Читать Gaikotsu kishi-sama, tadaima i sekai e o dekake-chu / 骸骨騎士様、只今異世界へお出掛け中 / Рыцарь-скелет в ином мире: Глава 175. Арк в небе ІІ :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод Gaikotsu kishi-sama, tadaima i sekai e o dekake-chu / 骸骨騎士様、只今異世界へお出掛け中 / Рыцарь-скелет в ином мире: Глава 175. Арк в небе ІІ

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Я ... мгновенно умру, если упаду с этой высоты ...»

«Кьюн! Кьюн!»

На этой высоте я даже не мог найти эльфов, которые собрались, чтобы сопроводить нас в путь. Честно говоря, я бы не сдержался, если бы не был в своей скелетной форме.

Тем не менее, в то же время чувство захватывающей потусторонней красоты, которую я собственноручно наблюдал, а если ещё прибавить к этому ласкающий ветер, делало эти мгновения незабываемыми.

В конце концов, Сулия осталась сзади и вскоре исчезла, когда Феруфивисуротте полетела на запад, в противоположную сторону восходящего солнца.

Теперь нижележащий ландшафт считался тем горным хребтом Собыру, который действовал как естественная граница между Ноозаном и Сальмой.

Высота горного хребта была огромна, так как некоторые из её самых высоких вершин были заснежены, что происходило только на высоте трех тысяч метров. Однако Ферифивисуротте продолжила неторопливо лететь на запад.

«Похоже, что мы прилетим к столице Сальмы раньше, чем ожидалось»

«Кьюн! Кьюн!»

Когда я смотрел вниз, то видел быстроменяющийся пейзаж. Вскоре Понта выскочила из-под моей груди, подняв свой пушистый хвост и издав довольный крик.

Феруфивисуротте на секунду оглянулась на меня, прежде чем выдохнуть полной грудью и похвастаться своей собственной доблестью.

«Естественно, это всё из-за моих крыльев. На этот раз мы проверили карты, поэтому ты можешь просто расслабиться и насладиться поездкой, Арк-кун»

Конечно, что касается скорости передвижения, ничто, кроме моей магии перемещения на отдаленные расстояния, не могло тягаться с королями драконов. Однако это было не тем, чем каждый мог воспользоваться.

Ведь всё зависело лично от Феруфивисуротте, Уильясфима и других королей, посадят ли они на себя кого-то или нет.

Тем не менее ... Такие вещи, как высота, холодный ветер и эффект быстрого ускорения и другие, также должны учитываться. Оглянувшись в прошлое, я мог с уверенностью заявить, что хорошо, что Ариана и Чиоме не пошли со мной.

(Как минимум, потеряли бы сознание)

Она, должно быть, всё это понимала с самого начала, поэтому отказалась везти кого-то еще, кроме меня. Ведь только я доказал ей, что способен выдержать это испытание ... Ладно, не буду думать о том, было ли это продуманным убеждением или просто оптимистическим предположением от её имени.

Тем не менее, ни холод, ни высота, ни скорость не мешали Понте весело махать хвостом.

Пока я размышлял над такими вещами, фиолетовые глаза Феруфивисуротте вновь сосредоточились на мне, а сама она раздраженно сказала.

«Арк-кун, ты что-то умолк, может, что-то расскажешь?»

Видать, она заскучала.

Только вот мне нечего было ей рассказать, но, внезапно вспомнив нашу первую встречу, у меня появился вопрос.

«Феруфивисуротте-доно, если ты позволишь, я хочу тебя спросить кое-о-чём"

«Да?»

Когда я впервые встретил её, то заметил, что самое удивительное в ней было не её внешность или аура вокруг нее, а акцент.

Первым королем драконов, с которым я познакомился, оказался Уильяксфим, и его манера речи показалась мне странной. Я предположил, что все они говорят одинаково.

Однако, поскольку никто не прокомментировал это, я со временем принял это за должное.

«Феруфивисуротте-доно, твоя манера речи немного странная. Ты всегда так говорила?"

Она несколько секунд поморгала глазами, прежде чем ответить на мой вопрос с усмешкой от всего сердца.

«Агаха, это так. Ты тоже это заметил..."

Она остановилась на мгновение, прежде чем снова взглянуть на меня.

«Это то, чему меня научил Эванджелин-кун. Эта изящная манера говорить на другом диалекте, не так ли?"

Феруфивисуротте казалась немного смущенной, когда я посмотрел в её в глаза и ответил.

«Хм, это так...»

Ее диалект, безусловно, напоминал киотский ... Всё же нечестно говорить об этом, но, откровенно говоря, это было очевидной подделкой.

(Пп: Киотский считается «утончённым» и «аристократическим» диалектом.)

Чему же научил её первый вождь?

Я думал, что Эванджелин, тот, кто создал Великий Лес Канады , был обычным чужестранцем, но, возможно, он был японцем, как и я ... Это просто догадка, а не факт.

Пока я размышлял о национальности Эванджелина, Понта смотрела в сторону земли и еще сильнее махала хвостом.

«Кьюн! Кьюн!»

Когда я услышал этот крик, я посмотрел вниз и увидел, что горный хребет уступил место равнинам.

«О, мы уже пересекли границу. И вправду очень быстро"

Равнины за горами Собыру включали Сальму.

«Если я не ошибаюсь, столица этой страны, Лариса, должна быть прибрежным городом»

Феруфивисуротте сначала изучила карту, прежде чем покинуть Сулию, и казалось, уже знала весь маршрут наизусть.

Вдалеке я увидел море. Мне не понадобилось и полдня, чтобы добраться сюда, и я облегченно вздохнул, когда осознал, что всё идёт быстро и гладко.

В конце концов, массивные стены раскинувшегося портового города появились перед нами рядом с южным морем.

http://tl.rulate.ru/book/724/373326

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Аригато:)どうも
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку