Читать Of Marauders and Monsters / Мародёры и Монстры: Глава 28 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Уважаемые пользователи, команда Rulate благодарит вас за поддержку и доверие!

Готовый перевод Of Marauders and Monsters / Мародёры и Монстры: Глава 28

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 28: Грустный лунный свет

"Извини, Люпин, если тебе неудобно, я просто хочу убедиться, что у меня нет другого способа помочь тебе", - сказала мадам Помфри. "Я сделаю все возможное, чтобы быть безэмоциональной и хладнокровной".

"Спасибо", - пробормотал Ремус.

"Во-первых: твое левое плечо. Я полагаю, ты не сам это сделал?"

"Нет, мадам". Ремусу хотелось заползти в нору и умереть. "Это было от оборотня, который меня укусил". Он старался говорить бесстрастно, но, вероятно, он был похож на робота, что, конечно же, совсем не идеально.

Мадам Помфри прикусила губу. "Вы... знаете, кто это был...?"

"Да". Мадам Помфри выжидающе смотрела на него, но Ремус не собирался больше ничего говорить.

"Понятно. Знаете, Поттер приходил ко мне на днях. Спросил, есть ли у меня что-нибудь от кошмаров".

Ремус почувствовал, как каждый кровеносный сосуд в его теле неприятно сжался.

"Он сказал мне, что это для кого-то из его комнаты. Это ведь не ты, верно?"

Ремус кивнул, его горло сжалось. Почему Джеймс так предал его? Это было личное, он не хотел, чтобы мадам Помфри знала об этом, это было то, с чем он хотел разобраться сам... в любом случае, им становилось лучше. По крайней мере, теперь он мог легко заснуть. И не каждую ночь ему снились кошмары... только в большинстве случаев. И это означало, что Джеймс пришел к мадам Помфри до того, как столкнулся с Ремусом. По мнению Ремуса, это выглядело довольно неловко.

"Он не должен был приходить к вам", - сказал Ремус более сердито, чем собирался. "Я прекрасно справляюсь с этим сам".

"Хм. Я правильно понимаю, что кошмары связаны с конкретным событием, которое произошло шесть с половиной лет назад?

Ремус скрестил руки. "Это не имеет значения".

"Очень даже имеет. В прошлом месяце ты тоже проснулся от кошмара, помнишь? Каждый раз, когда я приближалась к твоему плечу..." Мадам Помфри сделала резкое движение к плечу Ремуса, и Ремус подпрыгнул и непроизвольно отступил назад.

"Ты вздрагиваешь, видишь? Это не совсем нормально".

"Да, но я не нормальный, не так ли? Я даже не могу высидеть урок только из-за гигантского плавающего камня в небе. Я бы сказал, что быть нервным после травмирующего события - это самое нормальное, что есть во мне. Я знаю, вы не хотите этого слышать, но кошмары - самая легкая часть моей жизни сейчас. Так что если бы ты мог просто отстраниться и позволить мне справиться с этим самостоятельно..." огрызнулся Ремус.

"Потому что это так хорошо сработало сегодня утром".

Ремус сузил глаза, а мадам Помфри выглядела немного виноватой.

"Послушай, Ремус, тебе нужно научиться принимать помощь. Именно для этого я здесь".

"Я не хочу этого", - сказал Ремус, его голос неловко ломался. "Я просто хочу... Я хочу быть... Я не знаю, чего я хочу". Все становилось слишком банальным для него, поэтому он заставил себя улыбнуться. "И это не имеет значения, не так ли? Нет смысла зацикливаться на том, чего у нас нет. И кошмары пройдут, это всего лишь смена... э-э, декораций. Джеймс очень помог, вы знаете".

Мадам Помфри выглядела обеспокоенной, но милосердно поддержала его яркий тон. "Хорошо, тогда. Если ты уверен".

"Есть еще вопросы?"

"Вы все еще... боитесь оборотня, который вас укусил? Это рациональный страх, я имею в виду. Он... или она, я полагаю... все еще рядом?"

"Да", - сказал Ремус, - "Хотя я сомневаюсь, что он придет за мной снова, ведь ущерб уже нанесен".

"Так это был не несчастный случай?"

Ремус замер. Он не хотел раскрывать столько информации о нападении. Он не хотел намекать на что-то подобное; он не хотел, чтобы мадам Помфри знала подробности - ни капли. Ремус и сам не хотел знать больше подробностей, чем уже знал.

"Мадам Помфри, я чувствую себя очень усталым. Вы не возражаете, если я..."

Мадам Помфри вздохнула. "Да, конечно. Зови меня, если вам что-нибудь понадобится. И, Ремус... разговор об этом помогает. Иногда".

Ремус кивнул. "Я буду иметь это в виду. Не забудьте..."

"Разбудить тебя до шести вечера, я знаю".

Ремус закутался в одеяло и подумал об овцах.

Он действительно проснулся через полтора часа и попытался почитать книгу. Не повезло, и его кости словно расплавились. Он решил послушать, как мадам Помфри ругает ученика, который сам себя уколол.

"Ты даже не должен был трансгрессировать! Ты мог погибнуть!" Ремус почувствовал запах крови в воздухе и посочувствовал больному студенту.

"Чуть выше, и ты мог бы истечь кровью", - ворчала мадам Помфри. "И покинуть территорию Хогвартса, чтобы трансгрессировать! Как глупо. Я удивлена, что тебя не исключили. Если ты еще раз так сделаешь, помоги мне, я дам тебе умереть". Ремус знал, что она этого не сделает. "Теперь ты в порядке. Возвращайся в класс. А трансгрессию оставь для более опытных".

Ремус снова почувствовал сонливость, поэтому он закрыл глаза и уснул.

________________________________________

Он проснулся только к обеду, когда услышал, как Питер, Джеймс и Сириус вошли в Больничное крыло. "Он в порядке?" - спросил Джеймс.

"Он умер?" - спросил Сириус.

"Он не в порядке и не умер", - ответила мадам Помфри. Ремус хотел скрестить руки в знак протеста, но его конечности были слишком тяжелыми. Он был в порядке! Он не умер, но он был в порядке. "Он подхватил особенно неприятную простуду. Его не будет несколько дней, но он выживет". Ремус записал, чтобы потом не противоречить мадам Помфри.

"Мы можем его увидеть?" - спросил Питер, и Ремус на несколько секунд запаниковал.

"Я думаю, он спит", - сказала мадам Помфри. "Возможно, после уроков. А сейчас идите обедать. В данный момент мне не нужны здесь еще студенты".

Ремус подождал, пока их запахи исчезнут, и снова закрыл глаза.

________________________________________

"Сегодня ты выглядишь гораздо более усталым, чем в прошлом месяце, - сказала мадам Помфри, когда Ремус проснулся в третий раз, - но вы говорили, что в прошлом месяце было хуже...?"

"В прошлом месяце я вообще не мог спать", - ответил Ремус. "Я был измотан до предела, но не мог заснуть. Это намного хуже. Каждый раз по-разному, знаете ли. Очень непредсказуемо".

"Как боль?"

"Постоянно усиливается. Но терпимо". По крайней мере, речь Ремуса не была невнятной и шаткой - пока, во всяком случае, нет.

"Ты уверен, что тебе не нужно зелье?"

"Уверен, но спасибо. Я, пожалуй, пойду спать, если это все".

"Очень хорошо."

Ремус снова заснул.

________________________________________

Он проснулся, как только мадам Помфри вошла в комнату, чтобы разбудить его, почти как если бы у него был внутренний будильник. Он не всегда так делал. "Пора идти", - прошептала мадам Помфри. Ремус потянулся, чувствуя, как протестует каждое сухожилие в его теле. Он протер глаза и почувствовал неожиданный толчок боли в запястье.

"Ой", - пожаловался он.

Он заметил, что при глубоком вдохе в легких возникали резкие боли, поэтому он старался дышать неглубоко. Мадам Помфри помогла ему встать с постели, но он мог ходить вполне сносно по сравнению с прошлым месяцем.

В тусклом свете снаружи было немного прохладнее, и Ремус обнял себя за грудь, чтобы согреться. "Что будет зимой?" внезапно спросила мадам Помфри. "Когда наступят морозы. Даже сейчас холодно, и мы не можем допустить, чтобы ты в этом заброшенном доме замерз до смерти".

"Поверьте мне", - пробормотал Ремус. "Мне будет все равно".

"Конечно, тебе будет не все равно, в течение трех часов. Что ты делал дома?"

"Я пользуюсь подвалом... он в помещении, так что там тепло".

"Ну. Я уверен, что профессор Дамблдор может наложить достаточные Согревающие чары. У тебя есть та книга, которую ты продублировал?".

Ремус протянул книгу, копию которой ему удалось сделать несколько дней назад. "И вы покормите Буфо?"

"Конечно. Ужасное создание". Ремус слегка улыбнулся - хотя, поскольку и он, и мадам Помфри были дезиллюминаторами, он знал, что она не могла его видеть. "Я могу подождать с вами, хотя бы час..."

"Нет".

"Полчаса?"

"Нет".

"Почему бы и нет, мистер Люпин? Я видела тебя в худшем состоянии. Я бы ушла до того, как ты преобразишься. Я бы не подверглась никакой опасности, и ты тоже".

"Вы этого не сделаете".

"Почему?"

"Не хочу, чтобы вы меня видели в ещё более худшем состоянии".

Мадам Помфри молчала. "Я медсестра, Люпин. Я уверена, что смогу с этим справиться".

"Это личное, мадам. Наедине с собой это легче. Я действительно не могу это объяснить..."

"Очень хорошо. Но имейте в виду, что я буду спрашивать каждый раз, пока вы, наконец, не согласитесь".

"Да, мадам Помфри", - сказал Ремус, но он знал, что никогда не согласится.

Мадам Помфри направила свою палочку на дерево; оно почти сразу же замерло. Она вывела Ремуса в проход, и каждый его мускул, казалось, напрягся почти до предела.

Дамблдор действительно починил мебель, и Ремус почувствовал укол вины, осознав, что собирается разрушить все заново. В здании больше не пахло кровью, но на стенах и полу все еще оставались глубокие царапины.

"Что ж, - сказала мадам Помфри, - тогда увидимся утром".

"Спокойной ночи, мадам. Спасибо."

"Никаких проблем, мистер Люпин. Где в этом месяце фальшивая улыбка?"

Ремус попытался, но это было похоже на гримасу. "Я поработаю над этим".

Мадам Помфри слегка рассмеялась и вышла из здания.

Ремус был вне себя от ужаса.

Он открыл свою книгу и начал читать. Только когда он дочитал первые три главы, он понял, что, хотя его глаза сканировали слова, на самом деле он совсем не читал. Он вздохнул и отложил книгу. Прошло тридцать минут.

Он бродил по зданию, позволяя ритму своих шагов успокаивать его. Он провел рукой по дереву столов и стульев, по ткани кресла, по доскам в стенах. Подойдя к пианино, он заметил на подставке листок бумаги.

Он перевернул его. Ноты. Лунная соната: Первая часть. Это было даже то самое упрощенное переложение, которое Ремус выучил в детстве.

Он улыбнулся и внутренне поблагодарил профессора Дамблдора. Он не знал, где Дамблдор взял музыку, да и не хотел знать. Наверное, магия. Ремус старался не задаваться вопросом о магии.

Он сыграл эту песню три раза, первые два раза медленно, а последний - как можно быстрее. Несмотря на то, что он полностью выучил ее наизусть, было что-то расслабляющее в том, чтобы следовать за нотами. Он даже не умел читать ноты, за исключением этого произведения. Теперь он чувствовал себя достаточно расслабленным, чтобы читать по-настоящему.

Он прочитал несколько стихотворений (шепотом, так как горло неприятно саднило). Он прочитал еще несколько глав (поняв около шестидесяти процентов из них). Он лежал на спине и дышал как можно глубже. Он попытался заснуть, но сон не приходил.

В целом, он чувствовал себя гораздо спокойнее, чем в прошлом месяце. Он надеялся, что этого будет достаточно.

"Солнце сияло над морем", - объявил он пустому воздуху: "Светило изо всех сил... делая все возможное, чтобы... волны стали гладкими и яркими". И это было странно, потому что была середина ночи".

Это стихотворение всегда поднимало ему настроение: его мать тоже выучила его наизусть, и Ремус рассказывал, пока она произносила диалог.

"Устрицы!"

"Сказал плотник..."

"Мы славно побегали! Не пора ли нам снова рысцой возвращаться домой?"

"Но ответа не последовало, и это было странно, потому что... они съели всех".

Он улыбнулся, вспомнив фальцетный голос, которым его мама озвучивала устриц, низкий голос Моржа и монотонный, подавленный голос Плотника. Она всегда хорошо разбиралась в голосах. А вот Ремус - нет, и он всегда начинал смеяться так сильно, что едва мог произнести свою роль.

Он очень надеялся, что Дамблдор был прав насчет того, что стресс вызывает худшие превращения. Было бы здорово хоть раз провести его легко. Он закрыл глаза и обратил внимание на свое дыхание. Вдох через нос, выдох через рот...

Время шло, а вместе с ним приходили обычные дрожь и трепет. Дыхание Ремуса стало неровным, но он изо всех сил старался выровнять его... замедлить сердцебиение... сосредоточиться на чем-то другом...

Он вдруг стал смертельно неподвижен и понял, что до превращения осталось всего несколько секунд. Однако он не стал об этом думать... это не имело значения... он уже делал это раньше... Он стиснул зубы и сосредоточился на том, чтобы не сжимать пальцы, всем сердцем надеясь, что это поможет, хотя бы немного.

От размышлений его оторвала резкая боль. Он сосредоточился на своих пальцах, держа их вытянутыми: он чувствовал, как они сгибаются и разгибаются, но он не отвлекался от них... Его кости плавились, каждое сухожилие и нерв горели, он слышал, как они ломаются внутри него - Боже, как он ненавидел эту часть. Он старался не кричать, но в этот момент это было неизбежно... слава богу, что есть Заглушающие чары.

Но на этот раз он не сжал руки!

________________________________________

Внезапно, в шквале боли, к нему вернулись нормальные моральные качества, и убийственные наклонности улетучились. Он был весь в крови, но это была его собственная кровь. Кроме того, во рту у него, похоже, был какой-то фарш - из кресла, предположил он. Он пошевелил пальцами рук и ног и выплюнул начинку. Казалось, все было в порядке.

Приходила мадам Помфри, и Ремус вспомнил, как она запрещала ему сидеть в прошлом месяце. Но на самом деле ему было стыдно, что его нашли вот так, в луже собственной крови и совершенно беспомощным. Он хотел снова почувствовать себя человеком, хотя это было трудно, когда подол его мантии промок, а лицо было мокрым от пота. Он все еще был в полном оцепенении, но с большим трудом заставил себя сесть, прислонившись к стене здания. Вот, так было лучше.

Ну, не лучше. Но в тот момент у Ремуса было мало вариантов.

Шаги мадам Помфри становились все громче, а потом прекратились. Ремус услышал биение ее сердца.

"Доброе утро, мадам Помфри", - сказал Ремус, выплюнув еще немного ваты и подавившись собственными словами.

"Ремус Люпин, я не знаю, почему ты сидишь, но тебе действительно нужно остановиться. И никаких разговоров! Будь неподвижен, насколько это возможно".

Ремус повиновался. Его голова была немного затуманена. Он смутно чувствовал, как мадам Помфри шепчет заклинания и останавливает кровотечение. "Это... это... лучше, да?" - кашлянул он. "Чем в прошлый раз, то есть?"

"Ни слова, Ремус".

"Простите".

"Поправьте меня, если я ошибаюсь, но я уверена, что "простите" считается словом", - сказала мадам Помфри, и Ремус чуть не улыбнулся.

Прошло еще несколько минут, и мадам Помфри, наконец, выглядела удовлетворенной. Ремус начал приходить в себя, и ему это совсем не нравилось.

"Полагаю, в этом месяце вы позволите мне левитировать вас? Я хочу, чтобы вы знали, что я могу наколдовать очень удобные носилки".

Ремус покачал головой и плотно сжал губы. Он вернется в замок пешком, если это будет последнее, что он сделает. Мадам Помфри закатила глаза и помогла ему подняться.

"Ты самый упрямый ребенок, которого я когда-либо встречала", - сказала она, провожая его назад. "Даже Альбус Дамблдор принимает больше помощи, чем ты, а ведь он самый могущественный волшебник на земле. Почему, если бы я была на твоем месте..."

Ремус был благодарен мадам Помфри за эти слова; они дали ему возможность сосредоточиться на чем-то другом, а не на жгучей боли, которую он чувствовал буквально повсюду.

Они вернулись в Больничное крыло, и Ремус уткнулся в свою кровать. Забавно, что даже в мыслях он называл ее "своей кроватью". Он хихикнул. Мадам Помфри выглядела обеспокоенной, и Ремус подумал, что со стороны он, наверное, выглядит совсем безумным... но у него не хватало присутствия духа, чтобы сильно переживать.

"Хорошо, тогда", - сказала мадам Помфри, поднося зелье к его губам. Ремус выпил его, узнав в нем Обезболивающее зелье. Это зелье быстро становилось его самым любимым, хотя на вкус оно было ужасным.

Он закрыл глаза, когда боль утихла, и сосредоточился на знакомом покалывании серебра, Диттани и успокаивающих словах мадам Помфри, пока не заснул.

________________________________________

Он проснулся, чувствуя себя хорошо. "Я чувствую себя хорошо", - сказал он.

"Ну, не стоит так удивляться", - сказала мадам Помфри, которая читала листок бумаги в кресле рядом с его кроватью. "Я довольно хорошая целительница, вы знаете".

"Да, но... Я думаю, что могу пойти на занятия сегодня".

Мадам Помфри закатила глаза во второй раз за этот день. "Нет. Нет, ты не можешь, и я думала, что со вчерашнего дня ты понял, что у тебя есть ограничения. Ты не выспался прошлой ночью и пережил чрезвычайно напряженную и жестокую трансформацию. Тебе нужен отдых, я думаю, это очевидно. Кроме того, уже поздний вечер. Занятия закончились".

"Да, мэм", - сказал Ремус и слегка тряхнул головой, чтобы избавиться от пузырьков под глазами. Он никогда не чувствовал себя так после полнолуния. Это было великолепно. "Значит, это было лучше, чем в прошлый раз?"

"Намного лучше", - сказала мадам Помфри. "У тебя было много царапин, поэтому ты так сильно кровоточил, но ни одна из них не была глубокой. Это хорошо, так как твоя нога всё ещё не зажила с прошлого раза. Что изменилось в этот раз?"

"Ну, в первый раз смена обстановки пошла мне на пользу, я думаю", - медленно сказал Ремус. "И профессор Дамблдор говорил со мной перед этим..."

"О, профессор Дамблдор", - сказала мадам Помфри. "Я спросила его раньше, может ли он что-нибудь сделать, и он сказал, что поговорит с вами - как все прошло?"

"Все прошло хорошо, спасибо. Ему удалось убедить меня дать ему память о последнем превращении, чтобы он мог..."

"Что?" Мадам Помфри снова прервала. "Он... он сделал это? Это сделали вы? Вы?"

"Да...?"

"Прости, Ремус, но ты просто не похож на него. Ты говорил мне снова и снова, что это личное".

"Я не такой. Я не знаю, почему я это сделал. Лучше бы я этого не делал, это... не то, что я хочу, чтобы кто-то видел. Но он помог, немного".

"Могу я спросить, что он тебе сказал?"

"Он починил мебель. Сказал, что лучше пусть это будет мебель, чем... чем я. И он сказал, чтобы я стиснул зубы и не сжимал руки... во время трансформации. Чтобы избежать травм на ладонях, как в прошлый раз. И еще он сказал, что если я буду волноваться заранее, то будет только хуже".

"Так вот почему ты взял с собой книгу?"

"Да, и это очень помогло. Я никогда не делал этого дома; в нашем подвале не было выключателя".

"Как это по сравнению с твоими домашними преобразованиями?"

"Это превосходно", - сказал Ремус. Он не мог не жестикулировать - одними словами не описать, как прекрасно он себя чувствовал. "Я расслаблен, мне совсем не больно..."

"Ты также накачан до небес обезболивающим зельем, - сказала мадам Помфри, слегка улыбнувшись, - так что я бы не стала задерживать ваше дыхание. Но я рада, что вы чувствуете себя хорошо".

"Это письмо от моей мамы?" спросил Ремус, меняя тему.

"Действительно. Я согласилась прочитать и ответить на ей в полнолуние, а также рассказать ей о твоих травмах после этого. Она говорит, что не верит, что когда-нибудь сможет заснуть в ночь полнолуния".

Ремус криво улыбнулся. "Да, я тоже". Мадам Помфри рассмеялась.

Это была его вторая в жизни искренняя шутка про оборотня - шутка, которая вызвала смех, а не растерянный взгляд родителей. Он почувствовал гордость за себя.

"Приходил профессор Квестус", - сказала мадам Помфри. "Он сказал мне, что готов помочь тебе наверстать пропущенный вчера урок".

Ремус нахмурил брови. "Он, должно быть, ошибся; я вчера пришел на урок".

"Он сказал, что считает маловероятным, что ты был внимателен".

Ремус смущенно кивнул. Он вообще не был внимателен.

"Мне сказать ему, чтобы он пришел завтра?"

"Я чувствую себя хорошо. Он может приходить, когда будет готов. Который час?"

"Четыре пополудни. Ремус, тебе не нужно его видеть. Ты, кажется, прекрасно догоняешь в одиночку, и я знаю, что он не особенно добрый..."

Ремус подумал, не происходит ли что-то между Квестусом и мадам Помфри. Вчера Квестус тоже оскорбил мадам Помфри. Он надеялся, что они поладили; они оба ему нравились.

"Это помогает, мадам; правда, помогает. Если он хочет, то я буду очень благодарен ему за помощь".

Мадам Помфри согласилась, и Ремус взял кусок пергамента и начал писать письмо матери и отцу. Жизнь была не обязательно хорошей, но вполне сносной, а это было все, о чем Ремус когда-либо просил.

И чувствовал он себя прекрасно!

http://tl.rulate.ru/book/67209/1791012

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку