Готовый перевод The Young Supporter of Darkness / Юная покровительница злодея: Глава 48

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

[ ГЛАВА 48 ]

На стук в дверь Мариэль и Эдиа открыли, и в комнату ввалилась вся семья Лиона.

Кэрол, Луи, Лекси и Мори.

К сожалению, Эдди, похоже, остался дома.

«А теперь, когда его нет, даже как-то не хватает».

Эдди, который поначалу относился к Дафне с опаской, теперь настолько к ней привык, что мог спать у неё на коленях, подставив живот.

Но одно дело Дафна, и совсем другое — замок, полный аристократов. Приводить сюда Эдди было нельзя.

Подавив разочарование, Дафна посмотрела на принесённую ими одежду и удивлённо склонила голову набок.

Она ведь заказывала два плаща для маркизы и юной маркизы Элмайра, и фрак для Каэля.

Но они принесли только подарочные плащи.

— А где одежда его светлости?

— Ах! Мы встретили его светлость по дороге сюда. Он её забрал.

«Значит, я увижу одежду Каэля только на балу».

Она сама принимала участие в разработке дизайна, так что знала, как она будет выглядеть.

Но вживую всё равно будет по-другому.

Немного жаль, что она не увидит его до того, как он наденет фрак.

«Ну да ладно, увижу на балу».

Бал должен был начаться ранним вечером.

Подождать несколько часов — не так уж и сложно.

Дафна успокоилась и подошла к манекену, на который был накинут плащ.

И восхитилась.

— Ого.

Признаться, в прошлой жизни она видела одежду гениев, так что не думала, что так удивится.

Как же она ошибалась.

— Это действительно ткань, сделанная из нитей, спряденных из шерсти монстра?

«Роскошная и тёплая».

На ощупь — как самый лучший сатин, блестящий и гладкий, но при этом тёплый, хотелось трогать и трогать.

Хотя она никогда его не трогала, но, наверное, именно таким и был кашемир.

Дафна накинула один плащ на плечи.

Тепло.

В таком можно было бы выдержать даже холода Бертранда.

«Кстати, следующая зима, кажется, будет особенно холодной?»

Зима, когда даже в вечно тёплой столице ударят невиданные морозы.

Проблема была в том, что в ту холодную зиму в моду вошла одежда из тонких тканей.

«И в итоге все, от мала до велика, болели простудой и пневмонией».

И ради чего эта мода?

Те, кто до последнего не мог отказаться от моды, следовали и за модой на простуду и пневмонию.

В мире, где не осталось божественной силы, были и те, кто не смог победить пневмонию и умер.

«С этой тканью можно будет защитить здоровье людей».

Лучший способ — это, конечно, ввести в моду что-то другое до того, как наступит та холодная зима.

«Но на всякий случай нужно узнать, как наладить массовое производство».

Дафна снова накинула плащ на манекен и кивнула.

— И застёжка, и всё остальное — всё идеально.

Застёжка для плаща, как она и просила, была выполнена в форме оленьих рогов с герба маркизов, изящная и тонкая.

Кожаный ремешок, соединяющий плащ посередине, тоже был сделан из кожи монстра — мягкий, красивого цвета и лёгкий.

— Вы все четверо славно потрудились. Времени, должно быть, было мало.

Ей действительно, действительно очень понравилось.

Спрясть нити из шерсти, соткать ткань, раскроить её, сшить, создать подходящие аксессуары.

Каждый этап — ручная работа, времени должно было не хватать.

Но ни в швах, ни в кистях, ни в застёжке не было ни единого изъяна.

«К такому и высокопоставленные аристократы, и даже сам император не придерутся».

Да что там, это было лучше, чем вещи, которыми пользовались члены императорской семьи.

Дафна посмотрела на четверых, трудившихся до самого утра.

— За срочный заказ я щедро заплачу. И ещё…

— Г-госпожа! — не дожидаясь, пока Дафна закончит, вдруг заговорил Мори.

Его большие, ясные глаза блестели.

— На самом деле, госпожа, мы приготовили ещё кое-что.

— Ещё кое-что?

«Что же это? Каэль забрал свой фрак, значит, всё, что я просила, они уже сделали».

— Сестра, я принесу!

Мори выбежал из комнаты и, словно тот был совсем не тяжёлым, втащил манекен.

На нём было маленькое платье, размером как раз на Дафну.

Оно было сшито из той же ткани, что и плащи, но другого цвета — нежно-розового, как её волосы, в сочетании с роскошным фиолетовым.

— Это…

Дафна, как заворожённая, подошла и рассмотрела платье. Должно быть, было трудно добиться такого фиолетового цвета.

— Это платье для вас, госпожа!

— Верно, для вас! — подхватила Лекси.

Луи, не желая отставать, продолжил:

— Вы не просили, но, признаться, ведь это вы всё устроили. Было бы несправедливо, если бы только у вас не было нового платья. Поэтому, хоть вы и сказали, что не нужно…

От волнения его слова путались. И глаза тоже вращались.

Кэрол дала Луи стакан воды и навела порядок:

— Луи прав. И коммерческие причины, о которых вы говорили, госпожа, мы тоже понимаем.

Кэрол посмотрела на Дафну ясными глазами и продолжила:

— Но всё же, мы хотим, чтобы вы надели нашу одежду. Ведь именно вы дали нам возможность её создать.

В глазах всех четверых читалась мольба не отказывать.

От такого нельзя отказываться.

Да и невозможно было.

— Спасибо. Я с удовольствием его надену.

«Им и так не хватало времени на фрак и два плаща. Как мило с их стороны».

При ответе Дафны лица всех четверых наконец-то расслабились. Видимо, они думали, что она решительно откажется.

— И ещё, мы хотели бы попросить вашего разрешения.

— После такого подарка я готова выслушать любую вашу просьбу.

— Мы… мы хотели бы позаимствовать ваше имя.

Моё имя? Что это ещё значит?

Кэрол, на удивление взволнованно, спросила:

— Можно ли нам в будущем давать ваше имя одежде, которую мы создаём?

Дафна на мгновение замерла.

То есть, то, что сейчас сказала Кэрол…

— Вы хотите назвать магазин моим именем?

— Да, верно! — в один голос ответили все четверо.

— Ведь это вы придумали делать одежду из шерсти и кожи монстров.

— И инструменты все предоставили.

— И способ рассказали.

— Поэтому мы хотим позаимствовать ваше имя! — закончил младший, Мори, и его глаза заблестели.

В них светилась безграничная вера.

«От этого как-то совестно».

Совесть, о которой она уже и забыла, зашевелилась. Дафна виновато отвела взгляд.

— Мне кажется, лучше использовать другие имена. Можно, например, взять по одной букве из ваших имён.

— Но… — плечи Мори поникли.

Жаль было расстраивать ребёнка, но на такое она не рассчитывала.

«Я просто хотела заработать побольше денег, и побыстрее».

Так что присваивать себе ещё и имя было как-то неловко.

— А как насчёт Эдди?

Судя по тому, что все закивали, Эдди тоже был сильным кандидатом.

— Тогда, госпожа, можно ли нам вышить имя Эдди розовым цветом?

— Для меня это будет честь.

Дафна широко улыбнулась.

«Ну что ж, пора начинать подготовку к балу».


— Великолепно.

Бал, устроенный в Сумеречном замке впервые за очень, очень долгое время, был превосходен.

В просторном и величественном зале, хранящем долгую историю, играла тихая музыка, не мешающая разговорам.

Угощения на длинных столах приводили в восторг даже самых искушённых аристократов.

Зал был украшен шёлковыми цветами и зимними деревьями, что притягивало взгляд.

— Признаться, я ехал на бал в провинции без особых ожиданий. Но это великолепно.

При этих словах все закивали.

Музыка и угощения были подобраны с большим вкусом, а на столах стояла серебряная посуда с гербом герцогского дома, беззастенчиво демонстрируя его богатство.

Не все аристократы были богаты, а некоторые и вовсе были нечисты на руку.

Поэтому обычно на таких приёмах, опасаясь краж, серебряную посуду не использовали.

Но дом Бертранд, словно не заботясь о таких мелочах, расставил её повсюду.

«И богатство своё показали, и размах».

Хоть и не говорили вслух, но все думали именно так.

И самое главное…

«Какой красивый мужчина в годах».

«Да, очень красивый».

Жегмон, одетый в парадную форму, выглядел совсем иначе, чем обычно.

— В таком случае, виконт и виконтесса, должно быть, гуляли по набережной Тансена. Вид там действительно прекрасен.

Жегмон, со своим обычным лёгким характером, развлекал всех гостей.

— Был бы мой муж таким, я бы его на руках носила.

— И не говорите. Хоть бы живот свой убрал.

За веерами слышались вздохи.

Бал шёл своим чередом.

Оставалось дождаться только герцога и герцогиню Бертранд.

«Интересно, какие они?»

Все с любопытством перешёптывались.

Признаться, слухи о них ходили не самые лучшие, так что многие приехали на бал из чистого любопытства.

«Судя по тому, что я вижу, он не похож на отцеубийцу».

«А что, если он сойдёт с ума от проклятия и начнёт буйствовать?»

«Раз они пригласили людей, значит, уверены, что этого не случится, не так ли?»

«Сам факт проведения бала — это уже демонстрация того, что он здоров».

Пока шли эти тайные пересуды, дверь на вершине лестницы в центре зала открылась.

Появление главных героев.

— Герцог и герцогиня Бертранд!

Под возглас слуги дверь распахнулась. Все взгляды тут же устремились туда.

И застыли.

«Они… идеальны?»

«Не может быть».

Одержимый проклятием герцог и принцесса-простолюдинка — нелепое и в то же время интригующее сочетание.

Но перед ними стояла пара совершенной красоты.

Каэль — в форме с роскошной серебряной вышивкой, тёмно-синем полуплаще и чёрном кожаном жилете с лёгким блеском.

Дафна — с длинными розовыми волосами, половина которых была искусно заплетена в форме розы, и золотыми глазами.

Эта пара была настолько прекрасна, что у всех перехватило дыхание.

Люди, забыв о приличиях, уставились на них.

Дафна, держась за руку Каэля в чёрной кожаной перчатке, медленно спускалась по лестнице.

С каждым её шагом рассыпалось лёгкое сияние. Она была похожа на фею.

«Из какой ткани сделано это платье?»

«И дизайн идеален!»

Люди, сначала ослеплённые красотой пары, теперь начали рассматривать их одежду.

Всё шло по плану Дафны.

«Что ж, пора зарабатывать деньги».

Здравствуйте, мои будущие клиенты.

http://tl.rulate.ru/book/64154/9535429

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода