— Меня зовут Зальцук, я командую гарнизоном Польвика.
Гонец, назвавшийся Зальцуком, был загорелым, бесстрашным на вид человеком.
— Вы — леди Ромелия, святая спасения?
— Так и есть, я Ромелия. Но, пожалуйста, не называйте меня святой, лорд Зальцук.
Я отвергла выражение Зальцука, который назвал меня святой.
Я рада, что моя деятельность получила признание, но я не хотела, чтобы меня называли святой. Я не являюсь святой, признанной церковью Спасения, — государственной религией королевства Лайонел. Если бы меня стали звать святой, то это вызвало бы трения с церковью, да и, прежде всего, меня это смущало.
— В таком случае, леди Ромелия, спасибо, что пришли нам на помощь. Прежде всего, от имени всего Польвика я хотел бы выразить свою благодарность.
Зальцук вежливо поклонился.
— Милорд виконт Данэм также желает лично поблагодарить вас. А ещё мы бы хотели устроить небольшой банкет, чтобы поприветствовать вас и ваших солдат, леди Ромелия. Не будете ли вы так любезны прийти в резиденцию нашего лорда?
— Большое вам спасибо. Но не могли бы дать мне немного времени? Мне нужно закончить размещение раненых солдат.
Я приняла приглашение Зальцука, но решила попросить немного времени. Я знаю, что нехорошо заставлять дворян ждать, но я не могла оставить тех, кто рисковал своей жизнью, сражаясь за нас, и так просто принять гостеприимство.
— Само собой. Позвольте нам оказать помощь. Мы освободим казармы гарнизона, и вы сможете воспользоваться ими.
— Благодарю вас за это. Это будет очень кстати.
Я приняла предложение капитана Зальцука, связанное с помощью раненым солдатам. Я поручила учителям Куинс и Верри также организовать въезд в Польвик.
После обсуждения и инструкций, не успела я опомниться, как две женщины — одна со светлыми, а другая с тёмными волосами — оказались рядом со мной. Они обе были камергерами, которых учительница Куинс подыскала для меня: та, что со светлыми кудрявыми волосами и веснушками на лице, была Лейла, а та, что с длинными чёрными волосами и фарфорово-белой кожей, была Тетет.
— Вы закончили своё обсуждение, леди Ромелия? Давай немедленно приоденем вас.
— Мы расчешем ваши волосы и накрасим вас.
Лейла и Тетет улыбались мне, тогда как я, наоборот, нахмурилась.
— Эм, я буду в военной форме на приёме…
Я скромно настояла, но две служанки не позволили мне этого.
— Какая аристократка пойдёт на дворянский приём в латах?
— Вот именно. Ну что, давайте оденем вас в платье. Мы привезли с собой платье, которое на днях передал нам граф Грэм, так что давайте выберем его.
Лейла и Тетет затащили меня в палатку, сняли с меня доспехи и одежду. Координация между этими двумя служанками была настолько быстрой, что даже я, знающая поле боя, могла сказать, что она была молниеносной. В мгновение ока я была приодета, причёсана и накрашена.
В следующее мгновение я увидела в зеркале хорошо одетую даму.
Её волосы были аккуратно зачёсаны назад, а лицо покрыто изысканным макияжем. На белом платье были немного открытые плечи, но с хорошей расцветкой ткани, что было авангардным направлением в социальном плане, как по форме, так и по цвету. Не думаю, что кто-то может пожаловаться на эту причёску, макияж и платье.
Да, только причёска, макияж и платье.
— Вам идёт, леди Ромелия.
— Вы очень красивы.
Лейла и Тетет сделали мне комплименты.
Это была лесть, я в этом уверена. Всё ясно, всё ясно. Такие наряды мне не идут. Служанки неплохо справились со своей работой, но в силу своего происхождения они не могли поступать иначе.
Мои волосы испортились от ежедневного пребывания на улице, а кожа загорела. Платье было красивым, но не подходило мне, так как у меня были широкие плечи и маленькая грудь.
Если бы такую прическу сделали моей бывшей спутнице Рёхимэ, то её блестящие чёрные волосы выделились бы ещё больше. Если бы Екатерина надела такое платье с рукавами, это подчеркнуло бы её пышную фигуру. А если бы такой же макияж нанесла на себя Элизабет, то на неё все бы оглядывались.
По сравнению со своими знакомыми я была слишком скучной.
Вздохнув про себя перед зеркалом, я в напоследок надела пару шёлковых перчаток и вышла из палатки.
Глядя на поле боя, я обнаружила, что раненых солдат почти не осталось. Ал и Рэй, которых я попросила сделать эту работу, уже вернулись.
— Ась? Капитан Роми. В чём дело? Чего это вы одеты по-девичьи?
Ал легкомысленно спросил меня.
Со стороны Ала было некрасиво так выражаться, но это было лучше, чем никудышная лесть. С другой стороны, когда я посмотрела на Рэя, тот напрягся.
Ал, который стоял рядом со ним, ткнул локтем Рэя, который уставился на меня. Рэй пришёл в себя и поспешно открыл рот:
— К-как бы, вы очень красивая.
Рэй сказал мне комплимент, выворачивая свой голос наизнанку. Но я не восприняла это неправильно. Рэй всегда делает мне комплименты, а еще тут примешаны чувства переоценённости. Начнём с того, что я и сама не уверена в своей внешности, поэтому, когда меня чрезмерно хвалят, я не могу быть искренне довольна.
— Спасибо, Рэй.
Я улыбнулась и всё равно поблагодарила его.
— Вы тоже подготовьтесь. В городе устраивается приветственный пир. Мы войдем вместе с солдатами.
Я взяла с собой в Польвик Ала и Рэя. Стоя перед городом, Верри и остальные собирали солдат для приёма.
Команда Роми, гарнизон Кешью и войска союзников встали в строй.
— Что ж, идёмте.
Я возглавила их, отдала приказ и вместе с солдатами прошла через ворота Польвика.
Как только мы пришли, нас встретили громом аплодисментов и приветствиями. Жители Польвика собрались и приветствовали нас, махая руками. Из ворот и городских зданий посыпались конфетти, которые дождём обрушились на нас.
Жители, встречавшие нас, были в основном детьми, стариками и женщинами, тогда как молодые мужчины были все изранены, с бинтами на телах. Всё население сражалось вместе и было на грани падения. По этой причине нас встречали бурей аплодисментов.
Когда я продвигалась вперёд, я повернула голову только за тем, чтобы увидеть солдат позади себя.
Солдаты выпятили груди и радовались. Это был тот самый момент, когда их усердие в бою окупилось, поэтому это было вполне естественно. За солдатами, принимавшими приветствие, следовали тяжелораненые, которые не могли самостоятельно стоять на ногах. Их встречали на тележках и носилках.
По своей сути это не очень хорошая идея — перемещать тяжелораненых людей, но я очень хотела, чтобы они увидели это зрелище. Я хотела, чтобы они почувствовали гордость за то, что их действия стоили того, чтобы рисковать своей жизнью в бою. Я хотела, чтобы они гордились тем, что сделали что-то, что осчастливило людей.
На городской площади была приготовлена трапеза, и я разрешила солдатам передохнуть. Солдаты с удовольствием принялись есть. Все с удовольствием наслаждались угощениями, которых давно не ели.
Раненых солдат доставлил в казармы гарнизона Польвик для лечения.
Тем временем меня, вместе с Алом, Рэем и остальными членами команды Роми, капитан Зальцук повёл к залу, где, как он сказал, нас ожидал виконт Данэм.
Я прошла от площади прямо к центру города, и оказалась на участке, застроенном аристократическими резиденциями. Дальше по прямой, в центре Польвика, находился большой особняк виконта Данэма.
Мы прошли через открытые ворота особняка Данэм, проследовали через великолепный сад и вошли в особняк через открытую дверь. Прямой коридор привёл в большой зал.
В зале стояли длинные столы и несколько стульев. На столах стояли роскошные блюда и кубки с алкогольными напитками, а в креслах сидели дамы и господа в платьях и официальной одежде.
В дальнем конце зала стоял большой длинный стол, а дальше — великолепное ажурное кресло, на котором сидел невысокий мужчина средних лет с бледным лицом и щуплой спиной.
— Госпожа Ромелия, добро пожаловать. Я Данэм, лорд Польвика.
Мужчина в ажурном кресле встал и назвал своё имя.
— Спасибо за приглашение, лорд Дэнам.
— Нет, это я должен благодарить вас. Вы постарались на славу, когда спасли город и его жителей. Я приготовил для вас небольшой банкет. Пожалуйста, насладитесь им сегодня от всей души.
Когда виконт Дэнам хлопнул в ладоши, заиграл оркестр, и приём начался.
http://tl.rulate.ru/book/69340/2268394
Готово:
Использование: