Читать About Your Pride and My Prejudice / О твоей гордости и моём предубеждении: Глава 4.1 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Если пополнение через наши кассы не проходит, используйте альтернативный метод

Готовый перевод About Your Pride and My Prejudice / О твоей гордости и моём предубеждении: Глава 4.1

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Аллан засмеялся, чисто и отчетливо:

— Давайте сделаем вид, что мы этого не слышали, — с этими леденящими душу словами он протянул мне сборник. Вытянув руку, Аллан с легким стуком вложил книгу в мою дрожащую ладонь.

«Когда любовь осталась в прошлом». Символично.

Затем Аллан развернулся, чуть ослабив темно-красный шарф на шее, а мне ничего не оставалось, кроме как разглядывать его темноволосый затылок. Хотелось надеяться, что это не я стала причиной его раздражения. В этот самый момент Аллан вновь бросил на меня взгляд. Когда наши глаза встретились, я подумала, что будет неплохо, если мое сердце так и остановится. Быть может, это был лишь плод моей иллюзии, но его глаза словно хотели что-то сказать...

Однако его взор задержался на моем лице едва ли больше трех секунд, а затем гладко выбритый подбородок мужчины дернулся обратно, и Аллан зашагал прочь. Его спина медленно растворилась в улице, залитой алым светом. Эта сцена была мне до боли знакома. Настолько, что я готова была поверить, что все, что только что произошло, было всего лишь наваждением, а та картина, которая предстала передо мной сейчас, – реальность.

***

Весь обратный путь домой я, казалось, находилась в оцепенении. Бредя по улице, расположенной менее чем в часе езды от центра города, я была занята мыслями о безупречной и красивой коже Аллана. Даже его холодные и прозрачные голубовато-серые глаза не выходили у меня из головы, будто бы его образ навсегда запечатлелся в моей памяти, а при малейшем воспоминании о том, как его колкий взгляд медленно скользил по моему лицу, все мое тело покрывалось мурашками.

— Эй, Мелисса!

— ...Я вернулась, мам.

— А как же твоя шляпа!

Стоило мне вернуться домой, как мама тут же принялась выяснять, где моя покупка. Матушка, единственное хобби которой, – смотреть в окно с постным лицом, увидев мои пустые руки, сразу же выскочила на улицу.

— Я решила не менять шляпку, которая досталась мне от тёти и бабушки несколько лет назад.

— Что? Как можно выходить в свет в такой старомодной вещице? Неужели ты думаешь, что сможешь выделиться с помощью этого? Я же дала тебе достаточно денег, чтобы купить что-то хорошее!

— ...Она довольно аккуратная. Разве что немного скромная.

— Значит, ты вернулась с пустыми руками? Не купила шляпку от Сары, но зато приобрела бесполезную книгу? Тьфу!

— Ох, я приобрела лунную ленту для своей шляпки. Хочу попросить Миссис Керни об услуге. А этот сборник стихов я купила потому, что у меня осталось немного денег.

Похоже, мои слова привели маму в бешенство, и она принялась колотить себя в грудь:

— Мелисса! Ты всё ещё думаешь стать автором?

Когда я была еще подростком, то призналась матушке, что хочу стать писательницей, однако ее реакция была крайне негативной. С тех пор я не заводила подобных разговоров, но... Она, как и следовало ожидать, все равно ничего не забыла.

— ...Это просто сборник стихов, мам. Мне хотелось почитать стихи этой осенью...

— Нет ничего страшного в том, чтобы сочинять и мечтать стать писателем, – разъяренным быком фыркнула матушка, оборвав мои слова, — но разве твоим приоритетом не должен быть поиск хорошего мужа? Судя по всему, ты совершенно не понимаешь, о чем я говорю. Ты ведь могла бы вести неторопливую жизнь за счет богатств своего мужа и тратить его состояние на свое хобби. Понимаешь?

Мечта, которой все равно не суждено сбыться. Эти простые материнские слова неприятно кольнули меня.

Матушкины размышления о замужестве продолжались, как и всегда, довольно долго. Выдержав это испытание, я отправилась прямиком к Миссис Керни и вручила ей шляпку и ленту, попросив красиво все украсить. Затем я в одиночестве расположилась за письменным столом в своей комнате. Мне хотелось отвлечься, потому что на сердце было неспокойно. Поэтому естественным шагом для меня в такой ситуации было обратиться к недавно приобретенной поэзии. По правде говоря, собранные в книге стихотворения не произвели на меня особого впечатления. Все-таки эта покупка была довольно импульсивна. Я бегло просматривала стихотворения и сухо щурила глаза, полусерьезно перелистывая страницы, словно чувствуя себя обязанной делать это. Пожалуй, лишь стихотворение под названием «Улица» заставило мой взгляд задержаться.

«На улице есть тень, что ты оставил,

Когда ушёл, мне не сказав ни слова.

Теперь же я стою на крае скал,

Льну к крышке плотно закрывшегося гроба.

Где ты, за чьей спиной любила я укрыться

В дождливый, сумрачный, тяжелый день и час.

Мне больно даже от мысли, что случится,

Если еще хоть сутки не увижу Вас»

Когда я прочла первую строчку, то, конечно же, подумала об Аллане.

Мне всегда было любопытно узнать природу любви. Думаю, меня не покидало это чувство с самого начала моего существования. Безусловно, при этом я не пыталась говорить о страсти. Моё любопытство касалось зарождения влюбленности, когда люди признавались друг другу в любви. Помню, однажды я спросила матушку о том, почему она решила стать Миссис Коллинз. Ответ, который, не задумываясь, дала моя мать, пришивавшая пуговицу к старому пальто, был таким:

— Средства к существованию.

Ее голос был сух, и она произнесла это даже не отрываясь от нитки и иголки. Пожалуй, именно такой ответ я и ожидала или пыталась убедить себя в этом, так что я не была разочарована.

Конечно, у меня есть чувства к Аллану, однако это была лишь простая влюбленность. Я не строила иллюзий относительно возникновения отношений с ним. И также прекрасно понимала, насколько Мелисса Коллинз была бедна для Аллана Леопольда. Мне было нечего сказать, если бы кто-то посмеялся надо мной за то, что я знала об этом, не имея никого, кого можно было бы любить.

Я сразу же спросила, когда услышала новость о том, что Виола только начала встречаться.

— Почему ты выбрала именно этого человека?

Ну, не ожидала нормального ответа, но всё же спросила её. Мне просто было любопытно. Что касается того, в каком смысле и убеждении все начали любить, то было моей слишком давней заботой.

— Потому что я одинока.

http://tl.rulate.ru/book/66326/2288829

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Что-то все печально у них с чувствами.
Когда Аллан ответил Мел, Я сама почувствовала стыд. Эхххх....
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку