Читать I Became the Tyrant’s Servant / Я стала слугой тирана: Глава 25 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод I Became the Tyrant’s Servant / Я стала слугой тирана: Глава 25

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

ГЛАВА 24

Взгляды знати вмиг устремились на маркиза Шерингтона.

«Что, что такое, почему вы все смотрите на меня?»

Лицо маркиза Шерингтона, в конце концов, заикнувшегося, покраснело.

«Очевидно, разве до сегодняшнего заседания маркиз Шерингтон не говорил, что герцога отравили вином?»

Когда знатный господин, стоящий рядом с маркизом, заговорил, остальные начали выражать сочувствие.

«Да, я это ясно помню, потому что в официальном письме этого не было. Герцог Балоа, который пьет алкоголь как воду, был отравлен вином».

«Я думал, у маркиза был другой информатор... ...»

Лицо маркиза Шерингтона от нарастающего волнения побагровело.

«Вы сомневаетесь во мне? Человеку нельзя догадываться?!»

С повышением голоса маркиза вельможи один за другим стали избегать его взгляда.

Некоторые скользнули глазами к трону и посмотрели на Кардана, но тот лишь наблюдал, прислонившись к трону.

«Герцог обожает выпивать, так что я пришел к выводу, что такой человек, как он, догадывается! Это какие еще доказательства?»

Я кивнул.

«Конечно, маркиз прав».

Маркиз улыбнулся моим словам.

«Как и ожидалось, вы понимаете мои чувства. Какие особые у нас отношения, вы не можете поверить в это странное заявление!»

Прошло много времени с тех пор, как наша сделка закончилась, и было смешно видеть, как маркиз все еще притворяется близким.

«Заявление о вине не является доказательством, но... ... Этой голубкой оно станет».

Я указал на голубя, который хлопал крыльями в клетке.

Каждый раз, когда белый голубь взмахивал крыльями, на свет показывался его белоснежный живот.

«Записку с сообщением о том, что герцога отравили, выпив вино вместо дворецкого из пограничья, написал я, и я же дал отмашку на отправку письма. До того, как выпустить ее, на записке и голубке была нанесена белая краска, которая легко не смывается».

«Но все равно».

Я широким шагом подошел к маркизу.

«Могу ли я посмотреть на вашу руку?»

В одно мгновение лицо маркиза побледнело.

Он попытался спрятать руку в рукав, но я быстро схватила его за запястье.

«Отпустите мою руку немедленно!»

Обескураженный маркиз сделал широкий взмах и попытался увернуться. Она споткнулась и не попала по его руке.

Как раз тогда она собиралась полететь кубарем и разбить себе нос о мраморный пол.

Вот так.

Кто-то нежно подхватил меня за талию.

"Я не хочу, чтобы голова герцога треснула сейчас, это будет проблематично".

Как только я обрела равновесие, Кардан, который отпустил меня, прошептал. Словно в другой раз ему было бы все равно, разбей я себе голову.

«А-а-а!»

В то же время от маркиза раздался жуткий крик.

Все потому, что Кардан крепко держал маркиза за запястье.

«У-ух... ... !»

«Что ж».

Когда маркиз захныкал от боли, рот Кардана очертила привлекательная линия.

«Преступником является маркиз Шерингтон».

Ладони маркиза, поднятые Карданом на обозрение всем, были покрыты белой краской.

Маркиз Шерингтон был казнен.

И в конце концов дело было закрыто.

Пребывая в заключении, маркиз до конца твердил, что это был импульсивный поступок, совершенный из-за личной неприязни.

Я не королевской крови, поэтому я не могу истребить семью только потому, что дворянин пытался ее убить.

Всю вину понес только маркиз Шерингтон.

Должность маркиза Шерингтона занял его сын, и самый важный настоящий вдохновитель так и не был раскрыт.

Официально, то есть.

Я глупо приложилась носом к записке и понюхала ее.

«Снова нюхаешь как собака».

Кардан вытянулся на диване в моем кабинете и прищелкнул языком.

Я положила бумажный сверток, который нашла в комнате дворецкого.

«Прошу прощения, если я вас оскорбила. Я совершила большую ошибку перед Вашим Величеством, который должен видеть и слышать только благородные вещи».

Я торопливо встала и склонилась, а Кардан махнул рукой.

«Ничего страшного. Это довольно забавное зрелище».

Кардан усмехнулся.

Пока она раздумывала, стоит ли снова хорошенько понюхать для его удовольствия, Кардан мягко спросил:

«Ты так расстроилась, что проиграла императрице-вдовствующей?»

Императрице-вдовствующей.

Маркиз Шеррингтон был всего лишь связующим звеном, и, безусловно, именно вдовствующая императрица спровоцировала мою гибель.

Доказательством тому была записка, до сих пор источавшая аромат духов вдовствующей императрицы.

Но одного запаха недостаточно, чтобы сделать вдовствующую императрицу виновной.

Кроме того, помимо запаха духов на листке не было никаких улик, удостоверяющих королеву в качестве преступницы.

Имя королевы нигде не было написано на записке, а почерк был вырезан и вставлен из газеты, поэтому его нельзя было узнать.

Я попытался выследить сэра Итана, но смог найти лишь косвенные доказательства того, что он внезапно исчез, оставив после себя огромный долг, но не обнаружил связи между ним и вдовствующей императрицей.

— Если бы вдовствующая императрица попалась так легко, ты бы поймал ее уже давно.

Нависшие над мной красные глаза, полные усталости.

— Что ты теперь будешь делать, герцог?

В его взгляде сквозило легкое презрение, словно он оценивал мое измученное лицо.

Я не знал, чего он ждал от человека, едва вернувшегося с того света, но мне не было обидно, и я торопливо повесил голову.

— Мне жаль, что я причинил вам беспокойство напрасно.

— Хватит. Я не беспокоюсь.

Кардан медленно встал.

Наконец-то он уходит? Я начинаю немного нервничать.

Но вместо того чтобы уйти, Кардан направился прямо к моему столу.

— Кстати.

Я попытался встать, но Кардан обеими руками схватил спинку моего кресла, и я был вынужден снова сесть.

Когда я оказался в ловушке между руками Кардана, я начал потеть, сам того не замечая.

— Когда ты позволишь мне навестить Элеанор?

Снова о контракте.

— Навестить?

Я постарался говорить как можно спокойнее и неистово закрутил головой.

Я даже не знаю, кто такая Элеанор и где она, но это внезапный визит.

— Да, раз в месяц. Разве ты не обещал позволить мне навещать ее?

...Неужели я обещал?

— Ну, я обещал.

Я естественным образом кивнул, притворяясь, что знаю все, что в моих силах.

Но внутри меня охватила паника.

Я не знаю, где Элеанор, поэтому не могу сказать, что позволю тебе встретиться с ней, но не могу игнорировать его, как будто у меня нет контракта с тираном.

Я схожу с ума.

Опустившись на свое место, я склонил голову как можно ниже.

— Мне очень жаль говорить это, потому что я знаю, что мой долг как верного слуги — немедленно выполнить вашу просьбу, но...

Чтобы как можно меньше противоречить духу Кардана, я изо всех сил придумывал отговорки.

— Мы еще не готовы, так что нам нужно немного времени.

Я выпалил. Главное.

Я прислушался к дыханию Кардана, все еще опустив голову.

Оно участилось от гнева или от недовольства?

К счастью, дыхание Кардана было таким слабым, что я едва его слышала.

— В самом деле?

— Я стыжусь себя, ваше величество.

Я опустил голову до такой степени, что ударился лбом о стол, но Кардан схватил меня за подбородок и поднял вверх.

На лице Кардана, которое она увидела неожиданно, играла ровная улыбка.

— Тогда я ничего не могу поделать.

Рука, которая опустилась на мою челюсть, коснулась шеи, прежде чем я успела понять. Большой палец медленно потирал мне шею.

— Мне ничего не остается, как ждать.

Рука, державшая меня за загривок, медленно сжималась.

Я сдержал желание сглотнуть.

— Спасибо за отсрочку.

Мне нужно было разгадать тайну контракта к концу этого месяца.

***

Кардан вышел из кабинета, вытирая с лица Эрины руку платком.

Это была ложь, что герцог Балоа позволял ему видеться с Элеанор раз в месяц.

Герцог Балоа ни разу не показывал ему лицо своей матери.

Это была не единственная карта, которую он должен был использовать, чтобы так легко манипулировать ею.

— Ты наверняка действительно потеряла память.

Кардан рассмеялся коротким смешком.

Так легко поверить в то, что ты говоришь.

Было сомнительно, что она герцог Балоа, потому что раньше она всегда была очень осторожной.

— Если ты потеряешь память, изменится ли и твоя личность...?

Было не одно совпадение, которое не соответствовало герцогу.

Первоначальный герцог подверг бы маркиза Шеррингтона мучительным пыткам, пока она не узнала бы, кто за этим стоит.

Казни также проводились самыми болезненными и ужасными способами.

И не только маркиз не выжила бы. Ни граф, отвечавший за ее защиту, ни рыцари, которым это пришлось бы сделать, не смогли бы остаться в живых.

Герцог всегда был тем, кто подвергался угрозам смерти, и она была тем, кого могло удовлетворить только избавление от всего, что могло бы в дальнейшем принести неприятности.

Что же с герцогом сейчас?

Были аккуратно повешены только маркиз и дворецкий, которые непосредственно участвовали в отравлении.

Кардан стиснул зубы.

"Она вернулась".

Прямо как в молодости.

И поэтому оно еще более мерзкое.

Когда воткнула мне нож в спину, следовало бы оставаться мерзавцем.

Рана не заживет, даже если ты сейчас вытащишь нож.

Кардан сильно сморщил лицо.

Есть еще одна причина поспешить и найти Элеонор.

Со своим мягким характером герцог никогда не сможет избавиться от вдовствующей императрицы. Это то, чего она не могла бы сделать без восстановленной памяти.

А это значит, что герцог скоро умрет.

Он должен найти Элеонор, пока она этого не сделала.

Вернувшись в свою комнату, Кардан бросил свой платок в камин.

Глядя на то, как платок медленно рассыпается в кучку пепла, Кардан обдумывал разговор с герцогом.

"Нам нужно время, потому что мы еще не готовы".

"Мы недостаточно подготовлены..."

Вместо того чтобы быть неподготовленной, она потеряла память и даже не знает, где Элеонор.

Я думал, что ты прошерстишь записи, которые оставила до потери памяти.

Учитывая, что она по-прежнему ничего не знает, похоже, никаких записей о контракте не осталось.

Как и первоначальный герцог Балоа, который был дотошным и упрямым.

"Я ничего не узнаю от герцога".

Мне не останется ничего другого, как лично обыскать кабинет герцога. Даже если она не оставила никаких записей, она могла пропустить улику.

"Кка! Кках!"

Ворон, сидевший на насесте в углу, взлетел и одним когтем указал на кабинет герцога Балоа на карте дворца.

Казалось, он указывает на книжные шкафы, заполнявшие кабинет.

Потребуется много времени, чтобы все это перебрать.

Кардан взъерошил волосы.

"Мне нужно придумать способ на день выпроводить герцога из дворца".

http://tl.rulate.ru/book/69973/3999611

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку