Читать Marietta-hime no Konrei / Свадьба принцессы ー Мариетты.: 18 Сьерра борется :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Новый, суперски тест приложения на iOS 0.2 в нашем телеграмме: https://t.me/rulated/663889

Готовый перевод Marietta-hime no Konrei / Свадьба принцессы ー Мариетты.: 18 Сьерра борется

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

После этого Бельвант принял ужасающе холодный душ, пока его разум и тело (а также нижняя часть тела) не были должным образом охлаждены. Вернувшись из ванной еще раз, он увидел Мариетту, все еще лежащую на диване, и осторожно поднял ее на руки.

- О… Сэр Бельвант.

Мутные голубые глаза пристально смотрели на него.

Язык пленительно показался между влажных губ.

Он только что продрог до костей, но еще до того, как смог дышать, температура тела Бельванта стремительно поднялась.

В конце концов, мышцы генерируют много тепла.

На самом деле, нет, это, вероятно, не имело большого отношения к текущей ситуации, но все же.

- Она же просто девочка, девочка! - Я все думал, и все же сексуальная привлекательность этого человека в последнее время вызывает недоумение… может быть, это моя вина?

Бельвант призвал на помощь всю свою рассудительность, сел на диван и посадил Мариетту к себе на колени. Мариетта подняла глаза на его встревоженное лицо, пока он тихо поглаживал ее гладкие золотистые волосы.

- Ты в порядке? Прости, я зашел слишком далеко.

- Что…

Увидев любимого человека так близко, глядя на него такими нежными глазами, когда он гладил ее волосы, Мариетта слегка покраснела и заерзала.

- Я буду счастлива, когда сэр Бельвант даст мне какое-нибудь поручение или предпримет какое-нибудь действие. Однако то, как мои мысли помутнели чуть раньше, было довольно странно. Я и сама не совсем понимаю, что произошло.

Ласковые глаза Бельванта сверкнули.

Что это за прелестный молодой кролик! Неужели ее настороженности по отношению к мужчинам просто не хватает? Или это… что я ей так нравлюсь, что она все простит? Ах, я хочу наброситься прямо на это нежное, беззащитное тело; я хочу попробовать ее на вкус и проглотить ее целиком.

Внутренний хищный зверь Бельванта зарычал, но каким-то образом рассудок удержал его в узде.

- Мариэтта, что ты знаешь о жизни супружеских пар?

Спросил Бельвант, поскольку ему казалось, что она не понимает маленького бутона оргазма, который испытывала раньше.

- Супружеские пары?

Она склонила голову набок, на ее лице было написано любопытство.

- Или, может быть, если бы я назвал их спальными делами…

После этого Мариетта сменила свой любопытный взгляд на смущенный.

- Это… мне очень жаль, но, несмотря на наш скорый брак, я еще не до конца разобралась в вопросах спальни. От Сьерры я узнала, что она состоит из: в одной кровати, пары раздевается и, ну, лежат вместе, однако… моя недостаточная учеба действительно непростительна.

- Нет, эй, неужели это действительно все?!

Получается, я просто добился оргазма от невежественной молодой леди! Как я могу не быть ужасным, извращенным стариком?

Несмотря на свои размышления, Бельвант проявил самообладание взрослого человека и начал наставлять Мариетту.

- Не извиняйся, руководить своей женой - это тоже роль мужа, верно? Ах, Мариэтта, я полагаю, что в первую очередь на обсуждение вопросов спальни это то, что было раньше. Для женщин эта реакция довольно ожидаема, поэтому тебе не нужно беспокоиться о том, когда твое «помутнеет». Скорее, для этих вопросов это правильный результат, поэтому мы могли бы назвать вас редким талантом, или, возможно, естественная предрасположенность - лучший термин. Независимо от того, как вы это называете, думайте об этом как о чем-то счастливом.

Услышав объяснения Бельванта, Мариетта сразу же оживилась и встревожилась.

- Ну и что же! Замечательно, я действительно испытываю облегчение. Вы очень хорошо осведомлены, сэр Бельвант. Еще раз, вы предоставили мне свою консультацию, чтобы успокоить мои тревоги. Я смиренно благодарю вас за то, что вы преподали урок этой леди.

- Какой надежный муж, - кажется, говорит почтение в сверкающем взгляде Мариетты. Бельвант серьезно кивнул с невинным видом.

Действительно облегчение… это не то, что вы должны чувствовать, маленький кролик; тот, кто перед вами не может помочь, но хочет съесть вас, как зверь.

Не ведая о внутренних раздорах Бельванта, маленький кролик невинно прижался к нему, лишь усугубляя его беспокойство.

- Ты также должна прочитать это в специальной книге…

***

- Сэр Бельвант также начал снабжать меня информацией по вопросам спальни? Интересно, как муж может быть таким надежным…

Сьерра, расчесывая сзади влажные, только что вымытые волосы Мариетты, поперхнулась.

- Что… Сп…

- Правда. С помощью различных вещей, которые сэр Бельвант правильно понимает, он может обеспечить обучение в чем угодно. Однако я не думаю, что мне следует просто злоупотреблять его благосклонностью. Такой замечательный муж заслуживает подходящей жены, и… Боже, я ведь буду его женой, верно? Эх, это верно, чтобы стать подходящей женой, у меня нет выбора, кроме хорошего обучения.

Ее застенчивые глаза поднялись к зеркалу, открывая застывшее лицо Сьерры.

- Ну и как, тебе удалось найти хорошие учебные материалы?

- Д-Да, мне удалось найти один экземпляр книги, которую, как мне кажется, будет легко понять. Я сейчас достану тебе ее.

Сьерра вернула себе романтическую новеллу для взрослых (ослепительный роман рыцаря и молодой леди). По ее слегка покрасневшему лицу было видно, что она уже закончила читать эту… скажем так, повесть. Для Сьерры, которая никогда не знала мужчину в полном смысле этого слова, это было слишком возбуждающе.

- Вот она, миледи. Однако, поскольку эта книга, похоже, не охватывает все вопросы о спальни, я планирую обеспечить больше книг для изучения.

***

Итак, о надежной горничной принцессы Мариетты Сьерры.

В свои двадцать один год она была на три года старше Мариетты и лучше всего описывалась как хладнокровная красавица. Помимо платиновых светлых шелковистых волос и голубых глаз, она обладала острым умом и отточенным искусством меча, что делало ее поистине совершенной женщиной. Однако, то ли потому, что она была слишком хороша, чтобы быть правдой, то ли потому, что глаза, которыми она одаривала мужчин, были довольно суровыми, она провела все свои годы девственницей.

Тем не менее, такая вещь не была помехой для ее работы в качестве горничной.

До сих пор.

Кто-то вроде меня должен учить спальный этикет! Как бы то ни было, я задаюсь вопросом, хорошо ли было бы позволить мужу взять на себя так называемую «передачу ответственности»… нет, я не могу убежать, используя просьбу принцессы учиться. Если я не искренне надежна…

Ее тревоги были далеко от нее.

Для такой ситуации было бы здорово, если бы я могла выбрать подходящего мужчину по своему усмотрению и просто сделать это заранее!

Нет, я не думаю, что это было бы слишком хорошо. Вы действительно должны вкладывать больше ценности в себя.

Во всяком случае, до такой степени задумчиво размышляла серьезная служанка.

***

- Ха!..

После завершения чтения любовного романа дыхание Мариетты стало прерывистым, сказав. «Что мне делать, спальня, так или иначе, это.! - и Сьерре пришлось успокоить ее, сделав ей выговор: «Вы не должны были так горячиться с самого начала, пожалуйста, успокойтесь». Проводив раскрасневшуюся принцессу до ее настоящего кавалера, Сьерра рефлекторно вздохнула.

- Мисс, что случилось? Есть какие-то проблемы?

Адлан намеревался встретить ее, как обычно, но, увидев необычное состояние Сьерры, встревожился.

- Сэр Адлан… нет, я в порядке.

Адлан, вечно отстраненный советник Бельванта, выглядел довольно необычно, когда его брови сошлись вместе.

- Но ты не так уж хорошо выглядишь. Вы, кажется, из тех людей, Мисс, которые все закрывают и работают в одиночку.

- А?

- Более того, здесь и сейчас, после приезда в Олтер, у тебя не было возможности заменить тех немногих людей, с которыми ты можешь посоветоваться, верно?

-…Да, пожалуй, можно сказать и так.

Именно так все и было. Она достигла этой точки именно потому, что ей не к кому было обратиться со своими заботами.

- Если ты не против, я готов выслушать тебя в любое время. Если это касается тех двух пригоршней, то особенно важно, чтобы кто-то вас выслушал, так как одно ваше решение может опрокинуть страну, мисс.»

- Опрокинуть страну, говоришь?»

Увидев встревоженное выражение лица Сьерры, Адлан пожал плечами и расплылся в улыбке.

- Извини, я думаю, что это слишком угрожающий способ сказать это? Но будут ли эти двое ладить или нет - это международный вопрос, верно? Поэтому все, от меня до королевской семьи, обеспокоены.

- Ну, это, конечно, так.

- Раз уж мы все равно дошли до этого места, пойдемте в мою комнату.

Как и Бельвант, Адлан готовил комнату в Королевском замке всякий раз, когда его работа требовала ночевки, так как его пост был обязан работать сверхурочно во время чрезвычайных ситуаций.

Поскольку разговор в коридоре показался бы ему слишком утомительным, он поманил Сьерру внутрь ради своей работы.

В этой ситуации, без сомнения, нечего было чувствовать себя виноватым.

 

По сравнению с Адланом Сьерра была примерно на десять лет моложе его и казалась почти очаровательной девушкой. Даже с ее природным мастерством и силой, Адлан, чья рука с мечом не должна была шутить, вероятно, только подумает: «Хм, этот ребенок усердно работал, да?»

Это был предел старшинства.

Эта, пожалуй, слегка избалованная девушка волновалась прямо у него на глазах. Не обладая ее обычным самообладанием, ее борющаяся фигура была совершенно свежей, и когда Адлан улыбнулся, он, возможно, подумал, что разрыв между этим и ее типичной фигурой был довольно симпатичным.

Как я и думала, разговаривая с сэром Адланом… с мужчинами… впрочем, без мужчин, я удивляюсь…

Волнуюсь, волнуюсь, как мило. Это может быть трудная проблема, чтобы открыть ее мужчине, да? Поскольку мисс горничная каждый день делает все возможное, я бы хотел сделать что-нибудь, чтобы решить ее проблему.

Адлан сел, чтобы начать беседу, а Сьерра села на соседний диван, повернувшись к нему всем телом. Угол в 45 градусов, как он обнаружил, облегчал людям говорить.

- Даже просто произнося слова вслух, ты сможешь привести в порядок свои мысли, и ты можешь даже начать искать решение, понимаешь?

- Так вот в чем дело?

- Поверьте мне, когда я говорю, что, клянусь честью, ничего из того, что я услышу, не выйдет за пределы этой комнаты.

Сьерра еще немного поразмышляла, но поскольку она уже давно чувствовала, что Адлану можно доверять, то решительно открыла рот.

- Я хочу потерять свою девственность.

-…А?

- То есть я хочу получить этот опыт, опыт между мужчиной и женщиной. Эта служанка должна полностью принять этот опыт и сообщить об этом своей госпоже!

«…»

Как и ожидалось от неприятностей, превзошедших все его ожидания, Адлан сидел молча, пригвожденный к месту этими непоколебимыми голубыми глазами.

- Пожалуйста, сделай это со мной!

 

http://tl.rulate.ru/book/6818/650705

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Горничная в ударе😂
Развернуть
#
А то, я сама в шоке😅
Развернуть
#
Вау! Прям горит на работе!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку