Это моя первая рецензия, и её я осознанно сделаю предвзятой и несправедливой, т.к. прочитано лишь 20 глав. Перед прочтением полотна сразу скажу: если хотите научной фантастики - идите дальше, тут жвачка.
Начнём:
Плюсы:
-Перевод. Хороший. Можно было лучше, можно хуже, но перевод - хороший, звёзд с неба не хватает. Впечатление портят примитивные ошибки и пунктуация. И то, и другое можно было бы поверхностно исправить, забросив текст в ворд. Но! Почему, спросите Вы, я добавил этот пункт в плюсы? Всё просто - переводчик латает логические дыры в меру своих сил. А дыры тут ого-го! Поэтому подобная деятельность вызывает уважение.
-Начало. Сам старт и основная идея из разряда "Как трудно быть богом" (воспринимать буквально, а не отсылаться к Стругацким) были для восприятия довольно необычны и приятны. Можно было ощутить витающую в воздухе дилемму современного общества произведения: "Как бы так крутануться, чтобы не пустить собственный мир по месту причинному?". В случае неудачи альтернатива следующая - становление чернью.
Минусы:
-Реализация. Собсна, да. Весь мир, состоящий буквально из Богов, способных с помощью какой-то "чистой" энергии воплощать миры, ничем не отличается от обычного человеческого: школы, конкурсы, поведение, капитализм и т.п. Единственное отличие - новая профессия. А стоило закончиться теории, и перейти к практике - произошёл коллапс: произведение стало примитивной культиваторкой. Заместо магических камней - энергетические сферы; заместо монет или ещё какой валюты - доллары. Всё то же самое, только в профиль.
-Фишка. Да, я вынес её за пределы реализации - настолько она убога, и что Вы мне сделаете?)
Итак, суть в создании и развитии собственного мира.
Проблема начинается уже на первых порах: ГГ потратил половину энергии на звезду, четверть на воду и четверть на время. Возможно, в моём кратком описании этого фундаментального пункта не видно, так что следует заметить: мир рождается в вакууме. Если ещё проще - инерция. Или, точнее, её полное отсутствие! Планета не крутится вокруг своей оси, и звезда не крутится вокруг планеты. Смекаете, к чему всё идёт? Половина - кусок плавленого сыра, а вторая никогда не увидит солнечного света (БУКВАЛЬНО. Спутников-то нет, чтобы отражать лучи). Но это - по-хорошему, в произведении же каким-то чудом и какой-то матери всё работает, как надо.
Теперь развитие мира. Часть проблемы относится к следующему пункту, а другую распишу так: он общается с пещерными людьми. Автор, похоже, такой же неандерталец раз научил ГГ своему родному языку.
-Вода. Мне чхать, как происходит зарождение мира - у меня есть школьное образование, чтобы не путаться в таких вещах - тем более в этом произведении нихренашеньки нового не было добавлено. Но плевать на меня, мы же смотрим объективно? Так вот, пространная деятельность мысли ни о чём в духе: "О, как хочу динозавров! О, мой мир слишком для них маленький! О, динозавры не зародились!((((". Эти три предложения передали смысл нескольких глав. Разумеется, с вычетом, почему он хочет динозавров, как они стали популярны, как они восхитительны, какая у них биология и т.п. - всё то, в общем, описание к деталям, которых в этом произведении не появится.
-Логические пробелы. Частности вышеописанных пунктов. Мир богов, где происходит действо, нихрена не развился; зарождение жизни на планете, где ничего не должно жить; общение с примитивным Homo sapiens, что только вчера слез с дерева; и далее, я почему-то уверен, будет куда больше подобного. Чем дальше в лес...
-Система. Простите, но нахрен она нужна, ещё раз? Вместо того, чтобы сделать ГГ чуть более умным, чем хлебушек, ему выдали систему, которая всё делает и решает за него.
Нетуданесюдашки:
-Персонажи. Они соответствуют культиваторскому миру. ГГ что-то делает, а остальные на него уже передёрнули по несколько раз и прокляли его семью до девятого каления, потому что умный шибко, мде. Одно дело - использовать этот шаблон в средневековом культиваторском мире, совсем другое - в современном. Чужеродно.
В общем, произведение - бяка. Как бы переводчик не крутил из говна красивые формочки - говно остаётся говном. Любоваться, конечно, можно, но от запаха это не избавит.
Прим.: в рецензии не исключена гиперболизация некоторых моментов, но суть передана.
Прим.: если Вы застали время, когда Перевод был в "Нетуданесюдашках" - забудьте.
Прим.: Какая-то странная логика. Если (условно) твой ник - говно говна, то и мой тоже? Рецензия писана конкретно под это произведение, не надо распространять её на другие книги, которые я даже не читал.