Готовый перевод Gakusen Toshi Asterisk / Война в Астериске: Том 1. Глава 6

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Девять огненных шаров, больше похожих на изящные первоцветы, рванули к Аято по самым замысловатым траекториям.

Парню пришлось проявить чудеса гибкости, чтобы не превратиться в уголек. Часть снарядов врезалась в землю, с глухим хлопком вырывая приличные куски из бетонного покрытия. Может, это и не чета тому первому взрыву, но прилететь могло вполне фатально.

Генестелла, конечно, народ живучий и куда крепче обычных людей. Если грамотно сфокусировать прану, можно даже без брони танковать световые пули. Но прямое попадание такой огненной штуки – это явно не то, что можно назвать легкой щекоткой.

Оставшиеся огоньки продолжали преследовать Аято, заходя со всех сторон. Тот с коротким вскриком уклонялся в самый последний момент. Ему едва удавалось оставаться целым, то подпрыгивая, то резко припадая к земле.

Наблюдая за его акробатикой, девушка снова удивленно округлила глаза.

— А ты, я смотрю, не просто рядовой извращенец.

Услышав в ее голосе отчетливые нотки одобрения, Аято вытер пот со лба.

«Может, она сменила гнев на милость? Глядишь, и выберусь отсюда живым».

— Ты выдающийся извращенец.

«А, нет, показалось».

— И почему людям так трудно понять друг друга… — проворчал он себе под нос.

— Хм. Ладно, последняя фраза была шуткой.

Она смерила его колючим взглядом и привычным жестом откинула волосы назад.

— Допустим, платок ты принес из добрых побуждений. И я даже готова поверить – на время! — что ты не собирался за мной подглядывать, когда я… ну, переодевалась. Но только на время!

— Серьезно?

Аято уже столько раз обжигался на пустых надеждах, что теперь во всем искал подвох.

Девушка неохотно кивнула и продолжила:

— Но это исключительно твоя вина, что ты не удосужился выяснить, что это за здание. А уж вваливаться через окно – это вообще за гранью здравого смысла. Ты же понимаешь, что отсутствие злого умысла не делает тебя правым?

— Ну да… Тут не поспоришь.

Против такой логики у него аргументов не нашлось.

— У тебя свои оправдания, а мне все еще нужно выпустить пар. Так что предлагаю решить вопрос по правилам нашего славного города. К счастью, задатки у тебя имеются. Возражений, надеюсь, нет?

Она посмотрела ему прямо в глаза.

— Как тебя зовут?

— …Аято Амагири.

— Угу. А я Юлис. Юлис-Алексия фон Риссфельд, пятый номер в рейтинге Академии Сэйдокан.

Представившись, Юлис приложила правую руку к груди, коснувшись школьной эмблемы – Красного Лотоса Академии Сэйдокан.

http://tl.rulate.ru/book/70929/14017539

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода