Готовый перевод Tales of Bleach: Noble Flames / Сказания о Бличе: Благородное пламя😌📙: Глава 3

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

От лица Люка

Мы с Эшем уже долго скитались по лесу. Час за часом бродили, не встретив ни единой души — ни человека, ни твари.

— Я устал, — простонал я. Долгие прогулки — точно не моё.

— Хватит ныть, никчёмный отброс, — огрызнулся Эш.

— Мы заблудились, ты ведь понимаешь? — вздохнул я.

— Мы не заблудились! — заорал Эш.

— Но мы уже несколько часов блуждаем! — воскликнул я.

— Хочешь сам вести нас? — яростно предложил Эш, резко обернувшись.

— Э-э…

— Вот и я так подумал, — буркнул он, развернулся и пошёл дальше.

Мы продолжали идти, как вдруг я замер. Мне показалось, что я слышу голоса.

— Эш, ты это слышишь? — спросил я.

— Что? — отозвался он.

— Прислушайся, — сказал я. Мы затихли и уловили звуки разговора. — Кажется, это оттуда, — я рванул в ту сторону с провизией за спиной.

— Эй, погоди! — крикнул Эш, бросившись за мной. Приближаясь к источнику голосов, я разглядел пятерых человек, сидящих на красно-белом клетчатом одеяле. Они ели и болтали. Все, кроме одной, носили одинаковую форму. Женщина с длинной чёрной косой была в тонком белом хаори поверх формы. Слева от неё сидела женщина с серебристыми волосами и повязкой на левом плече. Справа от черноволосой — парень помоложе с короткими синими волосами. Рядом с ним — мужчина в солнцезащитных очках с гладкими светлыми волосами, а напротив женщины в хаори — парень с обычными каштановыми волосами.

— Может, это cинигами, — сказал я себе вслух, но вдруг кто-то схватил меня за ворот и оттащил от куста, за которым я прятался.

— Ты что творишь, глупый отброс? — потребовал ответа Эш, не слишком нежно отпуская меня.

— Эш, — я указал на людей в поле, — кажется, это те самые cинигами, которых мы искали.

— С чего ты взял? — спросил он.

— Ну, они все в одинаковой форме, а одна из них выглядит важной персоной, так что…

— Простите, — раздался робкий голос из кустов. Это был парень с синими волосами. — Здравствуйте, — он улыбнулся и помахал рукой.

— Да? — отозвался Эш.

— Капитан Унохана заметила вас двоих издалека и хочет знать, не желаете ли вы присоединиться к нашему пикнику.

— Отлично, ты провалил наше укрытие, тупой отброс! — заорал Эш мне в лицо.

— Джентльмены, есть проблема? — раздался мягкий голос, от которого по спине пробежали мурашки. Это была женщина с чёрной косой.

— А, капитан, здравствуйте, — сказал парень.

— Думаю, вам, мальчики, лучше присоединиться к нам, — радостно предложила она.

— Вообще-то мы собирались… — начал Эш.

Она улыбнулась.

— Я сказала, что вам лучше присоединиться.

— Д-да, простите, — одновременно выпалили мы с Эшем. Женщина повела нас к лагерю и усадила.

— Что привело вас двоих в лес? — с любопытством спросила она.

— Мы ищем патруль cинигами, — ответил я.

— О, хотите поступить в академию?

— Да, — сказал Эш.

— Эй, погоди минут…

Эш наклонился и схватил меня за ворот.

— Слушай, нам нужно попасть в этот Сейрейтей, и мы сделаем это любой ценой, понял, отброс?

— Д-да, — пробормотал я. Эш отпустил меня.

— Вы так заботитесь о своём младшем брате, господин…

— Эш. Эш фон Фабр, и этот отброс мне не брат.

— О, простите, я предположила… извините.

— Так ты Эш, а тебя как зовут, парень? — спросила женщина с серебристыми волосами.

— Я Люк, Люк фон Фабр.

— Не братья, но с одной фамилией? Это самая большая чушь, что я слышала, — сказал блондин в очках.

— Иэмура-сан, прошу, не придирайтесь. Возможно, они просто из одного сообщества в Дзюнринане, — вежливо заметил мужчина с каштановыми волосами.

— Именно так, — подтвердил Эш. — Мы с Люком жили в одном постоялом дворе.

— Вот видите, Иэмура-сан, — улыбнулась женщина с косой.

— Д-да, капитан, — тот вспотел.

— А вы кто? — спросил я.

— Я капитан Рецу Унохана, четвёртый отряд Готейй 13, — улыбнулась черноволосая женщина.

— Исане Котецу, вице-капитан четвёртого отряда Готей 13, — серебристоволосая слегка поклонилась, не вставая.

— Ясочика Иэмура, третий офицер четвёртого отряда, — сказал блондин.

— Ханатаро Ямада, седьмой офицер, — представился парень с синими волосами.

— Харунобу Огидо, восьмой офицер, — тихо добавил кареглазый.

— Офицеры, отряды, что? — я запутался.

— Простите моего друга, — мрачно сказал Эш. — Он не силён в понимании.

— Эй, ты, наверное, сам в таком же замешательстве, — огрызнулся я.

Эш проигнорировал меня.

— Если можно, расскажите подробнее, во что мы ввязываемся. Чтобы убедиться, что это правильное решение, госпожа Унохана.

— Конечно, — она улыбнулась. — Не проблема.

http://tl.rulate.ru/book/71515/8095627

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода