Читать Beastmaster of the Ages / Вечный повелитель зверей: Глава 3 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Пополнение для Украины: Добавлен монобанк

Готовый перевод Beastmaster of the Ages / Вечный повелитель зверей: Глава 3

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Отец Ли Тяньмина, Ли Яньфэн, был правителем Флеймхэвена, а его мать, Вэй Цзин, - правительницей. И мать, и сын уже много лет жили в павильоне "Ценящий дождь". Это была лучшая резиденция в поместье губернатора, что свидетельствовало о положении Вэй Цзина в поместье в былые времена.

Ли Тяньмин слышал, что в молодости Вэй Цзин обладала талантом и мастерством, и даже была красавицей, покорившей всю страну. Тогда она произвела сильное впечатление и в конце концов вышла замуж за его отца.

Однако после того, как Вэй Цзин родила Ли Тяньмина, она заболела какой-то странной болезнью. Это ускорило старение ее и связанного с ней зверя. Сегодня ей было всего сорок лет, но ее возраст выдавала голова, полная седых волос, и выглядела она так, словно находилась при смерти. Лишь очертания ее лица давали едва заметные намеки на былую красоту.

Как и ее сын, ее зверь, прикованный к жизни, тоже был четырехкрылым голдроком, который в данный момент распростерся на земле. Почти все его перья выпали, а движения были вялыми. Иногда движение вообще было невозможным. Редко случалось, чтобы хозяин заболевал вместе со своим зверем. Предположительно, она объездила много стран, но так и не нашла лекарства. При таких темпах она скончалась бы от старости в течение полугода.

В основном они жили в павильоне "Ценящий дождь" и никуда не выходили, редко с кем встречаясь. Поэтому было неожиданно, что кто-то ворвался в день рождения Вэй Цзин!

Вошли две женщины. Одна была одета в красное платье и выглядела как изящная и утонченная госпожа, если бы не ее длинные и узкие глаза, которые намекали на ее зловещий характер. Другая была молодой девушкой, одетой как мастер боевых искусств. Ее тело было хорошо сложено и переполнено героическим духом. Очевидно, она родилась в семье воинов, ее глаза были наполнены возвышенностью, которая бывает только при высоком статусе.

Или, говоря более прямо, это было высокомерие!

"Третья сестра, Сюэцзяо?" Вэй Цзин вышла.

Эта госпожа была третьей женой Ли Яньфэна, которую звали госпожа Хуан. Мужчинам в Вермилион Берд разрешалось иметь до трех жен и четырех наложниц. Как жена, госпожа Хуан имела высокий статус в поместье, а ее семья также имела большое значение во Флеймхевене. Девушка рядом с ней была ее дочерью, Ли Сюэцзяо, младшей сводной сестрой Ли Тяньмина. Ее талант был неплох, и за последние три года она пережила метеоритный взлет во Флеймхевене.

"Старшая сестра, ты здорова?" Госпожа Хуан сразу же улыбнулась, увидев их, когда привела свою дочь.

"Как она может быть здорова, если одной ногой в могиле?" Глаза Ли Сюэцзяо загорелись весельем, и она не удержалась и пробормотала.

"Это невежливо". Госпожа Хуан строго посмотрела на нее, но не стала ругать. Вместо этого она продолжила улыбаться: "Я слышала, что сегодня у старшей сестры день рождения. Милорд специально заказал подарок. Сегодня он немного занят, так как должен принять гостей, поэтому попросил меня прийти вместо него".

Ли Сюэцзяо чуть не расхохотался, но сдержался.

"В чем дело?" Вэй Цзин был слегка озадачен.

"Взгляните", - госпожа Хуан протянула документ, сдерживая смех.

Рука Вэй Цзин слегка дрожала, когда она открыла документ. С первого взгляда было видно, что документ был написан Ли Яньфэном, судя по энергичному каллиграфическому почерку. От беглого просмотра у Вэй Цзин покраснели глаза, и она даже не могла нормально стоять. Только благодаря поддержке Ли Тяньмина она смогла сесть.

Ли Тяньмин тоже взглянул. Хотя тон был вежливым, и он продолжал бить вокруг да около, основная мысль была ясна: это было письмо о разводе!

Он рассказал о том, как благодарен Вэй Цзин за ее общество в течение всех этих лет, а также о ее вкладе в семью, и еще некоторое время красноречиво говорил. Наконец, он предложил Вэй Цзин покинуть поместье. Это было не только лишение ее роли главной жены, но и роли хозяйки-губернатора!

В общем, ее выселяли.

Затем он упомянул Ли Тяньмина.

Слова были отрывистыми: она велела ей взять с собой и его, явно лишив его статуса сына первой жены. Нужно было упомянуть, что Ли Тяньмин всегда был будущим правителем Флеймхевена!

Для Флеймхевена это было важным событием, но здесь это было просто побочным явлением. Однако это показало, насколько безжалостным был Ли Яньфэн.

Если бы это случилось три года назад, это вызвало бы большую волну. Однако сейчас это было незначительным событием. В конце концов, единственное, что стоило отметить о Ли Тяньмине в эти дни, это то, как он преследовал Му Цинцин и потерпел неудачу, после чего прибегнул к наркотикам.

Ли Тяньмин всегда знал, что в мире полно тех, кто любит пинать других, когда они в упадке. Он также знал, что Ли Яньфэн бессердечен. Однако он никогда не предполагал, что в конце концов именно его отец даст ему пинка.

За три года, что он вернулся, Ли Яньфэн приезжал нечасто, но, по крайней мере, на дни рождения матери.

Отношения Ли Тяньмина и его отца с самого детства были как вода и огонь, так как тот никогда не проявлял особой заботы о его больной матери. После его возвращения из Игнисполиса отношения ухудшились: они не обменялись и тремя фразами. За эти три года взгляд этого человека менялся от обычного разочарования до откровенного презрения и, наконец, безразличия. Когда в прошлом году он пришел навестить его во время дня рождения матери, он лишь бросил на него короткий взгляд и поспешно удалился.

Честно говоря, можно было бы предположить, что он просто проверял, не умерла ли она еще!

Эта жалкая женщина все еще ждала, что Ли Яньфэн сыграет свою роль в отношениях. Ли Тяньмин даже не мог подсчитать, сколько Вэй Цзин заплатила за эти отношения. То, что она отплатила таким концом, привело бы в ярость любого!

Если ты встретишь не того человека, твоя жизнь будет разрушена.

Госпожа Хуан и Ли Сюэцзяо не могли больше сдерживаться, когда увидели выражения лиц Ли Тяньмина и Вэй Цзина. Ли Сюэцзяо вцепилась в руку госпожи Хуан, не в силах больше сдерживать смех. "Серьезно, папа всегда выглядит таким старомодным, но на день рождения он посылает очень интересные подарки!"

"Старшая сестра, не обижайся на господина. Это все, конечно же, ради вас с Тяньмином! В конце концов, у вас сейчас не все так хорошо, и люди могут легко использовать это как повод для критики старого мастера. Даже храбрый знает, когда нужно отступить. Старшая сестра понимает, что это добродетель, верно?" Госпожа Хуанг сдержала смех и серьезно сказала. "Милорд также разработал некоторые планы. Он потратил усилия на подготовку этих духовных драгоценных камней! Эти драгоценности могут использовать только звероловы, каждая из них стоит много золотых! Этого достаточно, чтобы обеспечить тебя на всю жизнь". Она достала мешочек и небрежно бросила его Вэй Цзину, как подают милостыню нищему.

"Я действительно завидую тебе! Я не смогла бы получить столько духовных самоцветов, даже если бы просила", - завистливо сказала Ли Сюэцзяо. Мелочные люди действительно были чем-то особенным. Эти двое и их насмешки могли довести любого до смерти.

Ли Тяньмин полагал, что его мать страдает и не сможет этого вынести, но она неожиданно стала невероятно спокойной после первых минут уныния. Казалось, что она пришла к какому-то пониманию.

"На самом деле, в этом есть свои плюсы. Мы больше ничего не должны друг другу", - пробормотала она, покачав головой.

"Старшая сестра, если это действительно слишком тяжело, не стесняйся плакать. На самом деле, я даже одолжу тебе свое плечо!". Госпожа Хуанг прикрыла рот рукой, чтобы скрыть дергающийся рот.

Ли Тяньмин был в ярости." Я думаю, что вам двоим пора разбегаться, не так ли?"

"Старший брат Тяньмин, как ты можешь так говорить! Знаешь, почему мы двое здесь, чтобы уведомить тебя? Отец уже пообещал, что Павильон Ценящего Дождь отныне наш.

Один разведенный, другой калека, разве не вы двое должны заниматься разведением?" Лу Сюэцзяо скрестила руки, ее глаза горели насмешкой.

"Сюэцзяо права. Старшая сестра, я не буду усложнять ситуацию из-за наших многолетних сестринских отношений. Даю тебе полчаса на сборы". Госпожа Хуанг приподняла бровь и захихикала.

Ли Тяньмин и сам почти смеялся в этот момент. Все эти люди действительно были более безжалостными, чем предыдущие. Если бы не его счастливый случай, то это был бы их конец. Однако он не хотел с этим мириться!

Почему его мать должна терпеть такое несправедливое отношение? Даже если им придется уйти, они сделают это с размахом! А не как бездомные собаки, которых выгнали на улицу!

В тот момент, когда он решил противостоять Ли Яньфэну, его мать, которая всегда понимала его, схватила его за руку. Сила, с которой ее хрупкое тело напряглось, свидетельствовала о ее воле. "Мы уходим, Тяньмин. Здесь нет ничего такого, что могло бы нас увлечь. Когда мы пали, нет необходимости бессмысленно бороться. Когда ты вернешься, мы вернем тебе наше потерянное лицо".

Эти простые слова потрясли Ли Тяньмина до глубины души. В конце концов, он знал, что его мать никогда не была простым человеком. Если бы не ее странная болезнь, эта госпожа Хуанг не сидела бы здесь и не улыбалась так самодовольно!

"Возвращение? Отставить шутки. Звериная жизнь твоего сына мертва, и не только от его бесстыдных действий. Если это посмешище Флеймхевена сможет вернуться, то в этот день свиньи будут лазить по деревьям". Ли Сюэцзяо фыркнул.

"Вызов принят. Полагаю, у меня нет выбора, кроме как отправить тебя на дерево сегодня". Глаза Ли Тяньмина сверкнули яростью, когда они уставились на нее.

"Вызов, старший брат Тяньмин? Я не сдерживаюсь перед калеками, ты же знаешь". Улыбка Ли Сюэцзяо покинула ее лицо, оно стало ледяным.

"Все еще помнишь? В тот раз, когда тебя похитили, когда ты убежал играть, именно я выслеживал их три дня и три ночи, оставляя за собой улики, которые в итоге привели к твоему спасению.

Если бы не это, вы бы уже были одиноким трупом в каком-нибудь темном, одиноком углу. И все же... "Глаза Ли Тяньмина сузились. Некоторые люди действительно не знали благодарности.

Она скривила губы. "Это не меняет того, что это шутка, Тяньмин".

"Вот почему я жалею, что спас тебя. Я добрый, великодушный, старший брат. У нас здесь три дерева. Я позволю тебе выбрать, о каком из них ты хочешь иметь приятные воспоминания, когда будешь жить здесь. Апельсиновое, саранчовое или зонтичное дерево?". Пожалуйста, перейдите на сайт https://www.novelupdates.cc/Beastmaster-of-the-Ages/, чтобы бесплатно прочитать последние главы.

http://tl.rulate.ru/book/68491/2976744

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

200.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку