Готовый перевод Thin Walls / Тонкие стены: Эпилог

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

- Луи, какого чёрта ты делаешь? – удивлённо поинтересовался Найл, зайдя в комнату и обнаруживая там своего друга, который лишь недоумевающе посмотрел на него и продолжил дальше завязывать на шее Молли галстук-бабочку. – А Гарри в курсе, что ты издеваешься над его кошкой?

- И вовсе я над ней не издеваюсь, а просто пытаюсь её принарядить, - пояснил Луи, закатив глаза.

- Иногда я сомневаюсь, что тебе, на самом деле, двадцать восемь, - теперь уже настала очередь Найла закатить глаза.

- Ну-ну, Хоран, - ухмыльнулся Луи, - ты превратился в старого хрыча. Ты ещё, наверняка, изрядно веселишься, коллекционируя марки?

- Отвали, - ответил Найл и легонько толкнул его, напомнив: – И, кстати, ты опаздываешь.

Луи в ужасе посмотрел на него, потому что такое никак не должно было случиться. Он, конечно, всегда немного опаздывал, но сегодняшний день был очень особенным.

- Который час? – спросил он в панике.

- О, Боже, видел бы ты своё лицо! - громко рассмеялся Найл.

- Ты, - прорычал Луи, с грозным видом направляясь к своему другу, - просто, - и он весьма ощутимо шлёпнул его по руке, - настоящий, - он снова его ударил (потому что он вполне этого заслуживал), - полудурок!

- И вообще, а ты не думаешь, что на неё лучше надеть цветок или диадему? В конце концов, она же девочка, - попытался отвлечь его Найл.

- Хоран, ты гений! - воскликнул Луи, подскочив к пышному букету и выхватив из него лилию.

- Ты смущаешь меня своей противоречивостью, Томлинсон, – ухмыльнувшись, ответил новоиспечённый "гений".

- Ненавижу тебя, люблю тебя, и вообще, точно ни в чём не уверен в данный момент, - ответил Луи.

- Нам всё-таки уже пора, иначе, если мы сейчас не уйдём, то так ты на самом деле опоздаешь, - поторопил он приятеля, прикрепляющего лилию на шею Молли, и, успешно с этим справившись, он подхватил кошку, посадил её в переноску, и они вышли из номера.

Луи находился сейчас в Испании, в отеле у пляжа, где собирался совершить вообще самый грандиозный поступок в своей жизни. Нервничал ли он? Чертовски. Сомневался ли он в своём поступке? Чёрта с два. И он снова попытался прекратить мысленно ставить галочки в голове, убеждаясь, что всё готово.

- Нервничаешь? – поинтересовался Найл.

- Я? Нервничаю? Никогда! – фыркнул тот и добавил: – Я сейчас просто описаюсь, хотя наведывался в туалет минуты две назад, но у моего мочевого пузыря другие планы.

- Всё будет просто великолепно, - ободряюще улыбнулся Найл, и Луи действительно очень на это надеялся, потому что было так много всего такого, что могло пойти не так. Они продолжили свой путь вдоль коридора отеля, спускаясь вниз по лестнице и вступая на мягкое ковровое покрытие в вестибюле.

- Два месяца до твоей свадьбы, приятель. Поверить не могу - Лиам сделал предложение; ты должен гордиться своим пожарным. Не могу дождаться, чтобы быть твоим шафером, - улыбаясь, тараторил Луи.

- Ты говоришь это так, как будто сейчас не твоя свадьба, и я не твой шафер, - улыбнулся Найл, скептически приподнимая бровь.

- Кто бы только мог подумать, что у нас всё сложится так свадебно? - вздохнул Луи.

- О, я уже слышу музыку, а твой галстук ориентирован как-то не совсем традиционно.

- Я собирался съязвить, что он такой же нетрадиционный как и ты, но думаю, это и так понятно, - прокомментировал его реплику Луи, фыркая и посмотрев исподлобья, когда Найл слишком уж туго затянул ему галстук.

Они остановились у порога небольшой комнаты, в которой должно было состояться богослужение, и любопытный Луи просунул голову в дверь и увидел Гарри, нервно улыбающегося у алтаря и пристально смотрящего в пол так, что кудри падали ему на глаза. Луи буквально почувствовал, как с его плеч упал груз, ведь Гарри был здесь и не бросил его. А уж как замечательно он смотрелся в чёрном костюме, белой рубашке и с красным галстуком-бабочкой. Луи тоже выбрал красный галстук, но не бабочку, а ещё не мог не надеть красные подтяжки, потому что подтяжки – это круто.

- Молли, жди здесь, пока не услышишь сигнал, - прошептал он, и Найл обречённо закатил глаза и пожелал удачи, покидая Луи, бормоча что-то про сумасшедших парней, разговаривающих с животными.

Гости – мама Гарри, его сестра и сёстры Луи, Лиам, Найл, Зейн, Перри, Элеонор, Даниэль и, естественно, Гарри - уже собрались.

Церемония началась, и Луи направился по дорожке к алтарю, у которого его ждал Гарри, смотревший на него с таким обожанием и любовью, что просто мурашки бежали по позвоночнику, а нервное напряжение отступило; и хотя ладони Луи вспотели от волнения, а дыхание сбилось, но он никогда ещё не чувствовал себя счастливее.

Он подошёл к алтарю и встал рядом с Гарри, который тут же схватился за его мизинец своим, и они устремили взгляд на священника.

- Мы собрались здесь сего... - но тут его прервало громкое мяуканье, и Гарри взволнованно заозирался вокруг и увидел бегущую к ним Молли, на шее которой позвякивал колокольчик.

- Мо-олли, тебе пока не нужно было появляться! – надулся Луи, ведь он так хотел, чтобы сюрприз удался.

- Ты привёз её с собой? – произнёс растроганно Гарри со слезами в глазах.

- Продолжим... Собрались сегодня здесь, – священник посмотрел на них немного сконфуженно, и все вновь переключили на него внимание, - чтобы соединить этих двоих священными узами брака, если есть кто-то, находящийся здесь, кто может указать на вескую причину, по которой они не могут вступить в законный священный брак, то пусть скажет сейчас или же молчит об этом отныне и навсегда.

- Если кто-нибудь что-нибудь посмеет сказать, мне придётся натравить на вас Молли, так-то! – И гости засмеялись в ответ.

- Ты придурок, - вздохнул Гарри и улыбнулся.

- Повторяйте за мной, - продолжил священник, обращаясь к нему.

- Повторяйте... - послушно начал Гарри.

- Не это, - тут же перебил его священник, и гости опять засмеялись.

- Гарри Эдвард Стайлс, берёшь ли ты Луи Уильяма Томлинсона в свои законные супруги, чтобы любить и беречь его в болезни и здравии, в богатстве и нищете?

- Эмм... Ага, конечно, то есть да, - запинаясь, проговорил Гарри. Священник странно посмотрел на него, и Луи решил, что он ему, определённо, не очень-то нравится: ему, должно быть, по меньшей мере, около семидесяти лет, у него лысая голова с ушами, местами покрытыми волосами, и вообще он не был весьма приятным на вид.

- Луи Уильям Томлинсон, берёшь ли ты Гарри Эдварда Стайлса в свои законные супруги, чтобы любить, уважать и беречь его в болезни и здравии, в богатстве и нищете?

- Мне кажется, именно по этой причине все сюда приехали, а я сам стою здесь прямо сейчас, - улыбнулся Луи, посмотрев на Гарри. – Конечно, да.

- Типичный полудурок, не может даже сразу дать простой ответ, – вздохнул Найл, и Луи запустил в него цветок, который не долетел к нему и упал к его же ногам.

- А теперь обменяйтесь кольцами.

- Молли, а вот ЭТО и был сигнал, - проворчал Луи, и когда она подбежала к нему, он отвязал с её шеи маленькую коробочку. Гарри, улыбаясь, взял Луи за руку и медленно надел кольцо на палец, поцеловав его открытую ладонь. Луи моргнул, пытаясь скрыть подступившие слёзы, и сглотнул комок в горле.

- Пытаешься заставить меня расплакаться, - пробормотал он и тоже взял в свои руки ладонь Гарри и надел кольцо, переплетая потом их пальцы вместе и наслаждаясь приятным чувством холодящего металла.

- А теперь можете поцеловать друг друга, - напомнил им священник. Гарри подошёл поближе к Луи и поцеловал его, а потом потянулся к нему и скрепил их любовь настоящим поцелуем, а когда Луи, взлохматив кудрявые локоны Гарри, отстранился от него, холл наполнил громкий и судорожный всхлип. Новоиспечённые молодожёны обернулись к гостям и увидели Зейна, спрятавшего лицо в ладонях, а Перри, слегка от этого опешившая, успокаивающе погладила его по спине.

- Просто это всё так прекрасно, - всхлипнул тот, и Луи, знавший, что у Зейна, возможно, самое доброе и ранимое сердце, просто он скрывал это от окружающих - улыбнулся ему.

- Настало время напиться, - жизнерадостно провозгласил Найл.

- Держись подальше от сауэров. Я не хочу, чтобы ты перепутал торт с пилоном, – подмигнул Гарри фыркающему Луи.

- Я не танцевал у шеста три месяца, - со вздохом ответил тот, и Гарри улыбнулся ему и чмокнул в нос, умилив всех гостей.

- Энн, мы должны обменяться фотографиями наших деток, - поспешно сказала Джей маме Гарри, не пытаясь скрыть слёз умиления. Их взрослые детки обречённо простонали и, посмотрев на священника, который не удержался и улыбнулся им, отправились праздновать свою свадьбу дальше.

- Признаюсь, я удивлена, что твоя большая попенция поместилась на этом острове, – Лотти хитро подмигнула брату.

- Как грубо и прямолинейно, - он обиженно надул губы, пока они с Гарри неспешно шли по пляжу рука об руку.

- Но правдиво.

- Его попа очень милая, - вступился за него Гарри, многозначительно ухмыляясь.

- Даже знать не хочу, - замахала руками Лотти. Луи, засмеявшись, погладил её по голове, пока Гарри наклонился и взял Молли на руки.

- До сих пор не могу поверить, что ты привёз её сюда, - улыбнулся он.

- Я знаю, как много она для тебя значит, и, конечно, я просто не мог не забрать её с собой, - ухмыльнулся Луи, с наслаждением любуясь удивлёнными и смущёнными зелёными глазами.

Так, разговаривая, они подошли к накрытому столу, который был организован тут же, на пляже, и незамедлительно получили от Найла по куску торта, метко запущенным им прямо в их довольные и счастливые лица.

- Мы ещё отомстим ему точно так же на их с Лиамом свадьбе, - клятвенно пообещал Луи, и Гарри согласно ухмыльнулся.

Когда стемнело, они зажгли костёр и устроили вокруг него танцы, а когда пробило уже почти два часа, все засобирались в отель и стали расходиться по комнатам.

- Итак, любимый, это наша свадебная ночь, - хрипло произнёс Гарри, стоило им только очутиться в номере, и Луи приподнял брови.

- Эй вы, двое. Ведите себя тихо, эти стены немного тонкие, а я и Лиам вовсе не горим желанием слышать вас, между прочим, - за стеной раздался голос Найла, и Луи злорадно ухмыльнулся и посмотрел на Гарри, на губах которого играла точно такая же ухмылочка. Ох, и отомстят они сейчас Хорану за торт.

- О, Гарри, - томно воскликнул Луи, сам Гарри в этот момент откинул голову и тихо засмеялся, – что ты вытворяешь своим языком.

- О, Лу, но ты говорил, что любишь это, - Стайлс включился в игру.

- Я не хочу предварительные ласки, ах, просто...

- Всади мне, малыш, сразу и без подготовки.

- Ох, Хаз, ты такой чертовски узкий, - хихикнул Луи, и Гарри еле успел прикрыть его рот рукой, чтобы тот совсем не расхохотался в голос.

- Да, Луи, прямо сейчас, сделай это, - продолжал Гарри и для достоверности подпрыгнул на кровати так, что она жалобно скрипнула. Луи подумал и тоже подпрыгнул так, что спинка кровати ударилась о стену.

- О, Боже, как мне хорошо, - крикнул он и, чтобы доказать это, громко простонал.

- Эй, заткнитесь там! - послышался голос Лиама.

- Не останавливайся, Лу, о, Боже, да, – Гарри продолжил с энтузиазмом прыгать на кровати, и Луи, пытаясь не расхохотаться, не отставал от него в этом деле. Это была ещё одна из причин, по которой он и любил Гарри: он мог всегда с ним посмеяться, поприкалываться и подурачиться, а когда нужно, он сразу же успокаивался и становился серьёзным.

- Да ладно, Лиам, - а это уже голос Найла.

- Свяжи меня, Лу. Заставь меня умолять, - крикнул Гарри и подпрыгнул так, что кровать ударилась о стену, но в этот раз особенно сильно, и Луи приподнял бровь, удивляясь его неуёмной фантазии.

- Я исполню твою просьбу, ты бы никогда... - громкий звук захлопнувшейся двери возвестил их о том, что прыжки на кровати можно прекратить, и они громко расхохотались, падая в объятия друг другу.

- Итак... А вот сейчас мы уже без соседей, – многозначительно подмигнул ему Гарри, и Луи закатил глаза в ответ и с энтузиазмом его поцеловал.

http://tl.rulate.ru/book/71810/1925008

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода