Читать Letters to Romeo. / Письма к Ромео.😌📙: Глава 146: Встреча с ней :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод Letters to Romeo. / Письма к Ромео.😌📙: Глава 146: Встреча с ней

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Несколько лет назад...

Небо было ясным и светлым; облака ушли далеко друг от друга в угол горизонта, позволяя большей части земли получить солнечный свет. Это было время полудня, когда молодая женщина несла большой горшок с водой, ставя его на бок, следя за тем, чтобы вода не пролилась.

Ее туфли были слегка потрепаны, а подошвы слегка зазубрены, из-за чего она шаталась по земле, когда шла.

"Лилиан!" - окликнула ее женщина, которая находилась недалеко от места, где шла молодая женщина. "Мистер Вильям спрашивал, не могли бы вы прийти сегодня пораньше. Нам нужно будет остановиться там, так как у нас будут гости".

Молодая женщина по имени Лилиан кивнула головой и пошла к своему дому. Она вытерла пот на лбу тыльной стороной ладони.

Лилиан направилась к гостинице в той же одежде и обуви.

"Доброе утро, мистер Вильям", - поприветствовала Лилиан хозяина постоялого двора, который был высоким и худым мужчиной с тонкими усиками над верхней губой.

"У нас будут три гостя, которые имеют большое значение, не забудьте поменять простыни из основных ящиков и положить лучшую из партии. Они пробудут здесь день или два, и я хотел бы убедиться, что их пребывание было приятным", - приказал мистер Вильям с суровым выражением лица. Затем его взгляд упал на ее туфли.

"Одолжите у кого-нибудь презентабельную обувь, чтобы они не подумали, что вы получаете низкую зарплату".

"Да, мистер Вильям", - ответила Лилиан, поклонившись, и увидела, как мужчина удалился.

Служанка быстро подошла к Лилиан и прошептала: "Похоже, мистер Вильям сегодня не в духе. Фернандо уже отругали за то, что он неправильно повесил табличку на входной двери".

"Это прекрасно", - ответила Лилиан с улыбкой, а затем сказала: "Позволь мне пойти и посмотреть, могу ли я починить свои туфли, Иден".

"Это поможет?" - спросила служанка, ее взгляд упал на туфли Лилиан. Было очевидно, что ее ремонтировали слишком много раз, так как на ней было слишком много заплаток.

"У меня дома есть запасные туфли. Может быть, ты сможешь использовать их, вместо того чтобы искать новые", - предложила Иден.

Лилиан уже собиралась отказаться, но поняла, что у нее нет ни денег, ни времени, чтобы быстро найти обувь. Она кивнула, улыбаясь в знак благодарности: "Спасибо, Иден". Где-то ее смущал тот факт, что люди замечают это, давая понять, в каком финансовом состоянии она находится.

"Не беспокойтесь об этом. Я попрошу кого-нибудь быстро попросить моего сына привести их сюда, так мы сможем закончить другие дела в трактире", - ответила Иден.

Через час сын Идена принес запасные туфли, чтобы Лилиан могла их надеть. Но когда Лилиан примерила их, туфли оказались больше ее реального размера.

"О Боже, я и не знал, что у тебя ноги меньше моих", - облегченно рассмеялся Иден, отвернувшись к окну, когда они услышали звук колес кареты и стук копыт лошадей по земле, которые остановились прямо перед трактиром. "Я думаю, гости уже здесь. Может быть, вы сможете надеть дополнительную пару носков, чтобы влезть в них?" - быстро предложила она.

"Иден и Лилиан, идите скорее встречать гостей. Мистер Вильям хочет видеть всех нас в зале", - послышался торопливый голос другой служанки, которая появилась у двери комнаты, в которой стояли две служанки. "Поторопись!"

Лилиан посмотрела вниз на свои туфли, принадлежавшие Иден, они были чистыми, в отличие от ее туфель, на которых были заплатки. "Ничего, я справлюсь", - сказала она Иден, - "Не похоже, что кто-то будет смотреть на мои ноги, чтобы осмотреть мои туфли".

"Хорошо, давайте пройдем в зал трактира, чтобы не навлечь на себя гнев господина Вильяма", - сказав это, обе служанки быстро направились к остальному персоналу трактира.

Лилиан поправила юбку, выпрямившись и встав в ряд с остальными. Фальшивая улыбка появилась на лице мистера Вильяма, когда дверь трактира широко распахнулась, и вошли трое гостей.

"Добро пожаловать в наш скромный трактир!" поприветствовал мистер Вильям трех высоких мужчин, которые были одеты в дорогую одежду и выглядели так, словно принадлежали к богатым семьям.

"Доброе утро, мистер Вильям", - поприветствовал один из мужчин с бледно-серыми глазами.

"Надеюсь, вам не составило труда найти нашу гостиницу", - улыбнулся мистер Вильям, стараясь быть гостеприимным человеком.

"К счастью, карету тянули не мы, а кучер. Думаю, вам стоит спросить об этом у него, а не у нас", - произнес другой мужчина, высокой и гордой наружности, с поднятыми густыми бровями и высокомерным взглядом.

Мистер Вильям не знал, шутит ли гость, и сказал: "Я обязательно поинтересуюсь этим, мистер Донован", - и склонил голову, давая понять, что его слова услышаны.

"Я уверен, что вам также будет приятно поговорить с лошадьми, которые тянули карету", - заметил Донован, его глаза лениво осматривали пространство, в котором они стояли. "Надеюсь, ваши услуги так же хороши, как вы о них говорили".

"Конечно", - продолжал улыбаться мистер Вильям, - "Комнаты уже приготовлены, а наш кухонный персонал будет более чем счастлив приготовить вам все, что вы пожелаете".

На словах человека другой вампир, который был ниже ростом, чем двое других гостей, вошедших сюда, перевел взгляд на мистера Вильяма с совершенно скучающим выражением лица, но в то же время оно выглядело терпеливым.

"Кертис, почему бы тебе не взять багаж из кареты", - проинструктировал мистер Вильям одного из слуг. Затем он посмотрел на гостей и сказал: "Пожалуйста, позвольте мне проводить вас в ваши комнаты".

Лилиан, стоявшая в очереди, как и все остальные, не осмеливалась поднять глаза на прибывших. В трактир мистера Вильяма ежедневно прибывали гости, и персонал был обучен заботиться о постояльцах с особой тщательностью. При этом они должны были знать, что являются всего лишь слугами, которые не должны встречаться взглядами с этими гостями.

Но когда гости начали проходить, Лилиан не знала почему, но ее опущенный взгляд не остался опущенным, и она подняла голову, встретившись с глазами одного из гостей. Тот уставился прямо на нее, и она быстро опустила взгляд, как будто обычно этого никогда не случалось.

И хотя зрительный контакт был коротким, Лилиан успела разглядеть темно-черные глаза и полуночные черные волосы мужчины.

Шли часы, Лилиан продолжала работать вместе с остальными слугами трактира, чтобы все работало и гости были довольны своим пребыванием. Когда наступил вечер, ее отправили в столовую подавать еду. Мистер Вильям считал, что женское прикосновение в столовой гораздо приятнее, чем мужское.

"Вы останетесь здесь еще на несколько дней, мистер Марудас?" вежливо спросил мистер Вильям у мужчин, которые сидели за длинным обеденным столом среднего размера.

"Хм, вероятно, на три или четыре дня. Но там буду только я, мистер Донован, а мистеру Оскару нужно быть в другом месте", - ответил Кастиэль, расправляя салфетку на коленях и беря в руки вилку и нож. "Должен сказать, что из всего, что было приготовлено, столовая мне нравится больше всего".

"Я всегда слежу за тем, чтобы все было идеально, мистер Марудас", - мистер Вильям слегка рассмеялся, хотя за столом не было ни одной шутки. "Мы всегда следим за тем, чтобы здесь была только элита. Так сохраняется класс и этикет".

"Мм, это правда", - хмыкнул Донован, который смотрел на служанок, входящих в комнату, пока они несли контейнеры с ужином. "Всегда хорошо иметь разделение, чтобы грязь не попала к вам".

"Конечно", - ответил мистер Вильям. "Если позволите спросить, мистер Донован, по какому делу вы пришли сюда? Если вам нужна какая-либо помощь, я с готовностью предложу имена людей, контакты, я имею в виду. Я знаю некоторых герцогов и лордов, которые еще здесь и не уехали, или тех, кто собирается приехать."

"Как любезно с вашей стороны, мистер Вильям. Я обязательно дам вам знать", - улыбнулся Донован, его глаза мерцали в свете свечей, стоявших недалеко от него на столе. Его взгляд упал на молодую женщину, чьи светлые волосы были похожи на теплый солнечный свет. Черты лица у нее были тонкие, но, глядя, как она несет большой контейнер со стоическим выражением лица, он понял, что она привыкла к труду.

Пока остальные мужчины разговаривали друг с другом за столом, глаза Донована продолжали следить за женщиной, которая вышла из комнаты и снова вошла в нее, на этот раз с другим контейнером. В ее походке было что-то очень странное, и его взгляд остановился на ее ногах, обутых в туфли.

"Нет, я никогда не был здесь раньше", - ответил Реми, отвечая на вопрос Кастиэля.

Лилиан подошла к столу, ожидая, пока она поставит контейнер на стол. И в это время она почувствовала на себе пристальный взгляд одного из гостей. Гости часто не смотрели на служанок, если не хотели что-то спросить или сделать.

Чем более нервным становился взгляд, тем более стоическим становилось выражение ее лица, как будто она застыла. Где-то между напряженным взглядом, туфелька, которую она носила, слегка сдвинулась в другую сторону, и ее рука соскользнула, в результате чего она коснулась горячего дна посуды. Еда была приготовлена всего несколько минут назад, чтобы сохранить свежесть, и теперь тепло передалось прямо в ее ладонь. Лилиан прикусила внутреннюю сторону щеки, чувствуя, как сердце заколотилось от боли.

Донован наблюдал за всем этим действом, и на его губах появилась слабая улыбка, пока он смотрел, как женщина ведет себя, словно ничего не произошло. Он видел, как молодая женщина положила посуду на стол и собралась уходить, вероятно, чтобы обработать раны, но остановилась, когда заговорил мистер Вильям,

"За мясом охотились сегодня утром, особенно зная, что все вы собираетесь остаться здесь. Надеюсь, повар приготовил его на ваш вкус".

"Я надеюсь на то же самое, мистер Вильям", - заметил Кастиэль с вежливой улыбкой на лице, и это заставило хозяина трактира застыть с недоуменным выражением на лице, прежде чем он вернул вежливую улыбку на губы.

"Теперь вы можете начать обслуживать наших гостей", - приказал мистер Вильям, и три служанки в столовой начали подавать еду трем гостям, которые были вампирами.

Лилиан почувствовала жжение на руке, и ей захотелось подставить ее под холодную воду, чтобы облегчить ожог, но, зная, что отказ от работы может ей навредить, она взяла одну из мисок, идя к каждому из сидящих за столом людей.

Остановившись перед темноволосым мужчиной с темными глазами, она спросила: "Салат?".

"Мм", - хмыкнул Донован, его взгляд упал на руку женщины, которая крепче сжимала миску. Взгляд Лилиан упал на Донована, и его глаза встретились с ее глазами. Его взгляд переместился с нее на мистера Вильямса, чтобы спросить его: "С таким большим трактиром для людей из богатой семьи и таким количеством слуг, вы, должно быть, тратите немало денег на людей, которые здесь работают, не так ли, мистер Вильям?".

Брови Лилиан быстро нахмурились, и она быстро превратила их в пассивные.

Мистер Вильям улыбнулся Доновану: "Я слежу за тем, чтобы они получали достаточную зарплату за то, что они здесь работают".

"Это так, интересно, согласятся ли на это здешние горничные", - прокомментировал Донован с полной улыбкой на лице.

"Я уверен, что согласятся", - ответил мистер Вильям с полной уверенностью.

Когда хозяин трактира занялся чем-то, о чем говорил Кастиэль, Донован наклонил голову в сторону, уставившись на туфли молодой женщины, и спросил,

"Ты их одолжила?"

Лилиан уставилась на мужчину, недоумевая, почему он так любопытен, и ответила: "Нет, они мои".

"Вы думали, что вырастете больше, и купили их для будущего использования?" Донован продолжал расспрашивать ее, и Лилиан чувствовала напряженный взгляд мистера Вильяма, исходящий с другой стороны стола.

"Обычно я ношу с ними носки, но сегодня, похоже, было ужасно жарко", - ответила Лилиан своим тихим голосом, глядя прямо ему в глаза, что Донован не часто делал.

Последней, кому это удалось, была ведьма, которая прокляла город Виллоу Крик, и никто не знал, куда она исчезла вместе с людьми, которые когда-то там жили. До сих пор он наблюдал за ней издалека, но теперь, когда она была так близко, он заметил, что ее бледно-зеленые глаза еще несколько секунд смотрели на него, прежде чем она опустила взгляд на сосуд в своей руке. И он сомневался, было ли это потому, что она стеснялась, но лишь потому, что она не хотела вовлекать себя в этот беспорядок.

"Вы можете уйти, Лилиан, Иден и Андреа позаботятся об остальных здесь", - отпустил женщину из комнаты мистер Вильям.

Лилиан была более чем рада этому, и она склонила голову, прежде чем выйти из столовой.

Прошло несколько минут, ужин продолжался и, наконец, подошел к концу. Мистер Вильямс попросил слуг остаться, чтобы они могли оказать помощь в трактире, и сейчас Лилиан стояла перед раковиной на кухне, набирая воду в стакан, чтобы вылить ее на обожженную ладонь.

С ее губ сорвался дрожащий вздох, и она протянула ладонь вперед, чтобы взглянуть на нее. Кожа стала розово-красной и болезненной.

"Выглядит нежно", - раздался комментарий сзади, и Лилиан повернула голову, чтобы посмотреть на гостя, который спрашивал о ее обуви.

Лилиан быстро спрятала руку, убрав ее назад, и спросила: "Я могу вам чем-то помочь, мистер Донован?". Мистер Вильям не любил опозданий, когда дело касалось слуг, которые работали на него, и он не возражал против того, чтобы выгнать их с работы, где было много тех, кто с радостью хотел бы работать в трактире.

Плата была невелика, но приличная, особенно для женщин.

"Я искал выпивку, но не мог найти подходящую. Я подумал, что вы могли бы мне в этом помочь", - заметил Донован.

Лилиан заметила, что мужчина сбросил пальто и теперь был в ночной одежде - черных брюках и свободной рубашке, которая висела у него на плече.

"Вы ищете что-то конкретное? Я могу попросить Иден помочь с этим, так как она лучше разбирается в этом", - ответила Лилиан, и ее бесстрастная манера отвечать была тем, что привело Донована на кухню, который с легким любопытством смотрел на нее.

"Я надеялась, что вы это сделаете. Есть ли что-нибудь, в чем вы хороши, мисс..." Донован вытянулся, чтобы узнать ее фамилию.

"Лилиан".

"Я имею в виду на кухне", - добавил Донован, на его губах появилась слабая улыбка.

"Вода подойдет?" спросила Лилиан, и улыбка, которая была на губах Донована, достигла его глаз. В них плескалось веселье.

"Это то, что ты любишь пить, Лилиан", - он тестировал ее имя на языке и заметил, как изменилось выражение лица молодой женщины.

"Это то, что я могу себе позволить, мистер Донован. Люди вроде меня стараются не искать то, что может нас прельстить, мы предпочитаем придерживаться того, что нам по карману", - ответила Лилиан и прижала ладони к юбке, чтобы убрать с них капли влаги.

"Пожалуй, я попробую, каково это - пить просто воду", - сказал мужчина, и Лилиан не знала, чего хотел мужчина, появившись на кухне, где никого не было.

Не произнеся больше ни слова, Лилиан подошла к шкафу и достала чистый стакан. Затем она налила воды из кастрюли и подошла к тому месту, где стоял мужчина, поскольку он не сделал ни малейшего усилия, чтобы сдвинуться с места.

"Спасибо", - сказал Донован с вежливой улыбкой на губах, наблюдая за настороженным выражением лица молодой женщины. Не сделав ни глотка, он спросил ее: "Как давно вы здесь работаете?".

"С тех пор, как мистер Вильямс открыл эту гостиницу. Два года", - ответила Лилиан, и Донован поднес стакан к губам, потягивая воду и глядя на нее. Лилиан ждала, когда Донован закончит пить воду, чтобы забрать стакан, но мужчина не спешил пить.

"Как твоя рука?" - спросил Донован, и служанка уставилась на него в ответ. Потому что гости никогда не обращали внимания на слуг.

"Все в порядке", - ответила Лилиан, и как только он закончил пить воду, она забрала у него стакан.

Донован вежливо улыбнулся молодой женщине, а затем вышел из кухни и направился в свою комнату. По пути он встретил Реми, который стоял перед окном в коридоре.

"Ждешь, пока город уснет?" - спросил Донован, засунув руки в карманы.

Реми перевел взгляд на Донована: "Здесь ничего нет. Ресурсы лекарств ничтожны".

"Это маленький городок, или, может быть, правильнее было бы назвать его деревней", - заявил Донован, а затем добавил: "Может быть, лучше отправиться с Кастиэлем в его город. Кажется, он процветает лучше, когда там есть лорды и герцоги".

"Тот самый, где исчез город Виллоу Крик", - заметил Реми, выражение его лица было мрачным, казалось, что ему скучно и хочется вернуться туда, откуда он пришел. Донован не стал комментировать это, задаваясь вопросом, действительно ли в этом месте ничего нет.

Когда наступило утро, Донован, прогуливаясь, заметил служанку, которую встретил прошлой ночью. Казалось, она не шаталась в своих туфлях и шла хорошо. Его взгляд скользнул по ее ногам, и он заметил туфли, похожие на заплатки.

К полудню, когда Лилиан шла по коридору трактира со сложенной одеждой в руках, один из слуг-мужчин окликнул ее,

"Лилиан", и она повернулась, чтобы посмотреть на человека, который принес ей коробку. "Это для тебя".

"Что это?" - спросила она, и тот покачал головой.

"Я не знаю. Позвольте мне взять это", - и человек взял одежду из ее рук и вложил ей в руку коробку.

Когда Лилиан открыла коробку, она заметила пару туфель, и ее брови нахмурились. Ее губы сложились в тонкую линию, и она задумалась, кто мог прислать их ей, где-то у нее возникла идея, и она отнесла их в одну из комнат для гостей.

Дверь комнаты была уже открыта, и Лилиан подошла к двери, прежде чем постучать в нее. Донован надевал пальто, когда услышал шаги перед стуком в дверь.

"Доброе утро, Лилиан. Пришла забрать одежду?" - спросил Донован.

"Это вы купили?" - спросила Лилиан, и мужчина уставился на нее.

"Хм?" На лице Донована было растерянное выражение. "Они твои?"

"Вы не обязаны покупать мне вещи, мистер Донован. Я ценю этот жест..."

"Я не знаю, о чем вы говорите, но я думаю, что это довольно невежливо не приветствовать гостей. Особенно когда гости приветствуют вас первыми, не так ли?".

Лилиан задумалась, может быть, она что-то не так поняла, и поджала губы, прежде чем слегка склонить голову: "Доброе утро, мистер Донован. Обед будет подан через несколько минут, и кареты уже подготовлены для вашего путешествия".

"Прекрасно", - ответил Донован, глядя на молодую женщину, которая выглядела так, будто не знала, что сказать, и она удалилась.

Кареты были приготовлены, Донован и Реми Оскар сели в отдельные кареты, и они отъехали от входа в трактир. Лилиан сменила туфли на новые, которые, на удивление, пришлись ей впору.

Когда уже близился вечер, входная дверь трактира открылась, и Лилиан уже собиралась поприветствовать вошедшего, когда в трактир вошел Донован. Мистер Вильямс, присутствовавший там, увидел Азазеля Донована и сказал,

"С возвращением, мистер Донован. Вы что-то забыли?"

"Нет. Я думал остаться здесь еще на несколько дней", - ответил Донован, прежде чем добавить: "Вода здесь, кажется, совсем другая, чем в других местах."

http://tl.rulate.ru/book/71707/2061480

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку