Читать The Villainess and I, her Zombie / Злодейка и я, ее зомби: Глава 87 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Пополнение для Украины: Добавлен монобанк

Готовый перевод The Villainess and I, her Zombie / Злодейка и я, ее зомби: Глава 87

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Да. Это так. Честно говоря, это пустая трата денег".

Клюква пожала плечами и меланхолично улыбнулась.

"Деньги - это, конечно, не повод для беспокойства! Я сделаю...!"

Лорд Блэкберри встал и решительно заявил, но прежде чем он успел закончить, Клюква подняла руку, останавливая его.

"Отец, я не это имела в виду".

Она сказала спокойно и жестом велела ему сесть обратно.

"Когда я сказала, что считаю это пустой тратой денег, я просто подумала, что такие вечеринки мне не по вкусу. Сейчас я нахожу больше удовлетворения в охоте на чудовищ".

Когда лорд Блэкберри снова сел, Клюква объяснил.

"Вы же не имеете в виду...?"

Лорд Блэкберри недоверчиво поднял бровь, что вызвало озорную улыбку его дочери.

"Ха-ха... кажется, ты уже видишь меня насквозь, отец. Я хочу попросить у тебя разрешения временно стать авантюристкой".

Клюква наклонила голову и счастливо улыбнулась, совершенно не обращая внимания на панику, поселившуюся в глазах отца.

"Ты... ЧТО?! Почему?! Это действительно из-за денег, не так ли?! Клюква, я знаю, что ты уже взрослая, но хрупкая...".

Как можно догадаться, лорд Блэкберри не был рад просьбе дочери.

Отнюдь.

Но все же слова застряли у него в горле.

Действительно ли Клюква была хрупкой маленькой леди?

Неужели он мог так говорить после того, как она казнила дворецкого за то, что тот был слишком услужлив с другим благородным?

Кроме того, в последние дни она все время усердно тренировалась, как будто она была совсем другим человеком, чем дочь в воспоминаниях лорда Блэкберри.

"Отец, я поняла, что тратить деньги на пустяки - не лучший способ показать свою гордость. Пытаться произвести впечатление на каких-то слабаков, которые довольствуются тем, в чем родились, - это не более чем жалкое зрелище. Я хочу стремиться выше. Намного, намного выше..."

Голос Клюквы был холодным и точным, как лезвие, готовое пронзить любое препятствие.

"Ха. Ты говоришь так, будто нацелился на весь мир".

Лорд Чернокнижник сказал шутливо, пытаясь разрядить атмосферу.

"По сути, да, но для этого нам двоим нужно становиться сильнее. А мы не сможем этого сделать, если будем все время оставаться на территории прайдов под твоим бдительным оком".

"Грауф! (Определенно не сможем!)"

Клюква кивнула с серьезным выражением лица, и даже Зомби последовал за ней, все еще прячась за ее спиной.

"Что... ты... ты серьезно...?"

Никто не мог услышать подобное заявление и остаться спокойным.

Лорд Блэкберри не был исключением.

Он выглядел так, словно получил пощечину, и смотрел на свою дочь так, словно надеялся, что она шутит.

"...хаа..."

Клюква выдохнула и посмотрела отцу в глаза.

"Конечно, есть способ стать сильнее без необходимости уезжать".

сказала она серьезным голосом.

"Нам просто нужно оставить трупы грифонов лежать вокруг, и через несколько дней, или, самое большее, через несколько недель, появится что-то гораздо более сильное. К сожалению, местные налогоплательщики наверняка станут их вторичной пищей, так что в моих книгах это означает "нет". Но решение за тобой, отец. Я собрана и готова к отъезду, но у меня также есть пара повозок, наполненных мясом монстров, приготовленным на случай, если ты выберешь последний вариант".

Она невинно улыбнулась после того, как смело поставила отца перед подстроенным выбором.

"...Ты ведь знаешь, что как глава семьи я имею полное право просто отказаться от обоих этих так называемых вариантов, верно?"

Лорд Блэкберри вздохнул, снял очки и начал массировать лоб.

Без них его острые глаза стали в три раза свирепее.

"Конечно, отец, я просто подготовил все это, чтобы показать тебе свою убежденность".

Клюква бесстыдно ухмылялась.

В конце концов, у нее есть глаза отца, и она не проиграет в свирепости.

"Ха! Именно этого я и ожидал от дочери семьи Прайд!"

Лорд Блэкберри рассмеялся и ударил по столу.

Атмосфера полностью изменилась.

"Вижу, я был глуп, что все еще обращался с тобой как с маленькой девочкой. Прости меня за это, Клюква".

Мужчина слегка склонил голову, но дерзкая улыбка не сходила с его лица.

"Что касается вашей просьбы, вы свободны, скажите мне, нужна ли вам финансовая поддержка".

сказал он, кивая головой.

"Грауф! (Ух ты, хозяин, ты был прав!) Грао! (Он действительно не воспринимал тебя всерьез раньше!)"

Зомби задыхался от шока.

"...сказал тебе..."

Клюква повернулась к своему слуге и подмигнула.

"О... Точно..."

Внезапно лорд Блэкберри вздрогнул, и выражение его лица стало неловким, когда он потянулся к нагрудному карману и достал сложенное письмо, написанное на красивой, пахнущей розами бумаге.

"Это делает ситуацию немного неловкой... Клюква, как ты думаешь, ты можешь отложить свой отъезд на несколько дней?"

спросил лорд Блэкберри, надевая очки, открывая письмо и просматривая его содержание.

"Graough...? (Что-то случилось...?)"

Зомби, спрятавшийся за спиной своего хозяина, почувствовал, что девушка напряглась.

"О чем это, отец?"

Клюква сжала кулак под столом так сильно, что костяшки пальцев побелели.

"Видишь ли, мне пришло письмо из замка... кажется, маленький принц хочет тебя видеть. На этот раз он написал соответствующее письмо, в котором просит меня, главу семьи Прайд, дать ему разрешение войти в поместье Прайдов и поговорить с вами".

Лорд Блэкберри оторвал взгляд от упомянутого письма и повернулся к дочери.

"Маленький принц написал его в такой вежливой форме, что мне пришлось перепроверить, действительно ли это письмо написал кто-то из семьи Грид... как ты думаешь, ты можешь отложить свой отъезд до его прибытия?".

Мужчина улыбнулся, как будто ожидая, что его дочь откажется, и уже представляя себе удивленное или разгневанное лицо молодого принца.

"Конечно. Почему бы и нет? Раз уж он прошел через все необходимые процедуры, вполне уместно поощрять подобное поведение в будущем."

Но Клюква просто пожала плечами и кивнула, сбросив все напряжение, накопившееся в ее мышцах.

"Я должна сказать ему, что вся эта история с помолвкой в конце концов отменяется".

добавила она с озорной ухмылкой.

http://tl.rulate.ru/book/70195/2982143

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку