Читать Unfortunately, I’m an Evil Villainess / К сожалению, я Злодейка: Глава 33 - Правда об аварии (I) :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод Unfortunately, I’m an Evil Villainess / К сожалению, я Злодейка: Глава 33 - Правда об аварии (I)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Я писала письмо Дамиану, так как он скоро уходил на перерыв и возвращался к нам. Большую часть времени он был в здравом уме, пока я уделяла ему достаточно внимания.

Другая злодейка, исполнительница главной женской роли, возможно, задалась вопросом, почему он был так одержим мной? Но мне, будучи собой, нравилось все это, так как мне всегда нравилось быть в центре внимания. Это озадачило меня с первого раза, когда я прочитала об этом, как кто-то может находить обожание раздражающим или быть достаточно тупым, чтобы не замечать этого? Это был просто еще один способ сделать главную женскую роль идеальной.

Раздавшийся стук в дверь прервал мое перо.

"Кто это?"

- Сэр Уильямс, миледи.

Я не могла придумать ни одной причины, по которой он захотел бы встретиться со мной, но он не был нежеланным гостем.

"Войдите".

Вошел рыцарь, и я встала, чтобы поприветствовать его. Он поклонился.

"У меня есть письмо для вас, миледи".

"О?"

Очевидно, что это было не обычное письмо, которое наш рыцарь-командир должен был доставить лично, и я с интересом взяла его у него. Когда я увидела имя отправителя на конверте, мое сердце забилось быстрее от волнения.

Мои верные рыцари, с другим отчетом, вероятно, о несчастном случае с главной героиней. Мне не терпелось увидеть его, но я все еще не понимала, почему именно сэр Уильямс доставил его. Я посмотрела на него.

"Его светлость любит посещать поместье Эвингтон в столице, чтобы иногда сбежать от двора, и я сопровождал его по такому случаю сегодня утром. Это письмо только что доставили туда, и управляющий собирался отправить его со слугой, но я решил принести его вместо этого, когда увидел, что оно от рыцаря ".

Это было очень любезно с его стороны, хотя и излишне.

- Благодарю вас, сэр Уильямс.

Я подождала мгновение, ожидая, что он уйдет, чтобы я могла прочитать письмо в уединении. Когда он этого не сделал, я наклонила голову. Он понял мой взгляд.

"Прошу прощения, миледи, но сэр Хэррод недавно написал мне по поводу определенной темы, о которой, вероятно, идет речь в этом письме. Было бы лучше, если бы вы прочитали его сейчас, чтобы я мог прояснить любые недоразумения ".

Я нахмурилась, гнев нарастал. Кем возомнил себя сэр Хэррод, раскрывая мои дела кому-то другому? Лучше бы они нашли что-то стоящее хлопот.

"Пожалуйста, знайте, миледи, что он сделал это только для того, чтобы лучше служить вам. Мы все на стороне дома Эвингтон и вашей светлости."

Сэр Уильямс был прав, поэтому я предположил, что могу оставить это. В любом случае, мое любопытство быстро пересилило раздражение, и я открыла письмо.

"Моя леди,

Сэр Харрод и рыцари моего эскадрона упорно трудились, чтобы выяснить правду о несчастном случае с леди Кэтрин Брайант. Однако сэр Харрод советует вам проконсультироваться с сэром Уильямсом для получения дополнительных ответов, и он уже написал ему. '

Я оценила, что Михаил был достаточно внимателен, чтобы предупредить меня, хотя это мало помогло.

"Я отправляю это письмо в поместье Эвингтон в столице по защищенным каналам, поэтому, пожалуйста, будьте уверены, что никто посторонний не узнает об этом. Мы надеемся, что ваша светлость правильно воспользуется этой информацией. '

Все это только усиливало напряжение. Я прикусила губу, в животе запорхали бабочки. Могли ли они найти ключ к главной женской роли? Нет, я не должна слишком рано надеяться.

"Это не было "несчастным случаем", который произошел с последней баронессой Брайант и ее дочерью ".

Я так и знала! Мое сердце пропустило удар, а руки слегка задрожали.

"Как известно вашей светлости, официальное заявление гласит, что трагедия была вызвана демонами, которые напали на их экипаж. Баронесса и все слуги, кроме одного, были найдены мертвыми на месте преступления. Два тела, которые не были найдены, принадлежали юной леди Кэтрин, одной на тот момент, и слуге, который был с бароном с детства, по имени Чарльз Флетчер.

Конечно, об исчезновении Флетчера говорят гораздо меньше. И все же очень странно, что он был в экипаже, а не с бароном, учитывая, что он всегда был его камергером и редко покидал его. Они выросли вместе, и было сказано, что барон Брайант относился к нему как к другу и полностью доверял ему.

Недалеко от места происшествия есть река, поэтому был сделан вывод, что они упали, пытаясь убежать, но, опять же, их тела так и не вымыло.

Хотя доказательств нет, весьма вероятно, что этот человек был тем, кто утверждал, что он дядя "Рин", а "Рин" - леди Кэтрин. '

Значит, ей кто-то помогал? Неудивительно, что годовалой девочке удалось спастись от демонов, чего не смогли сделать остальные члены ее компании. Роман заставил меня предположить, что это было из-за ее святости, но это имело гораздо больше смысла.

"Рыцари в первую очередь выяснили, почему он оказался в той карете, и просмотрели материалы инцидента, которые, что интересно, были запечатаны. Конечно, рыцари смогли получить копии и другими способами.

В тот день баронесса была одета в одежду простолюдинки, что само по себе крайне странно и не то, что можно надеть, чтобы навестить знатного друга, как она утверждала, что собиралась сделать. Казалось, они были созданы для быстрого передвижения, например, для бегства, как будто она одевалась, зная, что ей придется бежать.

В тот день барон послал большой отряд рыцарей, но не непосредственно с баронессой. Похоже, что он послал их впереди кареты, ожидая в лесу, где произошел несчастный случай, как будто знал, что их единственный шанс победить противника - это элемент неожиданности. То есть, предполагая, что он знал, что что-то произойдет в первую очередь, чего он не сделал бы при несчастном случае с демоном.

Если это была паранойя, которая заставила его послать этих рыцарей, хорошо обученные рыцари могут легко уничтожить нескольких демонов, особенно тех, кого он послал. И если это были демоны, они были не очень могущественны из-за ограниченного ущерба окружающей среде.

Анализ записей показывает, что раны, нанесенные телам, найденным мертвыми, вполне могли быть нанесены мечами. Кроме того, тела не были съедены, как это сделали бы демоны. На самом деле, тщательное наблюдение показало бы, что техника владения мечом соответствует уникальному стилю, которому обучают только рыцарей Дома Эвингтон. '

Мой разум был совершенно сбит с толку, и мой взгляд несколько раз скользнул по странице, пытаясь понять это. Я потерпела полную неудачу и сдалась.

"Из этого можно сделать несколько выводов.

Во-первых, демоны не нападали на карету. Тела не были съедены, и если бы это были демоны, они были бы уничтожены рыцарями Брайанта. Это вовсе не было случайностью, потому что барон Брайант знал, что нужно посылать рыцарей, но тайно.

Во-вторых, барон Брайант знал, что что-то должно произойти, и планировал это. Он отправил своего слугу путешествовать со своей женой и дочерью, чтобы он мог позаботиться о них, если что-то случится. Его жена была одета так, как будто она была готова скрыться.

Во-вторых, вполне вероятно, что рыцари Авингтона были теми, кто напал на них. Барон Брайант знал, что его рыцари не смогли бы победить рыцарей Авингтона в честном бою, поэтому он попытался удивить их.

Конечно, это всего лишь предположения, подкрепленные косвенными доказательствами, и именно поэтому сэр Уильямс разъяснит это вашей светлости. '

Благослови Михаила за то, что он подвел итог для меня. Это был конец письма, перед его подписью, а также единственная часть, которую я поняла. Мой мозг работал как механизм, яростно пытаясь переварить все это.

Если бы мой мозг был машиной, из него шел бы дым, и он, вероятно, скоро взорвался бы.

Главной загадкой здесь было то, как мы были связаны с главной героиней еще до начала романа. Это имело смысл, поскольку я уже знала, что существует связь с нынешней баронессой Брайант. Возможно, эти вещи были даже связаны.

Это письмо принесло больше вопросов, чем ответов, и мне это не понравилось. Но запомните мои слова, я собиралась докопаться до сути.

- Сэр Уильямс, не могли бы вы объяснить?

http://tl.rulate.ru/book/64727/2538829

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку