Читать Of Marauders and Monsters / Мародёры и Монстры: Глава 35 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Пополнение для Украины: Добавлен монобанк

Готовый перевод Of Marauders and Monsters / Мародёры и Монстры: Глава 35

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 35: Третий раз

Ремус проснулся в день полнолуния и сразу же отправился к мадам Помфри. Она уже ждала его, хотя было четыре тридцать утра.

"Заходи, Люпин. Выпейте воды; вы ужасно выглядите. Как ты себя чувствуешь?"

Ремус открыл рот, чтобы ответить, но обнаружил, что не может вымолвить ни слова. "Кажется, я потерял голос", - прошептал он.

"Это часто случается?"

"Нет", - ответил Ремус, слегка запаниковав. "Такого никогда не было".

"Я подозреваю, что это из-за всех тех криков, которые ты и твои друзья устроили на метлах", - надулась мадам Помфри. "Можно подумать, что вы были более осторожны. Я подозреваю, что твои кости настолько слабы, что падение может сломать тебя, как ветку. Я уже подумываю попросить мадам Хучк навсегда освободить тебя от занятий по полетам".

"Пожалуйста, не надо", - прошептал Ремус, хотя он знал, что она просто проявляет свою чрезмерную заботу и, вероятно, на самом деле не сделает этого.

Конечно, он и раньше терял голос - ночи, наполненные воем и рычанием, обычно делают это с человеком. Но это случалось только после полнолуния, и он почти надеялся, что вернет его до восхода луны. Он не хотел злиться из-за отсутствия голоса и срывать злость на себе: похоже, так поступил бы полнолунный Ремус. Полнолуние-Ремус был глуп и мстителен.

"Вы можете это исправить?" срочно спросил Ремус, но мадам Помфри его не слышала: она была слишком занята тем, что вела его к кровати и готовила зелья. "Мадам Помфри", - прошептал он громче.

"Да?"

"Вы можете это исправить?"

"Нет", - сказала она. "Зелье для этого, конечно, есть, но один из ингредиентов..."

"Содержит волчью палочку", - прошептал Ремус.

"Да. Конечно, в незначительном количестве, но я не хочу рисковать. Кроме того, в прошлый раз ты не хотел зелий, и ты достаточно упрям, чтобы я сомневался, что твои взгляды изменились. А теперь ложись". Ремус сделал это неохотно. В этом месяце он чувствовал себя не так уж плохо, и он надеялся, что ему разрешат немного посидеть. "Кстати, профессор Дамблдор все еще держит украшения в своем кабинете", - продолжала мадам Помфри, на этот раз с улыбкой. "Он очень впечатлен. Говорит, что это очень впечатляющая магия".

У Ремуса не было голоса, но он не мог остановить себя от возбужденного лепета мадам Помфри о костюмах. "Я знаю! А вы видели наши костюмы? Я был Джеймсом, Джеймс был Питером, Сириус был мной, а Питер был Сириусом. Они были очень хороши. У Джеймса даже было зелье, чтобы поправить наши волосы... и мы весь день изображали друг друга, и..."

"Да, да", - перебила мадам Помфри, все еще улыбаясь. "Я видела. Все видели. А теперь перестаньте говорить; вы собираетесь повредить горло еще больше, чем оно уже есть. Ложитесь - вот так - и я померяю твою температуру".

Ремус терпеливо ждал. "Не думаю, что в этом месяце я смогу заснуть самостоятельно", - признался он своим хриплым шепелявым голосом. "Я довольно нервный. Но это не в плохом смысле - думаю, я все еще счастлив из-за Хэллоуина. Честно говоря, если не считать того, что у меня пропал голос и все болит, я чувствую себя нормально. Думаю, сегодня я смогу пойти на занятия...".

Мадам Помфри сузила брови. "Ты шутишь".

Ремус усмехнулся. "Ну, я шучу насчет посещения занятий. Я не очень хочу снова заснуть на Защите от темных искусств. Но я чувствую себя хорошо. Думаю, я еще немного посплю". Было странно говорить так много, когда он не мог говорить громче шепота. Его горло действительно начало немного болеть, и он говорил как змея.

"Хватит болтать", - сказала мадам Помфри, закатывая глаза. "Может ты поешь сегодня утром?"

"Может быть, немного чая".

Ремус снова терпеливо ждал, пока мадам Помфри принесет ему чай. Он погладил Буфо. Он реорганизовал свои книги. Он чувствовал себя хорошо, правда! Может быть, наличие друзей было своего рода... ну, не лекарством... но своего рода облегчением симптомов ликантропии. Он чувствовал себя прекрасно.

Прошло два часа.

Сейчас было шесть тридцать утра, и Ремус уже не чувствовал себя прекрасно.

У него болели суставы. Болела голова. Он так устал и его тошнило, что он едва мог дышать. В итоге его дважды стошнило. Было больно даже двигать глазами.

Мадам Помфри погладила его по лицу влажной мочалкой и предложила дать ему зелья, чтобы снять боль, но Ремус отказался.

Прошло несколько часов.

"Куда ты сказал своим друзьям, что пошел?" - спросила мадам Помфри, заставляя Ремуса выпить немного воды.

"Они, наверное, думают, что я поехал навестить свою больную мать", - сказал Ремус. Его голос постепенно возвращался, хотя он все еще был хриплым. Он напоминал ему Буфо. Мадам Помфри велела ему замолчать, когда он попытался начать очередную историю о Питере, Джеймсе и Сириусе, и тогда Ремусу снова стало нечего делать.

Он задремал.

Проходили часы.

Физически Ремус чувствовал себя ужасно... но, позволив мадам Помфри вылечить его, он начал чувствовать себя нормально. В первый раз это было странно и неловко. Во второй раз было не так страшно. Но в третий раз все получилось как нельзя лучше: один раз было странно, два раза - лучше, а три раза - уже привычно. Это была новая рутина Ремуса, а жизнь Ремуса всегда вращалась вокруг рутины. Больничное крыло все еще не было таким знакомым, как успокаивающие слова матери, шепот отцовских чар и гудение маггловского электричества в стенах, но это было нормально. Три раза было нормально, и это был третий.

Он вздремнул еще немного, хотя это оказалось очень трудно сделать из-за постоянного подергивания мышц. Когда он проснулся, в главной палате кто-то был.

"Что случилось?" Ремус услышал, как мадам Помфри спросила того, кто это был (это был мальчик, Ремус знал, но он не узнал запаха - таинственный мальчик, вероятно, был на другом курсе).

"Я упал в обморок", - ворчал мальчик.

"Опять? Что ж, давай-ка приведем тебя в порядок. Ты ударился головой?"

"Да".

"Возможно, у тебя сотрясение мозга".

"Нет. Я знаю, что такое сотрясение мозга".

"Я не буду спрашивать", - сказала мадам Помфри, явно забавляясь. "Вот, примите это зелье, а потом вы сможете вернуться в класс..."

Ремус не стал даже мечтать о том, что такое простое зелье сделает его достаточно здоровым, чтобы вернуться в класс. Он был уже в прошлом.

Он пытался читать.

Он пытался вздремнуть.

Проходили часы.

Мадам Помфри пыталась съесть обед в главной палате, но Ремус вежливо попросил ее выйти и поесть (его нос был слишком чувствителен, и он не хотел, чтобы его снова вырвало). Она так и сделала.

В конце концов, пришло время уходить. Ремус с трудом влез в свою трансформационную мантию, надел трансформационные туфли и еще раз похлопал Буфо на удачу. Затем мадам Помфри разочаровала их обоих и повела Ремуса к Гремучей иве.

На улице было холодно. Дул ветер - хотя Ремус не мог его видеть, он слышал, как он шелестит в юбке мадам Помфри. Он крепко сжал ее руку - не потому, что боялся (хотя, по правде говоря, боялся), а потому, что думал, что иначе может упасть. У него сильно кружилась голова. Логически он понимал, что это ничуть не хуже, чем в другие дни полнолуния, но Ремусу всегда казалось, что это самая ужасная вещь в мире, когда он находился в настоящем моменте.

"Ты хочешь, чтобы я осталась ненадолго?" - спросила мадам Помфри, как она всегда делала.

"Нет", - ответил Ремус, как и всегда.

Такова была рутина.

Мадам Помфри тепло улыбнулась, и Ремус улыбнулся в ответ, а потом она ушла, как всегда.

Ремус, как и всегда, наигрывал мелодию на пианино. Он лежал на полу и медленно дышал, как всегда. Он дрожал, как и всегда. Он немного поплакал, но, похоже, это не помогло (никогда не помогало), и он перестал.

Ветер бился о стены, но здание было достаточно прочным, чтобы Ремус не чувствовал ветра и не боялся, что стены рухнут.

Он ждал, как всегда. Он желал, чтобы луна снова зашла, как всегда. Но она не заходила. И никогда не заходила.

Иногда рутина была плохой вещью.

________________________________________

Сначала Ремус пошевелил пальцами. Они казались ему вполне человеческими. Он мог дышать - это был плюс. Он громко прокашлялся и с удовольствием отметил, что его голос, даже после ночи криков и воя, почти полностью вернулся.

Он сел и прислонился к стене, тяжело дыша и вытирая слезы с глаз (он не плакал. Это было просто от давления). Прошло немного времени, прежде чем в здание вошла мадам Помфри и поспешила к Ремусу.

"Тебе действительно следует прекратить сидеть", - ворчала она, как делала каждый раз.

Ремус смотрел, как кровь капает на пол здания, и дышал как можно ровнее. "Я хочу вернуться пешком", - прохрипел он, как только мадам Помфри закончила заживлять самые серьезные раны.

"Нет", - сказала мадам Помфри. Это тоже было рутиной.

"Да", - сказал Ремус, и мадам Помфри в конце концов разрешила ему это сделать всего лишь с четырьмя недовольными вздохами.

Он вернулся на свою кровать в кабинете мадам Помфри, задыхаясь и ожесточенно стискивая челюсти. Затем он принял обезболивающее зелье: облегчение разлилось по всему телу, начавшись в груди и расцветая до пальцев ног... и тогда все стало терпимо.

Да, это была рутина. Ремус знал, что будет дальше. Он ждал, пока мадам Помфри закончит лечить его в меру своих сил, а затем позволял себе заснуть (после такого напряженного события это часто было легко сделать). Затем он просыпался и съедал пару очень больших порций. Мадам Помфри непрерывно лечила его в течение дня. Он постепенно начинал чувствовать себя лучше. Вскоре он был бы готов вернуться к занятиям. А через месяц ему предстояло проделать все это снова.

Мадам Помфри разрешила ему задремать, и Ремус легко это сделал.

________________________________________

Проснувшись в тот день, Ремус почувствовал себя намного лучше. Он сказал об этом мадам Помфри, и она улыбнулась. Она сидела на маленьком стуле рядом с кроватью Ремуса и читала письмо, которое, по мнению Ремуса, было от его матери.

Несколько минут прошли в полной тишине.

"Мне скучно", - заявил Ремус, потому что рутина была не только скучной, но и успокаивающей.

"О, хорошо для тебя".

"Не возражаете, если мы немного поговорим?" - спросил Ремус. Ему немного не хотелось снова просить мадам Помфри сделать для него все возможное (она и так много для него делала), но ему было ужасно, ужасно скучно. Кроме того, он был в какой-то степени несчастен, хотя и не мог понять, почему.

К счастью, мадам Помфри была бесконечно доброжелательной женщиной. "О чем?"

"Мне настолько скучно, что я готов говорить о чем угодно".

Мадам Помфри усмехнулась и отложила письмо. "Хм, давайте посмотрим... Профессор Квестус сказал мне, что пару недель назад вы победили боггарта".

Это была идеальная тема для разговора, и Ремусу не потребовалось особого побуждения, чтобы начать говорить. Ремус рассказал мадам Помфри все о своем отце, который зарабатывал на жизнь охотой на боггартов, и о Гаррисоне, который был домашним боггартом семьи Люпинов, и о том, как отец научил Ремуса запрещающим боггартов чарам еще до того, как он смог произнести алфавит. Он рассказал ей о своем разговоре с Питером (не очень много, но суть она уловила), а затем (наконец-то) рассказал о боггарте. "Я превратил его в тарелку", - сказал он, завершая свой рассказ. "Как те, что мы должны были чинить на Трансфигурации. А потом я ее починил. Профессор Квестус стоял позади меня, и он сказал мне левитировать ее в пустой класс".

"Очень интересно".

"Интересно, что он с ним сделал?"

"Он использовал его, чтобы обучить чарам своих третьекурсников, я полагаю".

"Правда?" - сказал Ремус. "Это так круто! Хотел бы я присутствовать при этом! Хотя, наверное, мне пришлось бы отсидеться или что-то в этом роде... мой боггарт – лучшая улика того, что оборотень".

"Что это?" - спросила мадам Помфри. "Если это не слишком личное, то есть".

Ремус не знал, зачем мадам Помфри вообще спрашивать об этом; он думал, что это довольно очевидно. "Полнолуние", - сказал он, надеясь, что бесстрастный тон даст понять мадам Помфри, что он не хочет, чтобы его жалели...

Не повезло. Мадам Помфри явно снова его жалела. "Я поняла", - сказала она.

"А что у вас?" - спросил Ремус, пытаясь увести разговор от себя. "Я полагаю, что вы когда-нибудь видели боггарта".

"О, да. Вообще-то, это камень".

"Как мой", - сказал Ремус.

Она кашлянула. "Да... да, я полагаю, только немного меньше. Боюсь, это немного длинная история, но я полагаю, тебе нужна длинная история, чтобы отвлечься от скуки, а?"

Ремус кивнул. Ему нравились длинные истории.

"Это был мой второй год в качестве целительницы в Хогвартсе. Я была молода, относительно неопытна и боялась, что кого-то подведу. Однажды вечером в Больничное крыло принесли девочку... она была превращена в камень. Обычно я могу отменить неудачную трансфигурацию, как это..." Мадам Помфри щелкнула пальцами, - "но не в этот раз".

"Но как же профессор МакГонагалл? Она, конечно, может трансфигурировать ученика?".

"Удивительно, но нет. Девочку пришлось перевести в больницу Святого Мунго. Трансфигурация - очень опасный предмет, если не обращать на него внимания".

Ремус, который знал все о возможных ужасах трансфигурации, посочувствовал. "Так... она все еще камень? Они превратили ее обратно?" Ему вдруг пришла в голову ужасная мысль. "Она мертва?"

"Боже, нет. Целителям в больнице Святого Мунго удалось обратить ее обратно без каких-либо длительных последствий... но на это ушло полтора года. Из-за моих недоработок девушке пришлось провести полтора года в виде камня. Она, конечно, этого не помнит; у камней нет мозгов. Но это был первый и единственный раз, когда я потерпела неудачу. Самое ужасное, что зелье, которое ей требовалось, было у меня под рукой. Я могла бы исцелить ее немедленно - логично, что никто не ожидал от меня этого, поскольку это было очень непонятное зелье, которое было бы опасно, если бы я попробовала его без надлежащего диагноза, но все же. У меня был шанс помочь, но я не смогла".

"Так что..."

"Я не боюсь камней. Я боюсь потерпеть неудачу".

"О." Ремус замолчал на несколько мгновений. "Но... но это звучит не так уж плохо. То, что случилось с девочкой, я имею в виду".

Мадам Помфри странно посмотрела на него. "Провести полтора года как камень? Ремус, это ужасно. Она вернулась и была вынуждена начать все сначала в Хогвартсе на два года позже. Она потеряла своих друзей, которые закончили школу без нее. Она потеряла полтора года своей жизни - она не перестала стареть, ты знаешь".

"Ох", - сказал Ремус.

Он был ужасным человеком.

Проблема в том, что, будучи оборотнем с самого раннего возраста, Ремусу часто было трудно сочувствовать проблемам других людей. Он пережил столько боли, дискриминации и изоляции, что его часто немного злило, когда он слышал жалобы других людей. Они не были оборотнями: как они смеют говорить о своих проблемах, как будто они действительно проблемы? Ремус отдал бы все, чтобы обменять свою ликантропию на... на то, чтобы стать камнем на полтора года или упасть в обморок, как мальчик в главной палате. Ремус в мгновение ока променял бы свою ликантропию на неуверенность Питера или даже родителей Сириуса... почему другим людям вообще позволено жаловаться?

Но Ремус был несправедлив. То, что его проблемы зачастую были худшими в комнате, не означало, что проблем других не существует.

И все же! Ему не нужна была жалость мадам Помфри, но... как ни парадоксально... он хотел, чтобы она поняла: то, что было у него, было гораздо, гораздо хуже, чем быть камнем. А Ремус был оборотнем шесть с половиной лет. Это было слишком много. Возможно, девушка и сэкономила полтора года, но ликантропия Ремуса, вероятно, отняла около ста лет (если исходить из того, что средний волшебник доживает до... о, ста пятидесяти). Это была мрачная мысль, и она была гораздо мрачнее, чем камень...

Но нет. Ремус не стал бы принижать проблемы других только потому, что считал, что у него все еще хуже. Это было ужасно жалко себя. Ремус не хотел, чтобы мадам Помфри его жалела, поэтому не имело смысла, что он так стремился жалеть себя.

"она в порядке?", - сказал Ремус очень тоненьким голосом, пытаясь вернуть себя в настоящее.

"Она в порядке. Окончила Хогвартс в числе лучших в своем классе. Сейчас работает в Министерстве, я полагаю. Но я все еще чувствую себя виноватой".

Ремус кивнул. Он почувствовал, что разговор окончен.

"Тебе все еще скучно?" - спросила мадам Помфри, и Ремус снова кивнул. "У меня для тебя совиная почта за последние два дня - я забрала ее из Большого зала, пока ты дремал. Сегодня ты получил "Ежедневный пророк", но я не думала, что ты получал его в прошлом месяце...?"

"Джеймс отдал свою подписку мне. Он читает только страницы, посвященные квиддичу".

"Это было очень мило с его стороны. Он лежит на твоем прикроватном столике, вместе с письмом от твоего отца. Очевидно, Гаррисон вчера сбежал; твоя мама считает, что все это было довольно забавно".

Ремус, которому все еще было очень скучно, сразу же начал читать письмо. Иногда он раздумывал над письмами родителей, откладывая их до тех пор, пока уже не мог ждать, но сегодня ему не терпелось, и у него не осталось ни капли силы воли.

Дорогой Ремус,

Надеюсь, у тебя все хорошо. Твоя мама сказала, что рассказала тебе о шарфе, который я делал. Он закончен, и шапка тоже. Я также начал вязать тебе гриффиндорское одеяло. Твоя мама постоянно говорит мне, что я не умею вязать, но мы оба знаем правду - у меня открылся скрытый талант, и она завидует. Я пришлю их на Рождество. Постарайтесь не замерзнуть до этого времени.

Я слышал, что полнолуния проходят довольно хорошо. Мы надеемся увидеть тебя дома в это Рождество - не волнуйся, твое старое место все еще охраняется и находится в безопасности. Я скучаю по тебе. Застал твою маму за чтением одной из твоих поэтических антологий. Не говори ей, что я рассказал тебе об этом; она была очень смущена.

На днях я пригласил Гаррисона на свидание. Ты знаешь, что его всегда тянуло к тебе, и я хотел посмотреть, куда он пойдет теперь, когда тебя нет. Он немного пошатался по твоей комнате, и я оставил его там, чтобы выпить кофе. Когда я вернулся, его там уже не было.

Естественно, я запаниковаа. Твоя мама пряталась в ванной, пока я все перевернул - ты же знаешь, что она его не любит. Я увидел мышиную нору в стене и решил, что он сбежал, поэтому весь день бродил по улицам, звал его по имени (что было глупо, ведь он на него не откликается) и спрашиваа местных жителей. Они, наверное, думали, что я сошел с ума. "Здравствуйте, сэр, какой ваш самый страшный страх? Видели ли вы его недавно?"

В конце концов, я вернулся домой, чтобы согреться и оплакать потерю Гаррисона. Мама позвонила из ванной и сказала, что очень надеется, что он ушел навсегда. Это не помогло.

Ты никогда не поверишь, где он был. Он не сбежал. Он был снова в своем шкафу! Очевидно, он проскользнул туда, пока я пил кофе.

Я закрыл дверь и сказал маме, что можно выходить. Она бы прокляла меня, думаю, если бы умела колдовать. Вместо этого она просто ударила меня полотенцем для посуды. Я думаю, она увидела смешную сторону всего этого, когда я объяснил, но с ней никогда нельзя быть уверенным.

Кофе, кстати, был восхитительным. В общем, я бы сказал, что онотого стоил...

Пожелай мне удачи,

папа.

Ремус немного посмеялся, хотя ему было немного больно. Он взял в руки "Ежедневный пророк". Он не искал ничего особенного, но некоторые статьи всегда казались ему довольно занимательными (если только они не касались курсов обмена галлеонов и маггловских денег; экономика надоедала ему до полусмерти).

"Есть что-нибудь хорошее в этой твоей газете?" спросила мадам Помфри через несколько минут.

"Нет, не очень. Просто куча всякой ерунды о певце и гиппогрифе..." Голос Ремуса прервался, когда он заметил статью на третьей странице.

Дом с привидениями в окрестностях Хогсмида.

Там была полноцветная фотография дома, который выглядел очень знакомым. Ремус изучил план дома. Хотя он никогда не видел его снаружи, это, несомненно, был тот самый дом, в который он превратился за последние несколько месяцев. Сердце Ремуса, казалось, выскочило из груди и упало в желудок.

Жители Хогсмида слышали странные звуки, доносящиеся из давно заброшенного дома на окраине деревни. "Это похоже на крики", - говорит Теренс Дуглас. "Ужасные, ужасные звуки. Как будто там кого-то пытают, но более по-звериному". Дуглас не единственный, кто слышит эти звуки - и хотя они отдалены, некоторые жители Хогсмида не спят и гадают, что бы это могло быть.

"В первый раз это было странно", - говорит Флореан Фортескью, владелец магазина мороженого. "Я подумала, что это просто какое-то животное или человек разыгрывает меня. Во второй раз это было страшно. В третий раз это уже стало привычным - почти как рутина".

Шум, по словам Фортескью, раздается всю ночь с разным уровнем децибел. "В начале и в конце они более человеческие", - описывает он. "В середине - почти по-собачьи. Но не обычная собака. Что бы это ни было, похоже, что ему отрубают ногу".

Альбус Дамблдор, получив задание провести расследование, раскрыл тайну для жителей Хогсмида. "Я должен был сказать вам раньше", - комментирует Дамблдор. "Я переселил в это здание несколько жестоких призраков из Хогвартса. Я не думал, что они будут такими шумными, но, полагаю, им там не нравится. О, хорошо, - говорит он со смехом, - их невозможно сдвинуть с места, раз уж они там поселились." Здесь Дамблдор предложил интервьюерам из "Ежедневного пророка" самые вкусные булочки, которые мы когда-либо пробовали, поэтому дальнейшее подтверждение утверждений Дамблдора не требуется.

Жители Хогсмида, похоже, не сердятся из-за этого недавнего события. "Вы шутите?" - говорит Дуглас. "Это здорово для туризма! Мы огородили его, чтобы более авантюрные люди не зашли и не поранились, но этот дом станет очень знаменитым, помяните мое слово".

Некоторые более творческие жители деревни окрестили дом "Визжащей хижиной". Следите за дальнейшими новостями!

"Ты в порядке, Ремус?" - спросила мадам Помфри, ощупывая его лоб. "У тебя жар".

Ремус застонал и упал назад на подушку, даже не вздрогнув, когда его голова ударилась об изголовье кровати. "Я в порядке", - сказал он.

Но это было не так.

http://tl.rulate.ru/book/67209/1796684

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку