× Обновление рекламы: перенос всех кампаний в новый формат

Готовый перевод I Hate Systems / Я ненавижу Системы: Глава 232

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"До следующей встречи с этими ублюдками осталась примерно месяц", — пробормотала Гриша, вспоминая сцены из своих предыдущих циклов, где она сталкивалась с Хозяевами Системы.

Тогда она была поражена, не в силах понять, как некоторые люди стали пугающе сильными, хотя у них не было никакой возможности обладать такой мощью. Именно так она чувствовала себя каждый раз, когда терпела поражение от рук Хозяев.

В то время она была невежественна, полагая, что они настоящие гении, мастера апокалипсиса, сумевшие заполучить мистические сокровища, чтобы стать сильными. Но глядя на их поведение, она тогда стиснула зубы, списывая их силу на удачу.

Потому что ни за что на свете нелепые, некомпетентные ублюдки не могли заслужить такую силу, когда все боролись за выживание. В таких ситуациях они двигались так, будто знали все об апокалипсисе.

Были фанатики апокалипсиса, которые всю жизнь мечтали о подобном сценарии. Они были другими, они были по-настоящему готовы к этому. Они отличались от Хозяев Системы.

Разница была как между богатым человеком, который начинал с нуля и построил свою компанию, и богатым человеком, который унаследовал ее от своего отца.

Вот в чем была разница. Но последние — Хозяева Системы — стали здесь еще могущественнее.

"Хозяева Системы!" — прошипела она сквозь зубы, вспоминая лица тех, с кем сражалась. И во многих циклах это были одни и те же люди. Значит, эти Системы выбирали одних и тех же людей, чтобы сделать их своими Хозяевами.

"Я уничтожу вас всех в этот раз", — прошептала она, успокаивая свой разум. Она понимала, что ее мысли только подпитывают ее врагов, поэтому думала, молясь компасу карбюратора. Так все ее мысли доходили только до него.

Это не только приносило ему пользу в виде ментальной энергии, но и позволяло ей мыслить свободно, не опасаясь предупредить своих врагов.

"Я должна достичь как минимум второго этапа до конца этого месяца", — подумала она, начиная готовиться.

Сначала она обмотала скотчем свою одежду, создавая защитный слой. Во-вторых, она добавила еще один слой, используя хлопчатобумажную одежду, и снова обмотала все скотчем.

Затем она направилась на кухню, взяв пару ножей и открывалку. Сделав все приготовления, она спустилась на первый этаж, глядя на муравейник, который начинал формироваться, и усмехнулась, погладив по дороге муравьиную матку по голове, прежде чем выйти из дома.

Она направилась прямо по газону, улыбаясь, замечая, что трава остается неподвижной, как будто у нее нет желания причинить ей вред.

"Конечно, вам не нравится есть тех, кто излучает тенденции к саморазрушению, как я", — пробормотала она в ответ, идя по газону и наблюдая, как трава сжимается перед ней, чтобы снова вырасти до своей обычной высоты после ее прохода.

Затем она подошла к краю газона, срезала стебелек травы и щекотала им дорогу, наблюдая, как тут же выбегает целая армия муравьев, спровоцированных ее жестом.

В тот момент, когда они попытались убить ее, она отступила назад, заходя глубже на газон, наблюдая, как трава тут же начинает атаковать муравьев.

Когда муравей оказывался пойманным травой, она протягивала руку, наблюдая, как трава освобождает муравья и раздвигается. Улыбаясь, Гриша схватила муравья за спину, наблюдая, как он изо всех сил пытается ее атаковать, но безуспешно.

Затем она достала открывалку и сломала ему челюсти, также отрезав ему лапки. Срезав стебелек травы, она обмотала его вокруг муравья, остановив кровотечение.

Теперь муравей размером с кулак ничем не отличался от большого пельменя, полностью обернутого травой, за исключением передней половины головы.

Видя, как муравей постоянно дергается, словно у него эпилептический припадок, Гриша продолжала охотиться на муравьев таким же образом. Она не атаковала всех подряд, а выбирала только тех, кто был размером с кулак и имел небольшой выступ на голове.

Они только начали отращивать рога, но еще не полностью их развили.

Собрав сотню таких муравьев, Гриша отнесла их обратно в дом. Заранее она приготовила сумку для их перевозки.

Она пришла на кухню и проверила, есть ли достаточно газа в баллоне. Взяв большую металлическую миску, она налила в нее воду и терпеливо ждала, пока она не закипит.

Затем она осторожно положила пельмени в воду, наблюдая, как сторона с головой муравья поднимается вверх. Она наполнила миску, пока она не была забита до отказа, не давая пельменям сдвинуться с места.

Затем она смотрела на них, наблюдая, как кипящая вода начинает выделять сок из травы. И в этом процессе муравьи начали еще больше дрожать, их тела постепенно окрашивались в зеленоватый оттенок, постепенно напоминая траву.

Но к этому времени пельмени странным образом стали сливаться друг с другом, принимая форму миски. Медленно, но верно, по мере того как количество воды в миске уменьшалось, трава начинала образовываться вдоль ее структуры, наслаиваясь на нее.

Спустя некоторое время трава стала кремово-белого цвета, напоминая жемчуг, который люди ели, чтобы разблокировать свои способности. Что касается муравьев, то они давно уже растаяли в траве, ассимилировавшись благодаря кипящей воде.

Гриша пристально смотрела на миску, наблюдая, как она начинает нагреваться после того, как вся вода исчезла. Но она не выключила газ, продолжая пристально смотреть на нее в ожидании.

Больше она ничего не делала, оставив все как есть, вышла из дома и охотилась на другую партию муравьев, лепя такие же пельмени, как и раньше. Затем она положила их в миску, как и прежде. Но единственным отличием было то, что в миске уже был толстый слой жемчуга.

Более того, она налила не так много воды в этот раз, только четверть по сравнению с первым разом. Вскоре все повторилось. Но на этот раз трава впитала муравьев еще быстрее и утолщила слой жемчуга.

Затем она повторила процесс еще три раза, каждый раз уменьшая количество воды на три четверти, наблюдая, как процесс ассимиляции становится все быстрее и быстрее.

"Ха-ха-ха!" Вскоре на кухне остались только звуки смеха.

Услышав это, муравьиная матка вздрогнула и отступила в свой муравейник.

http://tl.rulate.ru/book/67424/4238913

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода