчас, он обязательно сделал бы вам выговор.

Юноша поклонился и сел рядом с высокопоставленной родственницей.

- Он говорит, что хочет, и я делаю то, что хочу. Если я рассержу его, то просто постараюсь избегать.

- Избегать его? Как давно вы относились к своему дяде с почтением? Я помню, что ты приходил к нам на Новый год, но с тех пор ты посещаешь нас только тогда, когда генерал Вэй отсутствует. Прошло почти полгода, и мы все еще семья, ты….

Молодой человек поспешно ее перебил.

- Моя дорогая тетушка-Принцесса, пожалуйста, простите своего племянника в этот раз. Когда я посещаю дворец, мне читает лекции императрица Вэй, так почему даже моя добрая тетушка пытается меня поучать? Возможно, в будущем я больше не буду посещать поместье принцессы.

Ее высочество покачала головой и продолжила наслаждаться спектаклем. Сразу же лицо Хо Цзюй Бина из теплого стало холодным, и он повернулся ко мне, чтобы пронзить ледяным взглядом. Я сделала вид, что ни чего не замечаю. Он продолжил сверлить меня взглядом до конца выступления. В конце актрисы встали на колени перед принцессой. Ее высочество похвалила их за отличную работу, но сказала, что настаивает на том, чтобы эту пьесу больше ни когда не показывали. Я побелела словно полотно, и поспешила приклонить колени перед царственной особой, готовая принять весь ее гнев. Она улыбается, понимая, что спектакль был хорошо продуман, и я была довольно смелой.

Господин Хо встает, и опускается на колени рядом со мной.

- Цзюй Бин должен просить прощение у принцессы.

Хотя он и просил прощение, но на его лице не было и следа раскаяния. Озадаченная принцесса все еще улыбается.

- Что же вы сделали не так? А вы идите, проверьте, будет ли солнце сегодня садиться на Восток, - отослала она слуг..

- Это длинная история, и она начинается, когда Цзюй Бин впервые встретил эту мисс Цзинь…..

Когда Цзюй Бин говорил, его рука схватила мою руку под одеждой.

Во время династии Хань, было принято носить одежду с широкими и большими рукавами. Опустившись на колени, наши рукава перекрывались, что позволило ему схватить меня в тихую, когда я поняла, что происходит, он уже дотянулся до моих пальцев. Я немедленно ткнула его в болевую точку. Улыбаясь, он разговаривал с принцессой, но его реакция на мои действия была молниеносной, он избежал болевого воздействия и крепко схватил мою руку.

Он казался крайне довольным, словно кот укравший сметану и украдкой посмотрел в мою сторону. Он очень крепко сжал мою руку, и я осмелилась поднять голову, чтобы посмотреть на принцессу. Она слушала очень волнующую часть истории и пристально смотрела на племянника. Подробности про столкновение с пустынными разбойниками, полностью поглотило все ее внимание. У леди было такое выражение лица, как будто это ее преследовали в пустыне, и ее жизнь висела на волоске.

Я перестала сопротивляться и расслабилась.

Он слегка притормозил рассказ, и с удивлением взглянул на меня. Я держала голову опущенной и не двигалась. Медленно я ногтем начала сверлить дырку в центре его ладони. Благодаря Хон Гу, три моих ногтя были в стиле манящей Лонг И, он сморщил лоб, но не сдавался. Я коварно улыбнулась. Посмотрим, как долго ты сможешь выдержать.

- …..так что мы потерялись в пустыне с остатками провизии, поэтому были обречены….Аааах!!!

Пронзительный крик, эхом раскатился по залу. Из-за того, что принцесса внимательно слушала, этот крик заставил ее подпрыгнуть на месте. Я также была поражена так, что моя рука дрожала, и я немедленно взглянула на принцессу, боясь применять больше силы.

Ее Высочество с тревогой спросила:

- Что случилось?

Этот хмырь все еще крепко держал в плену мою руку.

- Я почувствовал, что злой жестокосердный Скорпион ужалил меня.

Принцесса хотела немедленно вскочить, но я поспешила уверить ее, что зал до ее прибытия был тщательно убран и животные не могли проникнуть сюда.

Ее Высочество была испуганной и не верила моим словам, поэтому мне ни чего не оставалось, как ущипнуть господина Хо и взглядом попросить сгладить это недоразумение.

Юноша засмеялся.

- О, похоже, что это я случайно поранил себя.

Царственная тетушка расслабилась.

- Ты так нежен, не знаю даже, на кого же ты похож. Так что случилось дальше?

Он продолжил рассказ, но я просто пылала от гнева. Я решила продолжить свое дело, но как только мои ногти двинулись, он закричал.

- Ядовитая змея!

Я быстро остановилась. Принцесса, не скрывая тревогу спросила:

- Что?

Со всей серьезностью, этот хитрец ответил:

- В пустыне живут ядовитые змеи, муравьи, пчелы, все они любят кусать людей. Но если ты будешь кричать, они не посмеют тебя укусить.

Леди выглядела растерянной, но утвердительно кивнула. Цзюй Бин продолжил рассказ, а я решила сдаться. В этой ситуации мне оставалось только дать ему выиграть и делать то, что он хочет. Ослабив хватку, он нежно держал меня за руку.

Когда он закончил, принцесса спросила глядя на меня:

- Так вы говорите, что она поставила этот спектакль, чтобы привлечь Ваше внимание?

Он утвердительно кивнул.

- Да, это так.

Его взгляд говорил «Только попробуй сказать лишнего». Его рука снова сильно сжала мою руку, и я быстро проговорила:

- Ваша скромная слуга, была слишком смелой, поэтому Принцесса, пожалуйста, назначьте мне наказание.

Его взгляд стал нежным, а хватка ослабла.

- Все это произошло из-за Цзюй Бина, поэтому тетушка-принцесса, пожалуйста, прости Цзюй Бина в этот раз.

Ее Высочество взглянула на него, потом на меня, а потом нежно улыбнулась.

- Хорошо, встаньте! Я не собиралась наказывать Цзинь Юй, и я не могу контролировать то, что между вами происходит. Тебе не нужно было это делать, хотя мне очень понравилась история. И это первый раз, когда я слышала о человеке, живущем с волками.

Хо Цзюй Бин выглядел крайне самоуверенно, когда объяснял, что в книгах есть много описаний людей, общающихся с животными и эта история не уникальна.

Принцесса нежно рассмеялась:

- О да, верный боевой конь вашего дяди, определенно понимает его. Когда у вашего дяди есть свободное время, он самолично моет его и разговаривает, как со старым другом. Твой дядя, кажется, проводит с ним больше времени, чем со мной.

Я попыталась вытащить из его хватки руку, и на этот раз он не сопротивлялся, только прежде чем отпустить, он нежно сжал ее. Я преклонилась перед принцессой, и он тоже встал и поклонился вместе со мной. Снова присев рядом с тетушкой, они продолжили разговор.

- В прошлом году вы сказали, что собирались охотиться в горах, а вместо этого отправились в Си Юй. Что будет, если твой дядя об этом узнает?

Юноша был крайне не доволен поставленным вопросом.

- Император одобрил мою поездку, кто смеет ругать меня?

Принцесса резко встала и обратилась уже ко мне:

- Я закончила смотреть спектакль и выслушала историю, и сейчас я готова уйти.

После того, как я сопроводила царственную особу, Цзюй Бин пытался привлечь мое внимание, но я попыталась уйти, полностью игнорируя его. Он пошел за мной, и мы возвратились в тот же зал, где я развлекала принцессу. Я села на место принцессы и не произнесла ни слова. Юноша сел рядом, и так, в тишине мы сидели. Внезапно он лег и положил ногу на сиденье.

- Что ты делаешь?

- Я немного устал, продумывать каждое слово утомительно. И я не мог рассказывать слишком медленно. И все эти церемонии заставляют мои колени болеть.

Он коварно улыбнулся.

- А ты все еще так одета? Я слышал о намереньях принцессы и примчался, иначе ты бы испугалась до полусмерти.

Я попросила его, больше не думать об этом. Цзюй Бин вдруг резко сел и холодно улыбнулся.

- Больше не думать об этом? Когда принцесса представит тебя (в качестве подарка) императору, ты не сможешь сойти с этого пути.

Я улыбнулась.

- А что если есть кто-то лучше меня?

Он был крайне поражен.

- Кто? В этом доме есть девушка, которая не показала свое лицо?

Я поблагодарила его за помощь, попутно спросив, будет ли он сердиться на меня, если кто-то из моего дома танцев войдет во дворец. Он слегка улыбнулся:

- Моя тетя (императрица Вэй), уже увядший цветок в глазах императора.

Она уже выбирает женщин для гарема, как и все во Дворце. Ты единственная, кто так думает. Принцесса всегда ищет что-то новое. Когда Император посещает ее, она всегда вызывает самых красивых танцовщиц. Некоторые пришлись ему по вкусу, но после нескольких раз служения императору были выброшены и забыты. Есть песня о женщинах, которые стремятся стать как Вэй Чжи Фу, но сколько из них на самом деле на столько же красивы, как императрица в молодости.

- Определенно на свете не так много женщин, у которых брат Великий генерал Вэй, а племянник - ты.

Он засмеялся и и поднял ладони вверх.

- Не причисляй меня к ним. В общем, в глазах Вэй, я просто гигантский кусок дерева, который занимает слишком много времени, и на котором растет плесень. Уверен, он предпочел бы отречься от меня, если бы мог.

Я улыбнулась.

- Ты одинок?

- Ты так думаешь?

Я не ответила и спросила, почему он рассказал принцессе о моем прошлом среди волков, что, если меня расценят как диковинку и схватят? Он объяснил, что если бы он был единственным, кто видел меня с братом волком, он бы держал это в секрете. Но в тот день с ними были и другие люди, и император обо всем уже знает, поэтому принцессе лучше рассказать правду. Я кивнула.

Цзюй Бин приказал мне:

- Накорми меня фруктами.

Я положила перед ним тарелку.

- Ешь сам! Я не одна из горничных в твоем поместье.

Со смехом он взял меня за руку.

- Если бы в моем поместье были такие горничные, зачем бы я приходил сюда и дразнил тебя?

Я оттолкнула его руку.

- Здесь нет никого кроме нас, ты хочешь проверить свои навыки?

Вздохнув, он лег и печально сказал:

- Ты точно знаешь, как испортить настроение.

Я была очень зла на него.

- Так вот, чем ты занимаешься в своем поместье - флиртуешь с горничными?

Он коварно улыбнулся:

- Почему бы тебе не посетить мой дом и провести там несколько ночей, тогда ты все узнаешь.

Я нахмурилась и отвернулась от него, прекратив разговор.

Он попросил привести ту красавицу, чтобы проверить, стоит ли она нашего времени.

- Наше время? - удивленно посмотрела я на него.

- А почему нет?

Я пояснила, что думаю, что лучше показать девушку принцессе. Он смеется и соглашается, плюс он не заинтересован в поиске леди для императора.

- Мне просто нравится говорить «наш» и «нас»…..нас, нас, нас… не ты или я, но мы, мы…..

Я говорю ему прекратить это безобразие. Он игнорирует мои возмущения и продолжает дразниться.

- Мы, мы……..

Схватив фрукт, я запихнула ему в рот, он не рассердился, а начал с наслаждением жевать. Я немедленно встала, с намерением уйти.

- У меня не так много времени, чтобы тратить его с тобой, у меня есть другие дела.

Он тоже немедленно поднялся с места.

- У меня тоже.

Я улыбнулась.

- Не хочешь пойти со мной и посмотреть на красавицу?

- Ты считаешь, что меня могут пленить женские чары?

Я остановилась на мгновение, а затем покачала головой. Ухмыльнувшись,

он направился к двери.

- Если я хочу стать сильнее, почему я должен применять эту тактику? Дело не в том, что я не понимаю, а в том, что я не люблю волнения. Если ты думаешь, что это весело, то вперед, но будь осторожна, не потеряй себя, запутавшись в интригах.

Повернувшись спиной, он ушел.

……………………………………....

В подавленном состоянии все собираются в моей комнате, уже разнеслись слухи, что все кончено, поставив эту пьесу, мы разозлили принцессу. Я успокоила всех и попросила не волноваться. Мы можем исполнять другие пьесы, и теперь, когда стало известно, что принцесса похвалила «Цветочную лунную страсть», клиенты пойдут рекой, чтобы увидеть наше выступление. Я объяснила Хон Гу, что если бы принцесса злилась, она бы сразу закрыла нас, а не стала бы ждать столько времени.

Но эта пьеса по-прежнему история ее жизни, поэтому ее лучше больше не ставить. Теперь среди людей будет ходить легенда, об этом спектакле, среди тех, кто видел постановку и среди тех, кто упустил свой шанс. Принцесса и мы достигли каждый своей цели.

В комнату вошла служанка с мальчиком носильщиком, который держит подарок - клетку, покрытую черной тканью. Этот дар принес человек. Он не представился, только сказал, что я узнаю его, когда увижу. Сняв ткань, я увидела голубей с белоснежным оперением и рубиновыми глазами. Один голубь спал, а второй с любопытством смотрел на меня. Со счастливым выражением лица, я попросила принести мне семечки. Я улыбалась, как дурочка и отказывалась сказать Хон Гу, кто прислал подарок, поэтому она оставила меня одну.

Первый голубь проснулся, когда положили еду, и стал утаскивать семечки у второго, который просто отдавал семечки и совсем не злился.

- Ты довольно шустрый, поэтому буду называть тебя Сяо Тао. А ты слишком добрый, так что твое имя Сяо Цянь. Сомневаюсь, что ты меня понимаешь. Я могу говорить только с волками, а не с птицами.

После ужина, я поспешила в усадьбу Ши, размышляя - лучше войти через дверь или через стену. Решив, что через дверь удобнее, я постучалась. Дверь открылась, Ши Буо выглянул, и сказал, что Цзюй Е хочет, чтобы для меня двери его дома были всегда открыты. Я бегу в Бамбуковую резиденцию, бамбуковые жалюзи поползли вверх. Словно вихрь я вбежала в резиденцию, не касаясь жалюзи. Все говорили мне комплименты по поводу моей энергичности, но мне стыдно за мою нетерпеливость.

Я наконец, сижу рядом с ним.

- Спасибо, за то, что прислали голубей. Они мне очень нравятся. У них уже есть имена.

- Интересно, и как же ты их назвала?

- Властного и шустрого назвала Сяо Тао, а нежного и доброго - Сяо Цянь.

Он улыбнулся.

- Тогда это делает тебя Сяо Юй.

Я радостно ответила:

- Да! В следующий раз, я буду называть тебя Сяо Жу.

Он улыбается и отдает мне маленький свисток.

- Тренер голубей сказал, что это два самых талантливых голубя, которых он тренировал. Он никогда не показывал им свое лицо, поэтому они не знают, как он выглядит. Через месяц или около того, только ты сможешь кормить их. Как только они запомнят тебя, клетка будет уже не нужна.

Свисток вырезан в виде двух пар летящих голубей. Так же у него есть отверстие для веревочки, чтобы носить его на шее. Я попыталась подуть и услышала пронзительный визг. Цзюй Е разъяснил, что этот свисток специально только для голубей, они распознают звуки как команды. Я спросила, научит ли он меня?

- Я подарил тебе голубей, как же я могу отказаться учить тебя?

Он взял другой свисток и подул в него. Я закрыла уши, ожидая услышать отвратительный шум, но вместо этого услышала игривую песенку. После того, как он закончил, он продемонстрировал все звуки, которые может издавать свисток, и потребовал повторить их.

В комнату из окна проникал теплый ветер. Внутри комнаты сидело два человека: один учил, а второй учился. Иногда веселый смех прерывал процесс обучения.

Комната была наполнена приятным цветочным ароматом, который обволакивал счастливых людей.

Мое сердце бешено билось, сжималось, удерживая меня в плену. Когда мы смотрели, друг другу в глаза, мы понимали, что-то есть между нами, что-то, о чем можно не говорить. Это опьяняющее чувство, заставляло сердце желать большего, желать погружаться в эти чувства. 

http://tl.rulate.ru/book/7406/253023

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо :з
1
Развернуть
#
Вот это когти!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку