– Я могу называть Вас дедушкой? – спросила Цзя Ли, подняв брови.
– Да. И не обращай внимания на то, что я сказал раньше, ты красивая. – ответил дедушка.
Цзя Ли с улыбкой поблагодарила его.
Дедушка Фу тоже улыбнулся, а затем поинтересовался её образованием. Как оказалось, Цзя Ли учится на втором курсе колледжа.
В настоящее время она изучает моду и дизайн.
– Это хороший курс, и он немного дорогой. – прокомментировал дедушка Фу.
В его тоне чувствовалось скрытое беспокойство.
Цзя Ли вздохнула, ей стало грустно.
– Да, это хороший курс, но он очень дорогой.
Дедушка Фу увидел, что она грустит, и догадался, что её родители, возможно, с трудом оплачивают обучение, даже если она учится не в хорошем колледже.
– Хочешь ли ты выйти замуж сейчас? – неожиданно спросил дедушка Фу, одновременно меняя тему разговора.
Цзя Ли чуть не подавилась слюной. Она посмотрела на старика с шоком на лице.
Дедушка Фу по-прежнему не сводил с неё взгляда, значит, он всё ещё ждал от неё ответа.
Цзя Ли почувствовала, что её щеки разгорелись, и прикрыла их руками.
– Я никогда не задумывалась об этом. – Ответила она, поднявшись на ноги и направившись к двери.
– Куда ты идёшь? – спросил дедушка Фу с доброй улыбкой на лице.
Цзя Ли вздохнула и повернулась к нему лицом.
– Дедушка, ты меня часто дразнишь. Ну, у меня в горле пересохло, так что я пойду поищу воды.
– Вон там есть вода. – ответил дедушка Фу, указывая на флягу.
– Она принадлежит вам. – ответила Цзя Ли и повернулась, чтобы выйти из палаты.
Ей так хотелось остаться с дедушкой Фу. Она подумала, не обидела ли она его чем-нибудь, чтобы он так отомстил ей, дразня сейчас.
Как только она отпустила ручку двери и подняла голову, то увидела приближающуюся к ней свиту. Некоторые из них были в армейской форме, поэтому она поспешила вернуться в комнату.
Она хотела запереть дверь, но не смогла найти засов.
Увидев, что она поспешно вошла внутрь, дедушка Фу забеспокоился и спросил:
– Девочка, почему ты выглядишь испуганной, за тобой кто-то гонится?
Цзя Ли, наконец, отказалась от своей идеи и повернулась лицом к мужчине, чтобы ответить:
– Дедушка, здесь какие-то люди в армейской форме.
– О! Они уже здесь, так быстро. – сказал дедушка Фу, а выражение его лица изменилось на безразличное.
Он совсем не выглядел удивлённым. Он выглядел так, как будто ожидал их появления.
Цзя Ли была удивлена безразличием на его лице. Но в одном она была уверена: старик ждал их, поэтому она спросила:
– Дедушка, кто они?
– Сейчас увидишь. – Ответил дедушка Фу, и в этот момент в дверь постучали три раза, а Цзя Ли быстро отодвинулась от двери.
Стук был тяжёлым, но не слишком громким.
– Отец, это Фу Лэй. - сказал из-за двери зрелый мужской голос.
Цзя Ли и дедушка Фу обменялись взглядами.
– Это мой сын. Подойди и сядь рядом со мной. – Дедушка Фу шепнул ей, и Цзя Ли быстро села рядом с ним в исходную позицию.
– Отец, я вхожу. – сказал Фу Лэй, постучав во второй раз, но его прервал голос дедушки Фу.
– Входи! – ответил дедушка Фу повелительным тоном.
С его одобрения вошла свита, о которой говорила Цзя Ли.
Первым вошёл мужчина средних лет в армейской форме, у него были очень схожие черты лица со стариком.
Среди мужчин в армейской форме только двое были одеты в английском стиле. Они выглядели так, словно одеты по последней моде.
Остальные три человека, которые сразу же последовали за Фу Лэем, были в армейской форме.
Мужчины в форме отдали воинское приветствие, а молодые люди в английских одеждах поклонились.
Цзя Ли почувствовала нехватку кислорода, так как аура вошедших мужчин была слишком сильна для такой простой девушки, как она, выросшей в деревне.
– Что означают все эти твои насмешки? – спросил дедушка Фу. Он не выглядел счастливым, увидев их.
– Мы подождём снаружи. – Обменявшись взглядами, трое мужчин сказали Фу Лэю низким тоном.
После этого они поприветствовали старика и вышли из комнаты.
Цзя Ли видела, что в комнате осталось только трое мужчин, но не осмелилась посмотреть на них.
В этот момент Цзя Ли встала с кресла и предложила его Фу Лэю, но он махнул рукой, отвергая её предложение. Девушке пришлось сесть обратно на кресло с неловким выражением лица.
– Отец, мы пришли, чтобы вернуть тебя домой. – Фу Лэй сказал, переходя прямо к делу.
– Хм-м-м. Кто эта девушка? – Инпэй прошептал Фу Хуа, не сводя взгляда с Цзя Ли.
– Почему бы тебе не спросить у неё? – прошептал Фу Хуа в ответ.
Инпэй выглядел раздражённым ответом старшего брата, но он не мог его винить. Парень сам виноват в том, что задал глупый вопрос.
Фу Хуа не удостоил Цзя Ли и взглядом. Он смотрел лишь на своего деда.
– Ты спросил, как у меня дела и выздоравливаю ли я? Вы сразу сказали, что пришли забрать меня обратно. Ты так несправедлив. – раздражённо сказал старик, глядя на сына.
Фу Лэй вздохнул, а затем спросил, как дела у его старика.
– Это ты мне скажи, как, по-твоему, я себя чувствую? – ответил ему мужчина.
http://tl.rulate.ru/book/63801/1754375
Готово:
Использование: