× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод My Wife Is A General Who Killed Tens Of Thousands On The Battlefield / Моя жена - генерал, убивший десятки тысяч человек на поле боя: Глава 108

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

- Кто бы мог подумать, что среди младшего поколения моей Великой Чжоу окажется столь сведущий человек! - пробормотал Император Чжоу.

Цзи Юйчэнь продолжил:

- Именно так, Ваше Величество. Именно таких юношей Вам следует взращивать. Хотя предложенная им идея не идеальна, это было лишь случайное замечание. Если мы сможем заставить этого человека тщательно все спланировать, то результат может быть лучше.

Император Чжоу посмотрел на Цзи Юйчэня и спросил:

- Разве ты не знаешь, кто это?

Цзи Юйчэнь горько улыбнулся:

- В тот момент, когда я услышал столь беспрецедентные слова, я только обдумывал их. К тому времени, как я осознал происходящее, этот человек уже ушел. Однако я отчетливо помню, что рядом с ним сидела принцесса. И согласно его словам, он должен быть сыном влиятельного лица в столице!

Император Чжоу почесал подбородок и произнес:

- Судя по твоему описанию, тон этого юноши кажется знакомым… У него даже есть какая-то бесшабашная аура… Кто же это?

Император Чжоу совершенно не подумал о Су Вэне.

Поразмыслив какое-то время, он так и не смог найти ответа.

Цзи Юйчэнь продолжал:

- Ваше Величество, тщательно обдумав слова этого юноши, надзор за реализацией такой политики действительно представляет собой серьезную проблему. Сколько бы я ни ломал над этим голову, мне в голову не приходит решение. Поэтому я надеюсь, что Ваше Величество сможет найти этого человека. Я подробно расспрошу его и доработаю план для Вас!

Император Чжоу беспомощно произнес:

- Даже если ты так говоришь, где я могу его найти?

Цзи Юйчэнь улыбнулся:

- Разве он не знаком с принцессой? Ваше Величество можете просто созвать всех принцесс и подробно расспросить их. Тогда Вы, естественно, узнаете, кто это.

Старый хитрюга уже придумал план.

Император Чжоу немного подумал и сказал:

- Это хорошая идея! Поступим так: сегодня уже немного поздно, и Священное Дискуссионное Пиршество нельзя вот так прерывать. Завтра после утреннего двора старец Цзи войдет во дворец и будет сопровождать меня, когда я буду расспрашивать принцесс.

Цзи Юйчэнь тут же согласился.

Они вернулись к банкетному залу, и атмосфера стала заметно свободнее.

Можно сказать, банкет завершился блестяще.

На следующий день, после утреннего придворного собрания, Цзи Юйчэнь вошел во дворец. Император Чжоу тоже призвал всех принцесс, достигших совершеннолетия.

Принцессы недоумевали, не зная, чего от них хочет император.

Увидев их, император Чжоу тихо спросил:

- Бывал ли кто-нибудь из вас в последнее время в Лунной Палате с кем-то еще?

Как только прозвучали эти слова, все принцессы погрузились в раздумья.

Цзи Юйчэнь с надеждой смотрел на них.

Через некоторое время только Пятая принцесса Чжао Сюаньсюань, Седьмая принцесса Чжао Ваньжоу и Восьмая принцесса Чжао Цинъюэ шагнули вперед.

Император Чжоу махнул рукой:

- Остальные могут идти!

Когда остальные удалились, император спросил:

- С кем вы ходили? И когда?

Пятая принцесса ответила:

- Дочь ходила с известной госпожой Вэй Пэн, дочерью маркиза Аньцин…

Услышав это, император Чжоу убедился, что это не та, кого они ищут.

Затем он посмотрел на Чжао Ваньжоу, которая только тихо прошептала:

- Я ходила с Су Вэнем… шесть дней назад.

Чжао Цинъюэ улыбнулась:

- Какое совпадение! Я ходила с сестрой в тот же день, и я ходила с сыном маркиза Чанпин, Вань Ху!

Цзи Юйчэнь воскликнул:

- Это он!

С другой стороны, император Чжоу начал что-то подозревать!

Вань Ху? Император Чжоу видел этого парня раньше. Он был под стать своему имени, словно настоящий тигр! Чистый громила. Как он мог сказать такое?

Однако император сохранял спокойствие и, махнув рукой, отпустил Пятую принцессу. Затем он спросил:

- О чем вы говорили, когда ходили в Лунную Палату?

Сердце Чжао Ваньжоу сжалось. После некоторых колебаний она решила защитить Су Вэня. В конце концов, она уже обещала ему не рассказывать императору о том разговоре.

- В тот день, - прошептала она, - я лишь рассказывала Су Вэню о столичных лакомствах, ничего более.

Чжао Цинюэ улыбнулась.

- А мы говорили о том, как брат Су Вэнь потратил тысячи золотых, выкупая красавицу. Его богатство поражает, нам такое и не снилось!

Цзи Юйчэнь поспешно обратился к ней:

- Ваше Высочество Цинюэ, мне известно, что тот человек запретил вам раскрывать содержание разговора Его Величеству. Но прошу понять, это решающее событие, от которого зависит участь бесчисленных подданных Великой Чжоу! Это вопрос государственной важности! Молю, Ваше высочество, говорите правду!

Цзи Юйчэнь подсознательно не допускал мысли о Су Вэне! В его представлении, эти слова мог произнести только Вань Ху!

Чжао Цинюэ растерялась, но Чжао Ваньроу мгновенно всё поняла!

Целью всего было найти Су Вэня!

«Что делать? Как быть?»

Император, восседавший на троне, наблюдал, как находящаяся внизу Чжао Цинюэ быстро всё отрицает, а Цзи Юйчэнь продолжает её увещевать.

Лишь сейчас до него наконец дошла суть происходящего!

Неужели… всё это действительно сказал Су Вэнь?

«Вполне возможно. Этот мальчишка хитёр, а ежедневное общение с Су Чанцином лишь усиливает его лукавство. Вероятно, именно из-за этого у него и возникли подобные мысли», - Император Чжоу погладил подбородок, размышляя про себя.

Глядя на встревоженного Цзи Юйчэня, он вспомнил, как накануне старик едва не поставил его в неловкое положение.

Император Чжоу рассмеялся и обратился к двум принцессам:

- Вы можете идти!

После ухода принцесс Цзи Юйчэнь сказал:

- Ваше Величество, этим человеком, непременно, является Вань Ху. Соблаговолите немедля вызвать его во дворец и внушить, чтобы дерзал мыслить свободно во благо державы!

Да, старик подсознательно был убеждён, что Су Вэнь, печально известный столичный повеса, никак не мог быть автором этих слов.

Император Чжоу улыбнулся:

– Позовем Су Вэня и Вань Ху во дворец. Кстати, старейшина Цзи ведь хотел, чтобы я наказал этого Су Вэня? Вот и воспользуюсь случаем!

Цзи Юйчэнь молчал.

Император Чжоу тут же отправил гонца с указом.

Немного погодя евнух доложил:

– Ваше Величество, Су Вэнь и Вань Ху ждут у дверей зала!

– Пропустите их, – приказал император.

Вскоре Су Вэнь и Вань Ху вошли.

Су Вэнь был одет в дорогие одежды, поверх которых – шуба из норки. Вид у него был крайне роскошный.

Вань Ху, напротив, выглядел высоким и сильным.

Войдя, оба поклонились:

– Су Вэнь (Вань Ху) приветствует Ваше Величество!

Цзи Юйчэнь был поражен. Вань Ху такой высокий! И что самое главное – голос у него был очень низким и грубым, совсем не похожим на голос Су Вэня. Недавно принцессы говорили нежными голосами, Чжао Ваньжоу – тихим, а голос седьмой принцессы Цзи Юйчэнь не узнал. Но теперь он понял: Вань Ху точно не тот человек, что был тогда. А вот Су Вэнь – наоборот, его голос был схож с голосом того юноши!

Император Чжоу, однако, не стал спрашивать про их встречу, а вместо этого, указав на Су Вэня, отругал его:

– Ах ты, бездельник! Осознаешь свою ошибку?

Су Вэнь опешил!

Что происходит? Призвал его с самого утра, и первое, что сказал, – это признать вину?

Чем он вообще занимался в последнее время?

Су Вэнь стал вспоминать.

– Этот подданный не понимает! – обиженно сказал Су Вэнь. – В последнее время я действительно ничего не делал! Несколько дней лечил почки дома и никуда не выходил! Не дрался, никого не обижал, и с работы, кстати, не прогуливал. Более того, недавно я очень хорошо преподавал!

Император Чжоу усмехнулся и сказал:

– Не понимаешь? Ты побил Го Биня и смеешь говорить, что не понимаешь? Старейшина Цзи сказал мне, что это нельзя просто так простить! Тебя нужно строго наказать!

Су Вэнь повернулся к стоявшему рядом Цзи Юйчэню. В его глазах мелькнуло недоумение. «Кто этот старик? Почему он так болтлив? Он опять об этом заговорил? Разве этот разговор не закончен?»

http://tl.rulate.ru/book/64865/6495112

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода