Рецензия от Santazwr: блог перевода All The Difference In The Worlds / Вся Разница В Мирах :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Поздравляем всех с Днем Победы! В этот особенный день, желаем всеобщего благополучия, вечного мира и счастливых дней. Пускай всегда остается гордость за подвиги дедушек и бабушек, которые добились великой победы!

Рецензия от Santazwr

Если кратко охарактерезовать это произведение - это просто какой то кошмар.

Манера повествования дерганная, автор скачет с темы на тему периодически выщипывая из паралельного сюжета какие то куски, которые к основной теме повествования не имеют никакого отношения.

Если вы думаете что сможете насладиться погружением в сеттинг оригинала то боюсь я вас разочарую это просто не возможно т.к. постоянно идет пропуск не нужного по мнению автора и так не богатого повествования. Примерно так пропуск - Хелген, пропуск - Вайтран, пропуск - Айварстед и так далее. Такое ощущение что автор пишет для узкой кучки знатоков и мысль что ему может попасться читатель не знакомый с оригиналом просто не приходит в голову. При этом у ГГ периодически начинаются флешбэки по поводу событий или действующих лиц и он умиляется похожести персонажей или ситуаций из его прошлой жизни, которые не дают читателю ни крупицы полезной или интересной информации.

Как будто этого мало, после каждой главы, без выделения текста, начинаются рассуждалки писателя о героях, сеттинге или просто мысли в слух в такой нудной и обстоятельной манере что по размеру эти дополнения равны или даже больше самой главы. Во время чтения складывается такое ощущение что ты учавствуешь в мозговом штурме начинающих писателей или одержимых отаку или анонимных алко.. писателей, где тебе пересказывают все события начиная с прошлого заседания, а потом изливают душу выкладывая свои побуждения и тайные фетиши и мысли по этому поводу.

Я честно говоря так и не понял авторский фанфик или переводной. Если он авторский, то непонятно почему с таким задротством автор например упорно называет Обливион забвением и тому подобные косяки. Если переводной то можно поаплодировать маниакальной дотошности переводчика который перевел кроме текста еще и авторскую болтологию.

Написал Santazwr 08 дек. 2023 г., 20:28 Рецензии комментариев: 3

Обсуждение:

Всего комментариев: 3
#
Это перевод, и тут версия не совсем отредаченная, как будет время буду править так сказать. Да и в общем вы не первый человек, кто жалуется на а) Только для знатоков и б) Авторские примечания
Развернуть
#
Ну что же, хоть я и не ставил такую цель, но я первый в пункте с) Дерганый стиль и непоследовательный сюжет, который я не смог осилить. 😄
Развернуть
#
Хех
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь