Читать I Became the Daughter-In-Law of the Righteous Mad Dog / Я стала Невесткой Праведного Бешеного Пса: Глава 6 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод I Became the Daughter-In-Law of the Righteous Mad Dog / Я стала Невесткой Праведного Бешеного Пса: Глава 6

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Келлерхан прищурился, видимо ему был не по нраву бунт Юты.

- Это приказ." - Он приказал Юте, словно перед ним был не его сын, а один из его подчиненных.

Лицо Юты помрачнело при слове «приказ». Я заметила, что «порядок» Келлерхана в этой семье был абсолютным.

Мальчик медленно опустил раздвинутые в стороны руки и неохотно пошел.

- Изабелла, это… вот." - Перед уходом он что-то вложил мне в руку.

Когда я слегка разжала ладонь увидела, что это был свернутый из бумаги цветок. В Империи Беркель был обычай покупать бумажные цветы при посещении больницы.

А ведь он тогда сказал: «Прости. Ты болеешь, а я разбудил тебя», неужели он подумал, что я плохо себя чувствую?

Не успела я даже спросить об этом, как Юта обернулся и невольными шагами открыл дверь, выйдя наружу.

Я услышала, как закрылась дверь.

Теперь в комнате остались лишь Бешеный Пес да я, что заставило меня занервничать и сглотнуть слюну.

Келлерхан придвинул стул с одной стороны комнаты и сел напротив меня.

- Ты устала? Хочешь еще поспать?" - Спросил он с необычайно дружелюбной улыбкой.

Но я знала. Эта улыбка была фальшивой. Это ловушка. В тот момент, когда я отвечу, что что хочу еще поспать, я буду обречена.

- Нет." – От нервов мой голос стал довольно странным. К счастью, он, похоже, этого не заметил.

- Тогда садись." - Он указал на кровать подбородком.

Келлерхан снова открыл рот, схватился за кровать обеими руками, проворчал, затем успокоился.

- Давай поговорим." - Он поднял правую ногу, положив лодыжку на левое колено.

Как я и думала в карете, этот человек был очень ленив. В любом случае это не проблема, во всем Беркеле лишь Император мог указать на это.

- Я привел тебя в этот дом, потому что нам обоим есть, о чем поговорить."

Келлерхан, наконец, затронул эту тему.

- Честно говоря, тебе было бы лучше не быть невесткой в ​​нашей семье."

В некоторой степени это было ожидаемо, так что я не удивилась. Однако то, что последовало за этим, помешало мне оставаться на месте.

- Не борись напрасно и иди к Лоджемунду."

Я крепко сжала пижаму, причем настолько, что у меня задрожали руки.

- Я хочу быть здесь." - Я изо всех сил пыталась выговорить каждое слово.

- Я не так хорош, как ты думаешь." - Он нахмурился.

Разве моя серьезность не может достичь его?

- Давай будем откровенны. Тебе все еще трудно это понять, но стать невесткой Бармута слишком жестоко для ребенка." - Его голос стал низким, как тяжелый маятник.

- Я режу людям глотки каждый день. И возвращаюсь домой весь в чужой крови. Тебе будет трудно сохранять здравый рассудок в этом месте, не говоря уже о том, чтобы стать настоящей леди."

- Это не имеет значения! - Крикнула я срочно. - Я вполне могу вырасти и сама."

Кажется, мои слова ошарашили его. Словно перед ним было какое-то странное существо, не вошедшее на иллюстрированную книгу.

- Почему ты так настаиваешь на Бармуте?"

Его вопрос заставил меня помучиться с придумыванием ответа.

Я могла бы сказать, что восхищаюсь Бармутом, и снова солгать, что было круто видеть, как он избивает преступника.

Однако мой инстинкт предупредил меня, что сейчас мне не следует говорить такие вещи.

Мужчина передо мной был человеком, который имел дело с многочисленными преступниками на протяжении всей своей жизни. Он, должно быть, привык видеть мысли преступников перед собой.

Вот почему неуклюжая ложь не сработала бы с ним.

Если так, у меня не было выбора, кроме как быть честной. 

Честность - это все, что у меня осталось.

Я глубоко вздохнула, отпустила руку, которой сжимала свою пижаму. Я пытался вспомнить о прошлом, насколько это было возможно.

Это было несложно.

На самом деле это произошло всего несколько дней назад.

Наконец, я очистила свой разум и открыла рот.

- Я хочу жить."

Наступила минута молчания.

Он посмотрел на меня так, словно не мог поверить в то, что только что услышал.

- Что это значит?" - Выражение лица Келлерхана стало серьезным.

- Если это не Бармут, я умру."

Я думала, что Келлерхан обязательно спросит о причине этого.

Но он больше ничего не спрашивал. 

А только глубоко вздохнул, взлохматив волосы.

- Вот почему я ненавижу детей."

Он встал со своего места и вышел из комнаты.

Почему-то мне стало грустно, поэтому я прижала колени к груди и спрятала в них свое лицо. Вскоре на коленях появилась влага.

***

Келлерхан вышел из гостевой комнаты и, продолжая вздыхать, пошел по коридору.

- Герцог." - Дворецкий, Гарольд, ждал его в конце полпути, осторожно подзывая.

- Я пойду в кабинет. – Произнес Герцог на ходу и немного поколебавшись добавил: - Ликер, принеси бутылку того, что подходит мне."

Гарольд склонил голову и вышел. 

Келлерхан, вошедший в кабинет первым, уткнулся в кресло в такой расслабленной позе, что Изабелла сказала бы: «Как и ожидалось, он такой ленивый», если бы увидела это.

Письма из Верховного Суда были свалены в кучу, но ему не хотелось их читать. Он отложил письма и оперся ногой на стол. 

Увидь горничные, ответственные за уборку кабинета, это зрелище, то завыли бы попутно говоря: «Ах, Герцог, опять за свое…!»

Он думал с закрытыми глазами и откинув голову назад, пока не услышал стук в дверь. 

- Герцог, это Гарольд."

- Заходи."

Гарольд вздрогнул, увидев ноги Келлерхана в сапогах на столе, он принес на серебряном подносе любимый дистиллированный ликер Герцога и простые закуски. Однако, как ветеран, помогавший Келлерхану более десяти лет, он молча поставил напитки и закуски.

Келлерхан небрежно протянул руку и поднял стакан, наполненный прозрачным дистиллированным ликером. Таким образом, он опустошил более половины бутылки, не прикасаясь к закускам.

Когда ликер подействовал, он долго вздыхал и снова запрокидывал голову, как будто к нему вернулось самообладание.

Гарольд говорил с ним, пока Герцог тряс пустой стакан в руке.

- Я был так удивлен, когда вы, Герцог, привели с собой вашу невестку."

Келлерхан поднял голову, пронзил Гарольда ужасающим взглядом. Однако тот и глазом не моргнул. Он даже наполнил стакан в руке Келлерхана со спокойным лицом.

Герцог покачал головой, подразумевая, что больше пить не будет, и открыл рот.

- Его Императорское Величество приказал. Я не мог отказаться, поэтому у меня не было другого выбора, кроме как взять ее на себя на некоторое время. По прошествии времени я отправлю ее к Лоджемунду."

Гарольд внимательно изучил выражение лица Келлерхана. 

Гарольду понравилась юная Мисс, которую он сегодня видел. Эта юная Мисс, которую звали Изабелла Швайрс, была очень взрослой и осторожной. Он думал, что если Бармуту нужна невестка, то она будет подходящей.

И самое главное, было важно, что именно Келлерхан принес этого ребенка.

- Но я знаю вас, Герцог. Если бы вам это действительно не нравилось, вы бы проигнорировали то, что сказал Его Императорское Величество."

Когда Гарольд попал в точку, Келлерхан нахмурился и выругался. 

- Черт. Малышка очаровала меня своими словами."

- В этом мире есть кто-то, кто может повлиять на Герцога?"

Гарольд был удивлен и выказал восторженное любопытство, но Келлерхан не открыл рта. Он привычно схватил стакан и покрутил его, вспоминая, что сегодня произошло.

[Сама сцена, где Герцог приставляет нож к шее преступника, заставила меня восхищаться Герцогом Бармут!]

[Я тоже хочу стать членом Бармута и уничтожить преступников!]

Рука, крутившая стакан, остановилась.

Келлерхан провел всю свою жизнь, ловя преступников и поддерживая безопасность Империи, следуя воле своего мертвого отца и не сожалел об этом.

Сколько бы преступников он ни поймал, никто не сказал ему спасибо от всего сердца, но все в порядке. Он знал.

Он также знал, что его метод был особенно жестоким. Слишком мощная сила, она вызывала у людей страх, даже если находится на одной с ними стороне.

Во-первых, он вел себя как бешеный пес.

Потому что расплывчатые определения склонны к искажению. Если он не мог согнуться, он просто должен был быть достаточно твердым, чтобы никто не мог его сломать.

[И ты все еще человек? Да ты монстр! Не подходи ко мне!]

Вот почему он терпел это один.

Он думал, что такая же участь ждет и его сына, родившегося в семье Бармутов.

Но…

[Я тоже хочу стать членом Бармута и уничтожить преступников!]

Разве она не останется с Ютой на всю оставшуюся жизнь?

Как только он услышал слова Изабеллы Швайрс, он подумал об этом.

Келлерхан был бессознательно потрясен, думая, что у Юты может быть другая жизнь и компаньон, ожидающий его.

Только после того, как он повез Изабеллу в карете, он подумал: «О, боже мой».

Он пожалел еще больше после того, как узнал, что она еще даже не познакомилась с его сыном.

«Я не собираюсь о ней заботиться. Отправлю ее в Лоджемунд как можно скорее.»

Пока Изабелла принимала ванну и ела, Келлерхан все время думал об этом. Но даже после того, как он прождал слишком долго, она так и не пришла. Поэтому он поднялся, чтобы найти ее, и нашел Юту, застрявшего рядом с Изабеллой.

Когда Келлерхан увидел эту сцену, его лицо сжалось.

Юта учился у Келлерхана с детства и перенял принципиальную жизнь. Если бы он признал дочь Швайрса своей «невестой», он применил бы все средства, чтобы не нарушить клятву брака.

Келлерхан не знал, что Юта слышал об Изабелле, но, увидев, как ранее мальчик блокировал его, было ясно, что он уже сделал ее своей невестой.

Герцог вздохнул, разочарованный тем, что все пошло не так, как он хотел.

- Гарольд, подумай об этом. Как ты думаешь, сможет ли здесь выжить ребенок без крови Бармута?"

- Будет тяжело." - Гарольд осторожно ответил, словно это мучало его. Даже он, который хорошо смотрел на Изабеллу, не мог отрицать правду.

Бармут ни в коем случае не был хорошим местом для роста маленьких детей.

- Каким бы безрассудным я ни был, я больше не могу столкнуть чью-то жизнь в яму."

Гарольд, который хорошо знал, о чем говорил Келлерхан, не мог даже открыть рот.

Келлерхан пусто улыбнулся, поставил стакан.

- Это место небезопасно для детей. Мне придется в скором времени показать ей это."

Его красные глаза были наполнены сложными эмоциями.

http://tl.rulate.ru/book/66422/1902441

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за главу ✨
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку