Читать Salvation Equation / Уравнение спасения: Глава 1. На одиннадцать лет назад :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Механика розыгрыша в честь 500 000 аккаунтов

Готовый перевод Salvation Equation / Уравнение спасения: Глава 1. На одиннадцать лет назад

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Перевод: Astarmina


Наш брак обернулся крахом.

Твое сердце оставалось холодным. Я могла сочувствовать тебе, но не любить. Возможно, это было решение, которое приняла я.

Закрыв дверь своего сердца, я назвала тебя чудовищем и, возможно, увидела себя в качестве жертвы.

Никто из нас не был чист с самого начала.

Разве это не иронично? Несмотря на признание этого, я все еще ловлю себя на том, что ненавижу тебя.

В конце концов, нашему браку было суждено распасться.


***


Мэдлин потребовалось около двух дней, чтобы смириться с реальностью возвращения на одиннадцать лет назад. Она не могла определить, должна ли бояться или радоваться этому факту.

Эмоции, мечущиеся между радостью, страхом и счастьем, были сильными и сложными. И ее действия даже привлекли внимание слуг в особняке Лоэнфилд.

То, что Мэдлин расплакалась при встрече с дворецким Фредом, усилило опасения персонала.

— Мисс, кажется, вы простудились...

Растерянные выражения лиц горничных и слуг представляли собой незабываемое зрелище. Вызвав настоящий переполох, Мэдлин в конце концов решила спокойно подчиниться предложению дворецкого Фреда вызвать врача.

Придя в себя, она поняла, что ее поведение было странным, но еще не привлекло чрезмерного внимания.

Теперь она держалась за драгоценный второй шанс. Жить в безумии и тратить время впустую не выход.

На третье утро она, наконец, успокоилась и посмотрела на себя в зеркало.

У нее было не зрелое, а молодое лицо. Мэдлин Лоэнфилд из «дней невинности», с распущенными золотисто-светлыми волосами, игривыми лазурными глазами и гладкими розовыми щечками.

Она совершенно не похожа на ту женщину, которой стала, мрачной и холодной из-за преследовавших ее несчастий.

— Но я больше не буду такой наивной.

Мэдлин, глядя на свое отражение в зеркале, крепко сжала губы.

Демонстрировать только то, что нужно показать. Делать вид, что не понимает то, чего не знает. Жить для себя, заботясь только о себе.

Падение графа Лоэнфилд, карточные долги отца, брак с безликим партнером — она не собиралась повторять эти ошибки.

Но...

В семнадцать лет время было не на ее стороне. Несмотря на кажущееся очарование, финансовое положение графа Лоэнфилд было шатким. Чтобы всплыла правда, оставалось около года.

Пять лет назад, после смерти матери Мэдлин, граф Лоэнфилд медленно опускался. Он безрассудно тратил деньги, и богатство сельских аристократов быстро иссякало.

Когда девушка вздохнула, признавая суровую реальность, дверь открылась, и вошла горничная Кэш. Она была нежной и доброй служанкой, которая долгое время служила Мэдлин. Ее веснушчатое лицо было дружелюбным и теплым.

Она также была одной из тех слуг, которых сохранили, когда семья Лоэнфилд столкнулась с банкротством.

Кэш наблюдала за Мэдлин с озабоченным выражением лица.

— Мисс, теперь вы чувствуете себя лучше?

— Да.

Щеки Мэдлин снова покраснели. Она вспомнила утро после регрессии, когда проснулась и разрыдалась в объятиях Кэш.

— Граф Лоэнфилд вернется сегодня?

Не было необходимости проверять дату. В этот момент ее отец, вероятно, возвращался из грандиозного турне по другому континенту со своими друзьями. Граф Лоэнфилд, отец Мэдлин, считал себя энтузиастом искусства и философии. По возможности он следовал традиции гранд-туров и исследовал Южную Европу.

«Грандиозное турне, как будто это XVII век...»

Выражение лица Мэдлин помрачнело. Казалось, ей нужно было немедленно изучить счета домашнего хозяйства, если такие записи вообще существовали.

Истолковав смущенное выражение лица Мэдлин по-своему, Кэш, расчесывая ей волосы, проговорила:

— Может быть, он встретил замечательного джентльмена в Италии? Говорят, итальянские мужчины очаровательны.


***


Даже если бы он завел друзей, это было бы все равно что наслаждаться пустой конфетной оберткой. Граф Лоэнфилд придерживался высоких стандартов и был довольно тщеславен. Несмотря на ухудшающееся финансовое положение семьи Лоэнфилд, он цеплялся за содержание величественного особняка.

Однако выражение лица Мэдлин намекало на тот факт, что ей, возможно, придется покопаться в домашних счетах. Если они вообще существовали.

В то время как настроение Мэдлин заметно упало, Кэш стала более оживленной.

— Сегодня граф Лоэнфилд, возможно, поделится интересными историями.

Отношения между графом и Мэдлин были сложными. После смерти ее проницательной и строгой матери они разыгрывали роли, чтобы компенсировать фантазии друг друга. В результате оба постепенно потеряли связь с реальностью. В быстро меняющемся мире они верили, что смогут поддержать благородную гордость.

«Но в конце концов отец бросил меня».

Мэдлин посмотрела со спокойным лицом на свое отражение. Там была хрупкая на вид девушка. В ее прошлой жизни это случилось в то утро, когда особняк Лоэнфилд был осажден кредиторами и банками.

Граф был найден повешенным в кабинете.

В завещании имя Мэдлин ни разу не упоминалось. В нем содержались выражения сожаления о его чести и жизни. Несмотря ни на что, семья Лоэнфилд внешне казалась идеальной, достойной восхищения местных жителей. Отсутствие сына было недостатком, но наличие красивой дочери компенсировало это. Выдать ее замуж за богатого человека казалось выгодной сделкой.

Тем не менее, для сельских жителей Лоэнфилды оставались гордостью региона.

Мэдлин, слишком хорошо знавшая, что ждет ее в будущем, почувствовала жжение в груди. Однако она не хотела казаться заметно расстроенной. Итак, как и в любой другой день, она оделась, выпила чаю, почитала книгу и стала ждать своего отца.

Но строки на бумаге не привлекали ее внимания. Чувствуя себя подавленной, Мэдлин надела открытое платье и тайком вышла из дома. Дворецкий Фред постоянно придирался к тому, что она не берет с собой сопровождение, будь то горничная или слуга.

Это было всегда. Довольно обычная придирка.


***


Выйдя на улицу, Мэдлин Лоэнфилд почувствовала, как свежий воздух очищает легкие. Однако даже во время прогулки она не могла выглядеть бодрой. Хотя внешне она была семнадцатилетней девушкой, внутренне она уже пребывала в состоянии хаоса.

Мэдлин шла по тропинке, ведущей к лесу гамамелиса.

Сможет ли она на этот раз жить по-другому?

Сможет ли она спасти отца и семью?

Но из-за ощущения, что упустила что-то важное, она чувствовала себя неловко. Поднявшись на холм, она увидела вдалеке экипаж.

Его нельзя было спутать. Это была черная карета, принадлежащая особняку Лоэнфилд. Мэдлин подождала, пока она подъедет и остановится прямо перед ней.

Она стояла, не понимая, как реагировать на присутствие отца, которого не видела почти шесть или семь лет. Будет ли счастлива? Обижена? Или…

— О, Мэдлин. Ты гуляла здесь одна.

...безразличной.

При взгляде на его лицо, лучезарно улыбающееся, словно ничего не произошло, любая мысль казалась неуместной. Оно было пустым до такой степени, что все, включая ненависть, негодование и тоску, иссякло.

Он всегда был таким? Хорошо сбалансированное красивое лицо излучало тусклый свет из-за его уникального высокомерия. Мэдлин унаследовала его светлые волосы и голубые глаза.

Отец улыбнулся, обнажив белые зубы. Мэдлин машинально улыбнулась в ответ.

— Отец.

Но...

— Мэдлин, сегодня у нас очень важный гость. Позволь мне представить тебя. Господин Ноттингем.

В тот момент, когда кровь отхлынула от лица Мэдлин, мужчина, сидящий напротив графа Лоэнфилд, коснувшись рукой шляпы, сделал церемониальное приветствие в сторону Мэдлин.

Мужчина, которого она никогда раньше не видела.

Мэдлин наклонила голову. Мужчина в карете выглядел впечатляюще — высокий, широкоплечий. Судя по его властному виду, он был, по меньшей мере, графом. Его черные как смоль волосы и изумрудные глаза выделялись. Несмотря на то, что в целом он производил впечатление уверенности, его черты излучали изысканную атмосферу, делая его красивым и достойным мужчиной.

Он казался чем-то знакомым, как будто напоминал кого-то, кого она знала, но это было незнакомое лицо.

«Нет, подождите, господин Ноттингем?»

Когда до Мэдлин начало доходить, здоровый румянец сошел с ее лица. Красивый мужчина перед ней был не кто иной, как ее муж, Иэн Ноттингем.

— Поднимайся в экипаж. Нам многое нужно обсудить.

Когда Мэдлин промолчала, граф выглядел озадаченным. Обычно Мэдлин тепло приветствовала бы его, улыбаясь, как любящий ребенок. Однако сегодня ее губы одеревенели, и даже улыбка казалась вымученной.

Атмосфера внутри кареты неуловимо изменилась.

Элегантный граф Лоэнфилд неловко заговорил первым:

— Обычно она не такая сдержанная... Мэдлин, с твоим здоровьем все в порядке? Господин, я приношу свои извинения. Сегодня ей не хватает энергии.

— Нет, все в порядке.

Мужчина ответил небрежно, даже не взглянув на нее. Он казался незаинтересованным.

Мэдлин выдавила из себя нерешительную улыбку и с помощью лакея заняла место рядом с отцом, чувствуя, что атмосфера в экипаже становится более напряженной.

http://tl.rulate.ru/book/69731/4882776

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку