Читать Of Marauders and Monsters / Мародёры и Монстры: Глава 29 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× ✨🎄 Новогодний марафон открыт! 🎄✨

Готовый перевод Of Marauders and Monsters / Мародёры и Монстры: Глава 29

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 29: Соревнование с учителем

Профессор Квестус пришел к нему вскоре после этого. Ремус отложил свою книгу (Древнегреческие корни в распространенных заклинаниях) и сел, как мог.

"Добрый день, профессор".

"Люпин", - ответил Квестус с отрывистым кивком. "Я не буду говорить "добрый день", потому что это, вероятно, не в вашем случае, хм? Чувствуете себя хорошо?"

"Э... да. Намного лучше, чем в прошлый раз, спасибо".

"Понятно." Квестус пододвинул стул и сел у кровати Ремуса. "Правильно ли я понимаю, что завтра ты тоже будешь здесь?"

"Надеюсь, что нет, сэр. Я чувствую себя достаточно хорошо, чтобы ходить на занятия прямо сейчас".

"Судя по вашему виду, я в это совсем не верю. Какие у вас были травмы?"

Ремус покраснел, но все равно сказал Квестусу. "В основном, царапины. Много крови. Три сломанные кости, но ничего серьезного".

"Звучит серьезно".

Ремус покачал головой. "Поверьте мне, все было нормально".

"Понятно", - повторил Квестус.

Наступило неловкое молчание. Ремус нервно постукивал пальцем по листам.

"По-моему, ты не слушал вчерашний урок?" неожиданно спросил Квестус. Ремус подумал, что это был вопрос, но, возможно, это было просто утверждение.

"Нет, сэр... Я пытался. Но я переоценил свои способности".

"Это случается с лучшими из нас", - сказал Квестус. "Ну, вообще-то, это не совсем так. Большинство из нас не оборотни".

"Я... да, я знаю".

"Не посещай больше мои занятия в день полнолуния".

"Я и не планирую."

"Хорошо." Возникла еще одна неловкая пауза, когда Квестус пододвинул свой стул ближе к кровати Ремуса. Ремус вздрогнул, когда ножки заскрипели по полу, но Квестуса это, похоже, не беспокоило. "Ты помнишь, о чем был урок?"

"Эм... Я делал заметки. Я мог бы просмотреть их. Но нет, не помню. Я ничего не понимал, я был сосредоточен на... других вещах, я думаю".

"Тогда могу я посмотреть ваши записи?"

Ремус очень надеялся, что он не написал ничего странного. Стихотворение Теннисона, он знал, было просто сном... но он не помнил, чтобы писал что-то еще, так что это могло и не быть сном. Он вытащил пергамент из сумки и быстро просмотрел его. Казалось, все было в порядке. "Нападение против защиты?" - спросил он, прочитав заголовок, который он не помнил, как писал.

"Да", - сказал Квестус, принимая записи. "У тебя ужасный почерк. Обычно он не бывает таким плохим. Ты уверен, что сможешь это прочитать?"

"Да, я справлюсь".

"Позвольте мне просмотреть их и убедиться, что вы поняли", - сказал Квестус, прищурившись на плохо написанные записи Ремуса. "Ты, случайно, не знаешь самое распространенное наступательное заклинание во время дуэлей?"

"Я думаю, это Экспеллиармус, сэр".

"Именно. И почему же?"

"Оно обезоруживает, но не ранит".

Квестус кивнул. "Заклинания и сглазы, конечно, полезны, но большинство волшебников бесполезны без палочки. Если ты сможешь обезоружить своего противника, то почти наверняка выиграешь дуэль. Мы не будем учиться дуэли до следующего года, но я думаю, что очень важно знать основы защиты от нападающих, поскольку на горизонте маячит война".

"Конечно".

"Кроме того, я сам был хорошим дуэлянтом. Одним из лучших в мире. Так вот, хотя это и Защита от темных искусств, наступательные заклинания могут быть и защитными, если их правильно использовать. Иногда противник не оставит вас в покое, пока не будет успешно обезоружен или ослаблен. Говоря более личным языком, защитное заклинание не может быть использовано против оборотня. Полагаю, вы знаете, почему это так?"

Как бы Ремусу ни нравилось отсутствие жалости и прямота Квестуса, он не хотел говорить об этом - особенно лежа в постели после того, как на него всю ночь нападал оборотень. "Да, сэр", - неохотно ответил он, надеясь, что Квестус не будет настаивать на своем.

Не повезло. "И... почему это? Я знаю, что ты знаешь, конечно. Но это часть урока, поэтому я ожидаю от тебя ответа".

"Все так, как вы сказали", - сказал Ремус, чувствуя себя очень неловко. "Оно не оставит тебя в покое, пока не будет каким-то образом ущемлено. Инстинкты и все такое".

Квестус кивнул, очевидно, крепко задумавшись. "Могу я задать тебе вопрос?"

Ремус очень хотел сказать "нет". Он предчувствовал, что это будет очень неудобный вопрос. Но он был в долгу перед профессором Квестусом - вот он, выделил время из своего дня, чтобы помочь Ремусу. Самое меньшее, что мог сделать Ремус, - это ответить на вопрос. Кроме того, он чувствовал, что вопрос Квестуса был риторическим, и что он будет задавать его независимо от того, что скажет Ремус. "Да, сэр".

"Почему вы используете неопределенное местоимение, когда говорите об оборотнях? Я бы подумал, что вы используете "он" или "она"".

"Э-э. Я использую его только когда обращаюсь к оборотням в полнолуние - в остальное время я использую личные местоимения".

"Почему?"

Разве это не очевидно? "Потому что оборотни в полнолуние - бесчувственные монстры. Конечно, я бы использовал его".

"Значит, у них нет чувств?"

Ремус не хотел говорить об этом. Ни в коем случае. Ни капельки. Это была, возможно, худшая часть полнолуния; это было то, что он не хотел обсуждать даже с собственными родителями. Даже с самим собой. Он старался даже не думать об этом, не говоря уже о том, чтобы говорить об этом... "Это скорее инстинкт, чем чувство, сэр. В зависимости от того, как вы на это смотрите".

"Полагаю, в этом есть смысл", - сказал Квестус. Ремус был очень рад, что на его лице не было того жалостливого выражения, которое обычно было у мадам Помфри. "В любом случае, нужно использовать наступательные заклинания, когда имеешь дело с очень опасными существами и волшебниками, а на темных существ Экспеллиармус, очевидно, не действует".

Это была шутка? "Сам догадался, спасибо", - сказал Ремус.

"Следи за этим. Наступательное заклинание, которое ты выберешь, во многом зависит от того, с кем или чем ты имеешь дело. Опять же, почти любое заклинание может быть использовано как в нападении, так и в защите. Непростительные, однако, всегда являются именно такими - непростительными, а значит, оскорбительными. Когда я был аврором, мы иногда стремились убить. Я сам убил многих людей..."

Ремус удивился, как он мог сказать это так легкомысленно, словно речь шла о пустяке. Если бы Ремус когда-нибудь убил человека (возможно, даже самого Грейбэка), он бы чувствовал себя виноватым до конца своих дней.

"Однако мы всегда используем другие заклинания, когда хотим убить, просто потому, что Убийственное проклятие невозможно заблокировать. Дать противнику шанс, по крайней мере, очень важно в глазах Министерства". Империус и Круциатус и их эффекты недопустимы ни по какой причине. Нет ничего, что заслуживало бы пыток или полной потери контроля над разумом. Я уверен, что вам это хорошо известно, да?"

Сердце Ремуса учащенно забилось. Ему очень хотелось, чтобы Квестус перестал ссылаться на его ликантропию. "Ну, наверное".

"Суть в следующем. Единственный случай, когда наступательные заклинания не могут считаться оборонительными, это когда ты первым наносишь удар без причины, или когда ты стремишься сделать что-то другое, кроме как помешать (таким образом защищая себя или общественность). Непростительные заклинания, как я уже говорил, всегда являются наступательными, как и проклятия. Авроры любят говорить, что они всегда играют в обороне. В полнолуние вы всегда играете в нападении. Думайте об этом как о квиддиче. Преследователи считаются игроками нападения, но они иногда отбивают мяч от своих обручей без намерения забить мяч. Точно так же наступательные заклинания, даже если они так называются, могут быть использованы в оборонительных целях".

Ремусу понравилась аналогия с квиддичем, и он подумал, что Джеймсу тоже. Однако ему совсем не хотелось представлять себе оборотня на стороне нападения. Даже в квиддиче. Возможно, это был бы забавный образ, если бы не столь щекотливая тема, но оборотень в полнолуние был совсем не смешон.

"В любом случае, это основы. Я решил провести этот урок в начале года, чтобы убедиться, что мои ученики не забывают обо всем этом, когда изучают заклинания, будь то наступательные или защитные. Похоже, у вас достаточно заметок на эту тему. Я поражен вашей способностью делать так много заметок, не понимая сути предмета".

"Спасибо, сэр", - сказал Ремус, смутившись. "Это был комплимент?"

"Зависит от вашей точки зрения. Ну, на сегодня это все, Люпин".

"Большое спасибо, профессор".

"Да, всегда пожалуйста. Вы, вероятно, мой самый увлеченный студент. Это, конечно, не очень важно, поскольку большинство моих учеников удивительно смышленные. Но вы молодец, что справились с книгой с заклинаниями на днях. Не многие люди могут так быстро это освоить".

"Спасибо." Ремус задался вопросом, было ли спасибо единственной фразой в его словарном запасе сейчас.

"Не за что. Увидимся на следующем уроке". Квестус покинул Больничное крыло, и Ремус почувствовал себя совсем уставшим. Его сердце все еще бешено билось после всех этих упоминаний об оборотнях. Но никто еще не говорил об этом так небрежно... как будто это не имеет значения... как будто Ремуса это не должно волновать... как будто это просто факт жизни.

Ремусу нравился профессор Квестус.

________________________________________

"Люпин", - позвала мадам Помфри, которая только что вылечила нескольких студентов, чьи брюки горели (к большому веселью Ремуса). "Я иду в Большой зал за ужином. Что-нибудь конкретное, что ты хочешь?"

"Мне все равно, мадам Помфри. Спасибо."

"Курица звучит нормально?"

"Вообще-то, я должен был упомянуть об этом раньше", - сказал Ремус. Ему всегда было стыдно говорить об этом людям - они всегда были так удивлены, что у него сводило живот. "Я вегетарианец".

"О." Мадам Помфри ничуть не удивилась. "Понятно. Ну, я полагаю, здесь много картофельного пюре. Это, наверное, лучше для ваших зубов".

Накануне вечером Ремус потерял коренной зуб в яростной попытке прокусить стену, но он старался не думать об этом. Мадам Помфри, к счастью, легко вырастила зуб обратно. "Да, мадам. Спасибо".

Через пятнадцать минут мадам Помфри вернулась с едой для себя и Ремуса. Она села в кресло напротив его кровати и поставила миску на колени Ремуса. "Вот ты где. Я надеюсь, ты всё съешь".

"Я так и сделаю", - сказал Ремус, который чувствовал себя очень голодным. "О чем вам писала моя мать?"

"В основном, о тебе. Хотя больше не было никаких постыдных историй..."

"Слава богу."

"...связанных с полнолунием". Мадам Помфри озорно улыбнулась. Ремус застонал.

"Что она вам сказала?"

"Сказала, что ты научился плавать, когда тебе было три года..."

Ремус знал эту историю. Он не помнил самого случая, но его родители часто говорили об этом. "О нет."

"...на пляже в Уэльсе. Ты увидел рыбу и не знал, как ее назвать. Ты назвал ее акулой - очень громко, по словам твоей мамы. Она сказала, что почти все вышли из воды".

"Технически, акулы - это рыбы".

"Но рыбы - это не обязательно акулы". Мадам Помфри сделала глоток воды, ее глаза блестели, как у Дамблдора.

"Мне было три".

"Она также сказала, что в четыре года у вас была небольшая одержимость акулами. У тебя было несколько книг про акул, и вас очень завораживали их длинные зубы".

"Я вышел из этой фазы вскоре после того, как мне исполнилось пять лет".

"Я так и думала", - сказала мадам Помфри. Казалось, она пыталась говорить без обиняков, но у нее это плохо получалось. Было совершенно очевидно, что она жалеет Ремуса. "Но она сказала, что у тебя было чучело акулы, которую ты назвал Байни".

"Она до сих пор где-то хранится. Но Буфо гораздо симпатичнее".

Мадам Помфри фыркнула. "Почему-то я в этом очень сомневаюсь".

"Он такой. Просто дайте ему шанс". Ремус поднял Буфо и протянул его мадам Помфри, которая вздрогнула. "Посадите его себе на плечо. Ему это нравится".

"Нет, спасибо".

"Да ладно... он совсем не склизкий. Его кожа очень сухая. И он принимал ванну пару дней назад. Он все еще пахнет лавандой".

"Вы единственный, кто может это учуять, мистер Люпин. По мне, так он очень сильно пахнет жабой".

"Ну, да. Это потому, что он и есть жаба. Продолжайте, мадам Помфри..."

Мадам Помфри открыла рот, возможно, чтобы отказаться, но Ремус наклонился вперед и посадил Буфо ей на плечо, прежде чем она успела произнести хоть слово. Ее рот открылся, и она застыла на месте.

Буфо улыбнулся.

"Вот так, Буфо", - уговаривал Ремус. "Покажи ей все свое лягушачье обаяние".

Внезапно мадам Помфри начала смеяться. "Лягушачье обаяние", - хихикнула она. "У лягушек нет очарования, Люпин. Доедай свой картофель; я слышу, как входит ученик".

Мадам Помфри вышла из комнаты и плотно закрыла за собой дверь.

Ремус усмехнулся.

Буфо все еще сидел на плече мадам Помфри.

________________________________________

Следующая ночь, как и следовало ожидать, была тяжелой. Обезболивающее зелье, как и в предыдущий месяц, подействовало в середине ночи, и Ремус проснулся от того, что остро чувствовал каждый порез и царапину. Мадам Помфри слегка погладила его по голове и пробормотала успокаивающие слова, которые Ремус совершенно не мог разобрать сквозь стук в голове и резкую боль в руках, туловище и ногах.

Постепенно он привык к боли и снова погрузился в сон. Снов о волках и окнах не было, но был один особенно занимательный, в котором фигурировали Буфо, Ремус-камень и команды по квиддичу.

Он снова проснулся от того, что мадам Помфри нависала над ним с очередным зельем; Ремус принял его, даже не спросив, что это такое. Он не принимал никаких зелий, изменяющих сознание (по понятным причинам), но это зелье не пахло как Успокаивающее зелье или что-то подобное - оно имело вкус тараканов. Ремус слегка поперхнулся.

Утром Ремус проснулся от солнечного света, льющегося в окно. Он потянулся. Все тело немного болело, но в остальном, казалось, все было в порядке. "А, доброе утро", - сказала мадам Помфри. "Готовы к завтраку?"

"Который час?"

"Около восьми тридцати".

"Могу я пойти на уроки? Мне гораздо лучше, чем в прошлом месяце, я чувствую себя сосредоточенной и совсем не страдаю от боли и..."

"Нет."

Ремус моргнул. "Но... пожалуйста?"

"Я ценю твою вежливую просьбу, но нет. Ты не так плох, как в прошлом месяце, но тебе все еще нужен еще один день, чтобы восстановиться. На самом деле, если бы это была хорошая луна для тебя, то я бы ожидал, что ты останешься в Крыле на два полных дня после каждого полнолуния в будущем. По крайней мере, два полных дня".

"Но я в порядке! Это не то, к чему я не привык! Чем сидение в классе хуже, чем сидение здесь?"

"Мой ответ - нет, Люпин, и я попрошу тебя не спорить. Я не позволю тебе подниматься на ноги и напрягаться. Вот тост и джем. Я полагаю, у тебя достаточно домашней работы, чтобы пережить сегодняшний день, не испытывая невыносимой скуки".

Ремус застонал.

"Бросьте это, мистер Люпин".

"Я отстану..."

"Ты вполне способен наверстать упущенное".

"Люди будут подозревать..."

"У нас есть вполне правдоподобное оправдание".

"Честно говоря, я в порядке..."

"То же самое ты говорил два дня назад".

Ремус снова застонал. Он чувствовал себя прекрасно, но знал, что мадам Помфри не собирается отступать. "Да, мадам Помфри".

"Хорошо. Теперь ешь свой тост. Я возьму для тебя книгу в библиотеке".

"Спасибо, мадам", - сказал Ремус, чувствуя себя побежденным. Он уныло откусил от тоста. В Большом зале с друзьями было бы вкуснее, но он знал, что лучше не жаловаться - у него вообще не было права жаловаться, после всего, что мадам Помфри сделала для него.

В течение дня Ремус выполнил все домашние задания, включая эссе, которые должны были быть сданы только через несколько недель. Он прочитал всю книгу, которую выбрала для него мадам Помфри. Он закончил "Древнегреческие корни в общих заклинаниях". Он еще раз искупал Буфо (немного воды пролилось на простыни, что, похоже, раздражало мадам Помфри, но она ничего не сказала по этому поводу) и выучил четыре новых заклинания.

Вечером он проснулся, когда мадам Помфри тихонько открыла дверь. "Ты проснулся?" - прошептала она.

"Уже". Ремус почувствовал, что его мутит, и потер глаза.

"Прости, что разбудила втебя..."

"Все в порядке. Я наверстаю упущенное сегодня вечером. Кроме того, я вчера весь день дремал". Ремус зевнул, хотя это было больно для его челюсти. "Ты знаешь, что к тебе пришла профессор МакГонагалл? Она в главном отделении".

"Ко мне? Нет, этого не может быть. Не думаю, что я ей сильно нравлюсь".

"Ремус! Ты ей очень нравишься. Ты поговоришь с ней?"

Что ж, это был неожиданный поворот событий. МакГонагалл? Здесь? Чтобы поговорить с Ремусом? И еще более удивительным было то, что мадам Помфри утверждала, что МакГонагалл он очень нравится. Была ли мадам Помфри просто добра, или...? Нет, это было бы смешно. Конечно, МакГонагалл не нравился Ремус; Ремус мог это понять. Он еще раз зевнул, а затем с трудом сел (мадам Помфри сделала движение, чтобы помочь, но Ремус оттолкнул ее). "Да, конечно".

Мадам Помфри пошла за профессором МакГонагалл. Ремус терпеливо ждал. Через две минуты в комнату вошел кот.

"Э.", - красноречиво сказал Ремус.

Кошка превратилась в человека, и Ремус поморщился от знакомого смещения костей и конечностей. Поскольку не было криков страдания и все произошло относительно быстро, он решил, что это и есть та самая Трансфигурация "светлой магией", о которой говорила МакГонагалл.

"Анимаг?" - подумал он, и МакГонагалл кивнула. "Вы были совсем другой".

"Что вы имеете в виду, мистер Люпин?"

Ремус слегка покраснел. "Обоняние. Это не было... как вы Это была кошка. Настоящая кошка. Это интересно".

"Хм. Ну, вы правы. Я надеялась увидеть вас, прежде чем говорить с вами. Я надеялась, что вы не заметите, как я войду".

"Потому что вы меня боитесь". Ремус не хотел говорить ничего подобного и тут же раскаялся. "Простите. Все в порядке, правда".

"Вы заметили?" - слабо спросила МакГонагалл, садясь в кресло.

"Ну, да..." сказал Ремус. Это действительно было неудобно. "Это было довольно очевидно. Но я не возражаю".

"Вы... не возражаете?" МакГонагалл не выглядела так, как будто она вообще хотела там находиться.

"Боже, профессор, даже я боюсь себя".

Наступило молчание, но не такое неловкое, как затянувшееся молчание, которое Ремус часто ощущал с Квестусом. "Ремус, мне очень жаль. Я должна была навестить тебя раньше. В конце концов, я представляю Гриффиндор, и мое поведение было неприемлемым. Я очень стараюсь, но, похоже, мне нужно стараться еще больше".

"Нет", - сказал Ремус, чувствуя себя виноватым из-за ее дискомфорта. "Нет, все в порядке. Я понимаю, правда понимаю". МакГонагалл не выглядела убежденной, поэтому Ремус попытался объяснить подробнее. "Это укоренившиеся предрассудки... Не похоже, что вы приняли сознательное решение не любить меня. Если бы я встретил вампира, уверен, даже я был бы немного настороже". Ремус не думал, что он бы так поступил, на самом деле, но это была белая ложь. "Я был таким же, раньше. Как и мой отец. Я..." Ремус не думал, что ему следует рассказывать эту историю профессору МакГонагалл, но он все равно продолжил. "На самом деле я был... знаете... из-за его предрассудков..." Он остановился и начал сначала. "Факт в том, что вы пытаетесь, и это все, что имеет для меня значение. Вам нужно время и я понимаю это. Я не виню вас за то, что вы не можете это контролировать. Это было бы... лицемерием, не так ли?".

МакГонагалл выглядела ошеломленной. "Что ж. Это очень зрелое мышление, мистер Люпин. Действительно, очень зрелое".

Ремус слабо улыбнулся.

"И я не испытываю к вам неприязни. Я думаю, что вы очень добрый, спокойный и в целом очень хороший ученик. То, что ты оказался оборотнем, не твоя заслуга, и это не то, что должно меня отпугивать. Я не соглашусь с тем, что я "не могу контролировать" это, и я собираюсь сделать все возможное. Итак, почему вы не смогли наложить чары на Трансфигурации? Могу ли я как-то помочь тебе?".

"Нет", - сказал Ремус, - "но спасибо, профессор".

"Профессор Флитвик сказал мне, что вы очень хороши в Чарах".

"Правда?" Ремус почувствовал, как в его груди поднимается гордость. Он не был так хорош в Чарах, как Джеймс и Сириус, но у него все получалось. В конце концов, он был волшебником, и, может быть, когда-нибудь (с большим количеством практики) он станет очень хорошим волшебником. Кто сказал, что оборотни не умеют колдовать?

"Да, он сказал. Так в чем проблема в моем классе?"

"Я... нервничаю".

"Ах." МакГонагалл трижды постучала ногой в знак глубокой задумчивости. "Понятно. Вы заметили, что мне некомфортно рядом с вами, поэтому вам некомфортно рядом со мной".

"Дело не в этом", - сказал Ремус, хотя МакГонагалл была совершенно права. "Я просто не силен в Трансфигурации".

"Тебе не нужно мне лгать. Полагаю, вас очень часто обижали те, у кого есть мои... укоренившиеся предрассудки".

Ремус молчал. МакГонагалл снова была права. Министерство, больница Святого Мунго, женщина в автобусе, мальчики из Дурмстранга... Все они вели себя с ним точно так же, как и МакГонагалл. Очевидное презрение и нервозность всегда вызывали у Ремуса немедленный тревожный сигнал. Он так же нервничал рядом с другими учителями... Сидус и Стебль, например. "Полагаю, у нас одинаковые проблемы", - тихо сказал он.

"Полагаю, да. И что ты предлагаешь с этим делать?"

"Я... не уверен, профессор".

"Как насчет соревнования?"

Ремус моргнул. "Что?"

"Соревнование. Тот, кто первым сможет нормально вести себя рядом с другими, будет объявлен победителем."

"Похоже, это субъективные рекомендации".

"Ну, это субъективная проблема. Как насчет этого, мистер Люпин?" МакГонагалл протянула руку, и Ремус чуть не упал в обморок от удивления.

Прошло десять секунд, а затем Ремус медленно взял ее и пожал. МакГонагалл даже не вздрогнула. "Это начало", - сказал он.

"Это действительно так. Это одно очко для меня. И одно для вас, я думаю, хотя вы сильно колебались. Теперь, почему бы нам не посмотреть, сможете ли вы пересдать свой тест?"

"Хорошо", - сказал Ремус, все еще ошеломленный, и МакГонагалл наколдовала из воздуха разбитую тарелку. "Reparo", - сказал он, и тарелка мгновенно починилась.

"Это еще одно очко для вас, не говоря уже о приличной оценке на вашем тесте. Конечно, мне придется снять несколько баллов, потому что ты не смог сделать это с первого раза. Но это прекрасно починенная тарелка".

Ремус усмехнулся. "Спасибо, профессор".

"Спасибо, мистер Люпин. И... Я должна предупредить вас, что я чрезвычайно конкурентоспособна". МакГонагалл улыбнулась и вышла из комнаты, мягко закрыв за собой дверь.

Ремус секунду смотрел на закрытую дверь, а потом снова упал на подушку и, улыбаясь, уснул.

Он любил Хогвартс.

http://tl.rulate.ru/book/67209/1791051

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку