Читать Reincarnated as a Dragon – The path of the Dragon God / Перевоплощение в дракона - путь Бога Дракона: 015 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод Reincarnated as a Dragon – The path of the Dragon God / Перевоплощение в дракона - путь Бога Дракона: 015

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Щетинистая Змея редко появлялся снаружи. Она едва задержалась на несколько минут после того, как привела Генри в пещеру. Змея вернулась через несколько часов и оставила Генри несколько рыбин, а потом ушла обратно в воду. Генри был голоден и слаб, поэтому не отказался от милостыни. Когда он откусил рыбу, его изумленное выражение лица озарилось. На вкус она была восхитительна. Она была похожа на ту пищу, которую он ел, когда был человеком. Он не знал, что это за рыба, но это было неважно. Это было вкусно, вот что имело значение. Это было похоже на суши. Даже если он не слил кровь, это не сильно повлияло на вкус. Он просто использовал кровь как приправу.

 

Генри хотел бы, чтобы рыба была его основной пищей, но это было неправдоподобно. Рыбу было трудно достать. В пруду, где он купался, было много рыбы, но поймать её было легче легкого. Он пробовал ловить рыбу, когда купался в пруду, но даже близко не подошел. Кроме того, мясо рыбы разлагалось быстрее, чем другое мясо, и рыба была вкусной только тогда, когда её ели только что из воды, без всяких приправ. Такова была суровая правда употребления рыбы. Было слишком много соображений, чтобы он мог изменить свой рацион и перейти в основном на рыбу.

 

Как бы Генри ни нравилось нынешнее отношение, которое он получал от Щетинистой Змеи, он не мог оставаться здесь. Изначально он собирался найти изможденного человека по магическому следу, но это была лишь приманка и ловушка. После того как змея была излечена от своего недуга, Генри потерял след. Скорее всего, уморитель знал, что Генри выслеживает его с помощью магии, и перестал пользоваться магией, чтобы Генри не смог его выследить, или, по крайней мере, таково было предположение Генри. Он не знал науки, лежащей в основе магии. Все было лишь его догадками, основанными на фантастических знаниях из его прежнего мира.

 

Поскольку солнечный свет не проникал так далеко в пещеру, Генри мог только догадываться, сколько времени прошло. Ему казалось, что прошел день и полдня с тех пор, как Щетинистая Змея оставила ему немного рыбы. Его начало клонить в сон, но он отказывался спать. Он находился в обители какого-то другого чудовища. Нехорошо было просто дремать, не разобравшись до конца в своих обстоятельствах. Он бы просто вышел из пещеры, если бы не его раны. Если бы дело было только в ужасной ране на лице, это не было бы проблемой, но его ребра были сломаны, и даже стоять было больно. У него не было другого выхода, кроме как остаться. Хотя он был непреклонен, в конце концов он заснул, когда зов дремоты стал слишком сильным для него. Он проснулся через несколько часов. В горле пересохло, поэтому он и проснулся. Открыв глаза, он увидел, что змея смотрит прямо на него. Он сразу же проснулся от любопытного взгляда змеи.

 

Он зарычал на щетинистую змею, отступая от нее. Несмотря на его гостеприимство, Генри не мог не относиться к змее с подозрением. Благодарность не была чем-то обычным для зверей или животных. Известно, что они кусают руку, которая их кормит - известная поговорка в прежнем мире Генри. Он не верил, что благодарность была целью змеи или вообще частью её планов.

 

Щетинистая змея опустила голову и приблизилась к Генри. Любопытство в его глазах исчезло, и на его место постепенно пришел проблеск интереса. Она медленно свернулась в круг, в центре которого находился Генри. Его не трогали. Змея дала ему пространство. Её глаза не покидали его, даже когда она сворачивалась в круг. Генри все еще смотрел на неё. Его настороженность оставалась на змее, не ослабевая. В конце концов, змея перестала смотреть на него только тогда, когда она уснула в этой позе. Генри некуда было деваться. Поэтому он тоже лег спать, несмотря на свое первоначальное сопротивление этой идее. Змея не желала ему зла, он понял это, но он также обнаружил кое-что еще. Взгляд змеи казался почти ласковым, а не родительско-детским. Ему не хотелось думать об этом, но он не мог истолковать это иначе.

 

Возможно ли, чтобы между двумя разными видами расцвела любовь?

 

Подобные вопросы сопровождали Генри в его снах. Его даже разбудил кошмар, связанный с этим вопросом. К счастью, воспоминания о кошмаре быстро улетучились, как только он проснулся. Более того, змеи в настоящее время нигде не было видно.

 

Судя по влажности следов на земле, змея только что вернулась в озеро. Если он хотел уйти, то сейчас было самое подходящее время. Он боялся, что змея не позволит ему уйти, если вернется. Его раны еще не полностью зажили, но, по крайней мере, он мог передвигаться без труда. Его кости больше не скрипели, когда он передвигался. На боку его лица, когда он смотрел в воду, все еще оставались большие отвратительные шрамы, но они больше не болели. Пока он спал, змея оставила ему немного рыбы. Он быстро съел рыбу и выскочил из пещеры, прежде чем нерешительность взяла над ним верх.

 

Холодный ветерок ударил в лицо Генри, когда он вышел из пещеры. Его шрамы слегка запульсировали в ответ на резкую смену температуры. Он понял, насколько тепло в пещере, когда он оказался снаружи. Небо было не темным, но тусклым. Если он правильно определил направление, солнце только что взошло. Это был рассвет. К тому времени, когда он вернется в пещеру, солнце уже полностью зайдет за горизонт. Он не стал оглядываться и побежал в ту сторону, откуда пришел. Он не знал, как отреагирует змея, когда узнает, что он ушел, и не хотел об этом думать. Он просто надеялся, что змея выследит его, даже если для этого придется покинуть свою территорию.

 

Дорога обратно на свою территорию была относительно спокойной. На его пути все еще встречалось несколько препятствий, но он быстро расправлялся со всеми этими чудовищами, не тратя на это много времени. В основном это были монстры, с которыми он был знаком. Он знал их повадки и слабости. Вычислить их повадки было не так уж сложно, учитывая их однообразные мозги. Их слабости тоже было несложно узнать, так как все они боялись огня. Как только он вернулся на свою территорию, на его пути больше не было врагов. В этих краях звери и твари знали, что к чему, и видели доблесть и способности Генри бесчисленное количество раз. Все они надеялись, что не станут его следующей добычей.

 

В тот момент, когда Генри размышлял о том, что будет делать дальше после того, как он хорошо отдохнет в своей обители, множество запахов подняли все тревоги в его голове. Это, несомненно, был запах людей из племени, и их было очень много. Около дюжины, мысленно прикинул Генри. Он влил в свои конечности еще больше сил и бросился обратно в свою пещеру. Маленькие зверьки в ужасе закричали и бросились врассыпную, почувствовав дурное настроение Генри.

 

Что это, черт возьми, такое?

 

Генри не мог поверить в то зрелище, которое предстало перед ним, когда он добрался до своего жилища. Он даже не знал, на что смотрит. Он предположил, что это жертвоприношение. Какие-то тотемы были установлены в два ряда. Между тотемами на поляне перед пещерой было приготовлено и разложено угощение. Еду подавали на больших листьях, стоящих на деревянных подносах. Судя по всему, это было мясо: свинина, курица, говядина, баранина и оленина. Все они пахли очень аппетитно, даже аппетитнее, чем леди в белом. В одно мгновение он забыл обо всех своих проблемах и едва не бросился на пиршество, но вспомнил запах племени. Он сдержал себя, прежде чем прыгнуть.

 

За пиршеством и тотемами стояли люди племени. Их причудливые одежды, загорелая кожа и черные волосы были весьма характерными чертами, собранными вместе. Генри узнал двух из них - это были сестры. Он запомнил их, потому что они были красавицами, и он разговаривал с одной из них.

 

Племя Аугру…

 

Генри вспомнил название, которое произнес звероподобный. Он не знал, относилось ли оно к этому племени, но, насколько ему было известно, другого племени здесь не было, так что, должно быть, это племя Аугру. Все они были одеты в какие-то церемониальные одежды, но старшая сестра с хвостиком все еще была одета скупо, хотя и менее откровенно, чем в прошлый раз, когда он её видел. Теперь, когда он разглядел её получше, он заметил, что у нее есть пара коротких рогов, торчащих изо лба, а также пара заостренных ушей. Среди них был пожилой мужчина с парой рогов длиной около фута. Он был самым старым в группе и, судя по его взгляду, самым мудрым.

 

Ни у кого из них не было при себе оружия. Правда, они принесли его с собой, но оставили у входа на поляну. Генри понял, что они пришли с мирными намерениями. Но он все еще не решался показаться. Возможно, они просто хотели поблагодарить его за спасение своих, но для этого было слишком много времени. Они что-то хотели от него, заключил Генри.

 

Пока Генри размышлял о намерениях аугров, они встали на колени и склонились, коснувшись головой земли.

 

Что за хрень?

 

Они начали бормотать какую-то молитву, которую Генри не мог понять. Он понимал слова одно за другим, но, когда он собрал их воедино, они не имели никакого смысла. Это было похоже на то, как неграмотный пытается сложить стихотворение со всей уверенностью в себе. Закончив бормотать молитвы, они подняли головы, но остались стоять на коленях. Генри не показывался. Он просто остался на деревьях и продолжал наблюдать за ауграми, не произнося ни звука. Он думал, что старшая сестра уже заметила его, но она не заметила. Она либо притворялась невеждой, либо действительно не заметила его присутствия. Пока он гадал, что из этого правда, он заметил, что стал прозрачным, когда в периферийном зрении мелькнули его передние конечности. Нет, если быть более точным, он маскировался. Это была способность игуаны. Он не думал, что действительно приобретет эту способность. Он думал, что тот случай, когда он поглотил сердце маны тигра и получил его способность, был просто случайностью или совпадением. Но теперь он был уверен в этом. Он получил их способности после поглощения их сердец маны.

 

Маскировка не просто заставила его исчезнуть. Она сделала нечто большее. Птицы садились на него, словно он был частью растительного мира. Он все еще дышал, но вздымание и опадание его груди было настолько незаметным, что невозможно было определить. Некоторые птицы избегали его. Некоторые мелкие животные выходили из укрытий, но некоторые все еще прятались, словно знали, что Генри все еще здесь. Камуфляж не идеален, но он был достаточно хорош, чтобы обмануть половину фауны. И был еще один минус: он чувствовал, как из него что-то вытекает. Если бы он рискнул предположить, то это была бы его мана, так как это было основным сюжетным ходом в фантастических историях. Но это было и логично. Если физические действия расходуют выносливость, то логично, что магические заклинания расходуют нечто подобное. В мире нет ничего бесплатного. То же самое можно сказать и о пире, приготовленном ауграми. Они все еще стояли на коленях. У половины из них были такие выражения, что казалось, они больше не могут этого выносить, но пожилой человек и две сестры стояли на коленях без малейшего намека на жалобу.

 

Полагаю, теперь я должен осчастливить их своим присутствием.

 

Генри начинал их жалеть. Небо светлело, и еще через час весь лес станет теплым, несмотря на скудный свет. Кроме того, ему становилось все труднее сопротивляться ароматному и благоухающему запаху пиршества. Как только он начал двигаться, камуфляж исчез сам собой. Сразу же после этого старшая сестра бросила взгляд в его сторону.

 

- Он здесь, - сказала женщина.

 

При её словах в группе возникло напряжение. Лицо пожилого человека ожесточилось. Лицо младшей сестры стало решительным. Остальные начали суетиться. Их дискомфорт усугублялся неудобной позой.

 

Листья зашуршали. Ветки трещали. Ветки ломались. Генри вышел из-за деревьев и ворвался на поляну. Группа задохнулась в унисон. Единственной, кто улыбнулся, была младшая сестра с подстриженными в боб волосами.

 

- Ты шутишь? - с разочарованным выражением лица спросил один из мужчин. - Он меньше, чем ты нам говорила, Лилим.

 

- По-моему, он кажется большим, - ответила младшая сестра.

 

Значит, её зовут Лилим, ясно.

 

- Как эта штука может быть полезной, если она такая маленькая?

 

- Орен, молчи, - прорычал пожилой мужчина, едва шевеля губами.

 

Мужчина по имени Орен замолчал, но по его взгляду было видно, в каком он настроении.

 

Генри ответил на взгляд мужчины, и несколько человек в группе побледнели, включая мужчину по имени Орен. Генри сделал вид, что пыхтит через нос и рычит. Орен вскрикнул вместе с несколькими другими.

 

- Черт возьми, Орен. Ты разозлил его, - отругала мужчину старшая сестра.

 

- Эрия, оставь упреки на потом, - сказал пожилой мужчина. - Сначала нам нужно унять ярость дракона.

 

Я, дракон?

 

Генри был удивлен, услышав, что аугр признал его драконом. Это был долгий внутренний спор о его истинном виде. Поскольку у него не было крыльев, у него всегда было подозрение, что он не настоящий дракон, как бы ему ни было неприятно думать об этом. Но, по словам аугра, он действительно был драконом. Он не знал, что заставило их прийти к такому выводу, да его это и не волновало. Он был просто в восторге от того, что его признали драконом. Услышав это, он отвернулся от группы и пошел в сторону пиршества, оставив их ошеломленными.

 

- Он больше не сердится? - спросила Эрия.

 

- Может, он голоден? - пробормотала Лилим.

 

Генри оставил аугров наедине с их собственными разговорами, а сам принялся за пиршество. Он первым схватил свинину и откусил огромный кусок. Солнца и звезды взорвались в его сознании. Все его тело содрогалось от восторга, когда сочное мясо распространяло свой вкус по его языку. Он прослезился, наслаждаясь мясом. Поскольку он слишком долго был лишен такой вкусной пищи, он не мог торопиться и поглощал все подряд. Все блюда были одинаково хороши на вкус. Он хотел спросить их, где в мире они находят столько мяса, но не мог понять, как это сделать. Он уже пробовал искать такое мясо, но ближе всего ему попался кабан. Мясо кабана было дурно пахнущим и жестким даже для его клыков. Ни кур, ни овец, ни коз, ни коров, сколько он ни искал, здесь не было. Он решил, что у аугров была ферма, и они привезли этих животных из других земель.

 

Если бы только я мог составлять связные слова и торговаться с ними…

 

Пока Генри облизывал когти, съев последнее блюдо, к нему начали приближаться аугры. Генри заметил их приближение и быстро вытер когти о гигантские листья, словно использовал салфетки. Этот жест шокировал аугров, и все они расширили глаза.

 

- Эта тварь только что вытерла свои когти о листья? - Орен проболтался о том, о чем все подумали.

 

Генри встретил их взгляды и повторил этот жест, отвечая на их вопрос.

 

- Он действительно понимает нашу речь, - сказал пожилой мужчина.

 

- Теперь вы все мне верите, - надулась Лилим, скрестив руки.

 

- Не то чтобы мы тебе не верили, Лилим. Монстры в дикой природе, понимающие буквы и устную речь, встречаются крайне редко, и есть записи о том, как наши люди принимали случайную прихоть монстра за понимание нашей речи.

 

Генри прорычал, привлекая внимание пожилого человека.

 

- Конечно, - пожилой человек встал на колени, и все последовали за ним. - Дитя Аэрио, Великий, я пришел к тебе вместе со своим народом, чтобы выразить благодарность за спасение одного из наших.

 

Дитя Аэрио? Кто такой Аэрио?

 

Мужчина опустил голову, и остальные последовали за ним. - Моя младшая дочь живет благодаря твоей благосклонности, Великий. Мы надеемся, что пир, который мы предложили тебе, удовлетворит твой аппетит и вкус.

 

Генри посмотрел на мужчину узким взглядом. Он не издал ни рыка, ни какого-либо жеста, подтверждающего его удовлетворение.

 

Через некоторое время пожилой человек поднял голову. - Великий, тебе что-то не нравится?

 

Генри сделал когтем небольшое отверстие в почве, а затем провел линию, которая касалась отверстия.

 

- Великий… Я не понимаю, - сказал мужчина.

 

Генри закатил глаза.

 

- Ближе к делу? - пробормотал кто-то.

 

- Лилим! - огрызнулся пожилой мужчина на свою дочь. - Ты с ума сошла?! Не… , - упрек мужчины прервался, когда он увидел, что Генри кивнул в ответ на слова Лилим.

 

- Он знает, что мы чего-то хотим, - заметила Эрия.

 

Пожилой мужчина вздохнул. Он снова опустил голову к Генри. - Прости нас, Великий. Мы не хотели обидеть тебя. Мы знаем, что не имеем права обращаться к тебе с просьбой, но мы исчерпали все наши возможности. А этот вопрос касается судьбы нашего племени.

 

Генри кивнул головой, жестом приглашая мужчину продолжать.

 

- Великий, то, о чем мы попросим тебя, мы просим только потому, что ты - наша единственная надежда. Великий, пожалуйста, спаси принцессу Киву.

 

Ёбушки воробушки…

http://tl.rulate.ru/book/71574/2070258

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку