— (ХаХа! Давай, давай, выпей же со мной!)
В баре на углу улицы предлагающий выпить Гарлунг держал Халберта за плечо. Когда он впервые встретил его, Гарлунг выглядел старым и уставшим от жизни, но после новой встречи с Томоэ он ожил и превратился в такого же бодрого старика как Оуэн. В общем сейчас он был в хорошем расположении духа и много пил.
Гарлунг хотел выпить с Томоэ в честь их воссоединения, но Томоэ, Ичиха и Юрига отказались пить, так как им нужно было еще отчитаться перед королем, поэтому вместо них был пойман Халберт.
Руби с беспокойством наблюдала за своим рыцарем.
— Эй, эй? Все будет нормально? — спросила Руби сидящего рядом ГароГаро, но тот разделял её волнений.
— (Бартл, удрученный в конце своих долгих дум, ликует ...... какой сегодня чудесный день!)
— Да, ГароГало!
Его жена, Поко, тоже плакала и вытирала глаза рукавом. Температура между ландийцами и исландцами была совершенно разной. Единственным "человеком", сохранявшим спокойствие, была рыцарь-вампир Рабин Гор, которая беззаботно потягивала свой напиток. Надин уставилась на Рабин Гор.
— Мы можем просто оставить их в покое?
— (Перевод: Кобольды - эмоциональная раса. ...... честно говоря, я без понятия).
— Да, я ......
— Ахахах......, но ведь Поко - человек, верно?
Когда Ичиха спросил об этом с язвительной улыбкой, Поко, которая была в слезах, слабо кивнула.
— Да. Я родом из кочевого племени в северной глуши, но меня разлучили с семьей и племенем из-за нападения демонов. ...... во время скитаний на меня чуть не напал демон, но ГароГаро и его друзья спасли меня. Надеюсь, мои родные в безопасности. ......
Поко опустила взгляд, а ГароГало заботливо положил руку на плечо Поко. Кажется, что у них хорошие отношения, они заботились друг о друге. Затем Томоэ заметила кое-что.
— Мне кажется, или темная кожа Поко схожа с Джирукомой и Комаин? Вы, случайно, не из одного племени?
— Да! Вы знаете вождей? — Поко наклонилась вперед, услышав слова Томоэ.
— Да. Они вдвоем возглавили группу беженцев, бежавших на юг, в Королевство Фридония, а затем в Королевство Элфриден. Я была одной из таких беженцев, и я была очень обязана им обоим. ...... так вы от туда?
— Да. Я из племени Джирукомы. Скажите были ли в группе беженцев другие люди с коричневой кожей, кроме вас двоих?
— Я не знаю, сколько конкретно человек было в группе беженцев ......нас было слишком много!
Услышав это Поко облегченно вздохнула.
— Понятно, я рада что ...... все смогли благополучно сбежать на юг ......
— (Рад за тебя Поко.) — поздравил её ГароГаро.
— Да!
Поко улыбнулась
— Его Величество попросил нас узнать о жизни местных жителей. Можете ли вы рассказать нам как можно больше?
— Первый вопрос — есть ли еще выжившии?
ГароГало покачал головой.
— (Мы этого тоже не знаем. Мы единственные, кому удалось зайти так далеко: ......)
— Что это значит? Что это значит?
— (Как я уже говорил, северный мир, в котором мы жили, — это мир островов) ответила — Рабин Гор от имени ГароГаро.
— (Наш мир состоял из более чем сотни крупных и средних островов, а также бесчисленных мелких островов, разбросанных или теснящихся в море. В некоторых местах мы не могли определить, было ли перед нами море рекой или нет, а в других мы видели открытый океан, и так далее).
— Это как острова Дракона на нашей стороне?
— Да. Очень схоже
Томоэ подтвердила догадку Юриги.
— (Перевод: Мы бежали через острова от непрекращающейся атаки демонов. У нас не было возможности узнать, что происходило на всех островах. Некоторые из них возможно еще держаться или укрылись, а другим может посчастливиться избежать нападения демонов).
— В некотором смысле они похожи на беженцев.
Слова Юриги были повторены Ичихой, которая согласился
— Что вы думаете о жизни в городе? Вы самодостаточны?
— ( Благодаря Мао в этом городе созданы хорошие условия для выращивания сельскохозяйственных культур. Мы едим все выращенную нами пищу, домашний скот и демонов, которые нападают на нас).
— Можем ли мы узнать, каких демонов мы можем съесть без магических знаний Ичихи? Или желудок Исладов достаточно крепок, чтобы есть мясо любого демона?
На вопрос Юриги Рабин Гор с отвращением пожала плечами.
— ( Как долго, по-вашему, мы сталкиваемся и боремся с демонами? Легко определить, какие из них съедобные, а какие нет).
— У вас гораздо больше опыта, чем у нас. — сказал Ичиха
— С момента появления домена демонов прошло уже более десяти лет, и столько же вам угрожают демоны за пределами подземелий. Но для жителей Севера это длится гораздо дольше. От родителей к детям, от мастера к подмастерью передаются знания и опыт. Другими словами: ......)
— Вы имеете в виду ......, другое место.
Юрига сказал с убеждением. Морские жители, должно быть, уже научились различать с помощью магии. Ичиха посмотрел на ГароГаро.
— Хотите ли вы вернуться на Север? Или вы хотите поселиться здесь?
— (Мы бы вернулись домой, если бы могли. Там наш дом).
— ( Но даже если мы вернемся, будет трудно восстановить захваченную землю, по которой бродят демоны. Жаль.)
Рабин Гор, взявшая на себя ведение этой истории, засмеялась.
— (Пока ваш король закрыл эту страшную дверь, мы все можем немного отдохнуть в мире. Если только кто-нибудь не появится и не попытается отобрать единственный город, который у нас остался».)
— ..... да. Я уверена, что так и будет. — Юрига словно прикусила язык.
Она вспомнила идеи её родного брата. Если Фуга все еще желает продолжать войну, то до мира между Ландийцами и Исладцами, которое наконец-то стало возможным, будет еще далеко.
Юрига сделала глубокий вдох.
— ...... мы можем надеяться только на переговоры между моим братом и моим верным мужем. Я помогу вам достичь мирового соглашения.
— Юрига ......
Когда Юрига сказала это, Надин выглядела немного раздраженно.
— Я разделяю твои стремления, но ...... Сома и мой муж тоже.
Юрига, поняв, что «мой» обидело ее, поспешно покачала головой.
— Я знаю, знаю, Надин.
— Тогда хорошо!
Все присутствующие посмеялись над их обменом мнениями.
Но .......
— (Саке! Мы выпьем столько, что опустеет погреб!).
— Не спеши, старик! О, Боже, кто-нибудь, помогите мне остановить его!
— .........
Видимо для местных такая атмосфера была нормой. Все они смотрели друг на друга и смеялись, слушая горестное причитание Халберта.
http://tl.rulate.ru/book/68733/1891881
Готово:
Использование: