Читать Aspiring to the Immortal Path / Стремление к бессмертному пути (M): Глава 183 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод Aspiring to the Immortal Path / Стремление к бессмертному пути (M): Глава 183

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

АИП - Глава 183: Служит ему верно

Переведено: Hypersheep325Редактировано: Michyrr

Танг Цзе посмотрел на плоть золотого карпа и спросил Ли Юя: "Почему?".

"Почему? Потому что ты мне нравишься. Парень, ты смелый и отважный, настоящий впечатляющий человек. Ты мне понравился еще в прошлый раз, а сейчас нравишься еще больше. Более того, даже после вступления в Закаленную Волю ты смог продержаться до сих пор. У тебя крепкие кости и ты действительно хороший блок нефрита, так что я должен сделать из тебя что-то хорошее. Как говорится, когда видишь, как кто-то охотится, это вдохновляет на охоту!" Ли Юй запихнул мясо карпа в рот Танг Цзе. "Что ты все еще болтаешь? Быстрее ешь! С каждым мгновением, пока эта плоть находится вдали от моего тела, ее сущность убывает. Не трать ее сейчас. Этому старику понадобится от десяти дней до половины месяца, чтобы восстановиться после такого большого куска плоти!"

Десять дней - полмесяца культивации для него были равносильны целому году культивации для Танг Цзе!

Когда мясо золотого карпа было засунуто в рот Танг Цзе, оно мгновенно превратилось в прилив духовной энергии, которая питала Танг Цзе так сильно, что он застонал от удовольствия.

Ли Юй крикнул: "Не расслабляйся! Поторопись и культивируй!"

"Да!" твердо сказал Танг Цзе.

Он перестал колебаться вокруг Ли Юя и сел со скрещенными ногами на землю, чтобы начать культивировать Классику Разлуки, стараясь впитать как можно больше целебной силы.

Изначально Классика Разлуки требовала принятия ванны для поглощения целебной силы, но после вхождения в Закаленную Волю все его тело было опустошено, поэтому этот процесс не требовался. Лекарственная сила естественным образом вошла в его тело и быстро восстановила утраченные силы Танг Цзе. Танг Цзе почувствовал, как его усталость начала исчезать, сменяясь небывалой энергией и безграничной силой...

"А? Похоже, этот парень не культивирует мантру Секты Баскинг Мун", - заметил Ли Юй. "Похоже, старик Се был прав. Этот парень действительно очень странный. Но какое это имеет значение?

У какого культиватора нет секрета? Без секретов и без убийств будет трудно пережить бури. Неважно! Не мое дело, не мое дело!"

Пока он размышлял, он почувствовал резкую боль, и понял, что в азарте оторвал слишком много своей плоти. Но поскольку Танг Цзе уже поглотил плоть, он не мог открыть рот Танг Цзе и забрать ее обратно. Ах, забудьте об этом. Я сегодня счастлив и выпил слишком много. В следующий раз я не буду таким беспечным.

Бросив последний взгляд на Тан Цзе, он прыгнул в озеро и уплыл. Воистину, он олицетворял собой фразу "Бесследно исчезает, как только дело сделано".

(TN: строка из стихотворения поэта династии Тан Ли Бая "Ода о галантности").

Корабль сделал несколько кругов вокруг озера, и только когда Тан Цзе закончил культивацию, небрежно приблизился к берегу.

"Тан Цзе! Тан Цзе!" С горы сбежали два человека.

Это были не кто иные, как Вэй Тяньчжун и Ши Мэн. Увидев, как бездуховно они выглядят, Танг Цзе почувствовал, что его сердце замирает.

Спрыгнув на берег, он сурово спросил: "Что-то случилось? Скажите мне, выполнили вы задание или нет?"

"Хаааа, даже не говори об этом", - всхлипнул Вэй Тяньчжун. "В тот момент, когда ты попал в беду, я хотел пойти и спасти тебя, но Ши Мэн настоял, чтобы я вернулся и сдал задание. Но как только мы прибыли на берег, мы столкнулись с Е Тяньшаном..."

"Е Тяньшань забрал у тебя задание?" Танг Цзе был ошеломлен. Неужели он был тем, кто в итоге выполнил задание? Если это правда, то это было бы огромной проблемой.

Учитывая его талант, у Вэй Тяньчуна практически не было шансов, даже если бы он выполнил оба оставшихся задания. Даже если бы Янь Чанфэн был слепым, он бы никогда не выбрал Вэй Тяньчуна.

"Дело не в этом. Первый молодой мастер успел вовремя и отбился от Е Тяньшаня", - ответил Ши Мэн.

"А после этого?"

"А потом, когда я уже достал голову, я вдруг наткнулся на группу Цай Цзюньяна", - всхлипывал Вэй Тяньчун.

"Ты хочешь сказать, что именно группа Цай Цзюньяна забрала голову?" Услышав, что именно Цай Цзюньян и компания приняли меры, Танг Цзе почувствовал себя немного лучше. "Если это так, то, по крайней мере, это все еще среди друзей, так что нечего расстраиваться".

"Нет", - неожиданно ответил Вэй Тяньчун. "Они хотели забрать его у нас, но потом заговорили о том, что вы там сражаетесь и что малейшее промедление может привести к тому, что вы потеряете жизнь. Чтобы ты не погиб, они решили не тратить время на борьбу... Таким образом, мне все же удалось выполнить задание!"

неожиданно воскликнул Вэй Тяньчун.

Танг Цзе был поражен. "Что? Они отпустили тебя... Подожди. Тогда почему ты только что плакал?"

"Я дразнил тебя! Хотел посмотреть, как ты будешь выглядеть, когда узнаешь, что я провалил задание. Ты всегда выглядишь таким самоуверенным, что некоторым людям это надоедает, и они хотят увидеть, каково это, когда ты потерпел неудачу!" Вэй Тяньчун вместе с Ши Мэном откинул голову назад и рассмеялся.

"Ублюдки... разыгрывают меня!" Танг Цзе был вне себя от злости, что эти двое смеются над ним, и направил удар ногой на Ши Мэна.

Ши Мэн поспешно уклонился в сторону, крикнув: "Эй, эй, это была даже не моя идея! Это Цай Цзюньян сказал, что хочет разыграть тебя. Он хотел посмотреть, стоит ли твоя реакция того, чтобы он сдался".

Что?

Танг Цзе удивленно посмотрел на гору.

На середине горы Цай Цзюньян, Пин Цзинъюэ, Лю Хунъянь и Шу Минъян улыбались, глядя на него.

Талисман в руке Шу Мингяна светился. Было очевидно, что все это время они вчетвером подслушивали разговор.

Цай Цзюньян издалека показал Тан Цзе большой палец вверх.

Это означало, что он остался доволен словами Тан Цзе.

В горах раздался звонкий голос. "Танг Цзе, ты должен нам услугу!

В этот раз мы тебя отпустили, но в следующих двух миссиях я обязательно еще поборюсь с тобой за это! Когда придет время, я больше не буду стоять в стороне!"

Это был голос Цай Цзюньяна.

Глаза Танг Цзе стали влажными.

Он кивнул и крикнул в ответ: "Я верну тебе эту услугу, клянусь!".

Цай Цзюньян рассмеялся, и они вчетвером помахали Тан Цзе рукой и ушли.

В это время Тан Цзе, Вэй Тяньчун и Ши Мэн смотрели друг на друга. Один из них вдруг закричал: "Мы сделали это!".

"Мы сделали это!" - закричали все трое, обнимая друг друга.

На горах Чистого Неба Вэй Тяньчжи тихо наблюдал за происходящим из-за дерева.

Наконец он сказал: "Мама была права... У тебя отличный младший брат".

"Молодой господин, вы передумали?" спросил Ву Син.

"Нет... просто в некоторых случаях ты выигрываешь, а в некоторых проигрываешь. Но это только начало. Путь к становлению учеником еще очень долог", - вздохнул Вэй Тяньчжи.

"Да. В конце концов, есть еще два задания. Эти ученики не сдадутся". Ву Синь тоже вздохнул.

Борьба Истинного Наследника была тяжелой ношей, которую несли на протяжении долгого пути. Кто бы мог так легко сдаться?

Но Вэй Тяньчжи покачал головой и ответил: "Нет, им не придется сталкиваться только с другими студентами".

"Что?" У Синь был ошеломлен. "Молодой учитель, вы имеете в виду..."

"Есть еще несколько человек, которые могут не позволить им добиться успеха".

"Кто это?" Ву Син не понимал. Характер Вэй Тяньчуна был довольно хорошим, и он не обижал никого в школе. Кроме одноклассников, с которыми он соревновался, не должно было быть никого, кто специально хотел бы заставить его потерпеть неудачу.

"Кто еще..." Вэй Тяньчжи усмехнулся и прошептал имя на ухо Ву Сину.

Услышав это имя, У Синь был поражен. "Как это может быть? Он..."

Но он что-то понял и прошептал: "Оооо... Я понял. Да, для него успех младшего мастера был бы плохой новостью. Молодой мастер действительно мудр!"

Ву Син поклонился Вэй Тяньчжи.

"Я?" Вэй Тяньчжи насмешливо хмыкнул.

"Как я могла подумать обо всем этом? Моя мать написала письмо, в котором специально упоминала об этом".

"Значит, это была леди". Ву Синь был просветлен. Неудивительно, что первый молодой мастер стал таким умным и понимающим. Дама давала ему подсказки.

"Но это будет проблемой. Разве мы не должны предупредить младшего мастера?"

"В этом нет необходимости. Мама сказала, что если она это видела, то Танг Цзе должен был заметить это еще раньше. Раз он сделал такой выбор, значит, он не боится. Давайте просто позволим ему делать то, что он хочет. Несмотря ни на что, мой младший брат стал одним из резерва Истинного Наследника. Это огромная честь для нашего клана Вэй, и пройдет совсем немного времени, прежде чем префектура Канглонг Вэй сделает еще один шаг вверх".

Бросив последний взгляд на взволнованного младшего брата, он удалился.

Внизу взволнованная троица постепенно успокаивалась.

Вэй Тяньчун энергично сказал: "Теперь мы ждем, когда будет дано второе задание. Тан Цзе, с тобой я точно стану Истинным Наследником!".

От безнадежности он перешел к уверенности в успехе. Его душевное состояние полностью изменилось.

Танг Цзе усмехнулся. "Достаточно стать кандидатом, чтобы оказаться в центре внимания. Будущие миссии будут еще сложнее... Многие люди не захотят видеть наш успех".

"Что эти люди могут сделать, когда ты рядом?" взволнованно сказал Ши Мэн.

"Ты ошибаешься. Некоторые люди... действительно выше моих возможностей", - холодно ответил Танг Цзе. "Я могу только надеяться, что с этого момента ты будешь усердно работать, потому что я, возможно, не смогу помочь тебе так много".

Они были ошеломлены услышанным и не понимали, почему Танг Цзе так говорит.

Они хотели спросить, но Тан Цзе просто покачал головой и начал подниматься в гору. Произошло слишком много событий, которые измотали Танг Цзе как тело, так и разум. Хотя большое количество духовной пищи восстановило его физические силы, оно ничего не сделало для его психического состояния.

Ему очень хотелось вернуться в свой дом и отдохнуть, его мало что интересовало.

Толкнув дверь, Танг Цзе вошел в дом.

"Старший брат!" раздался со двора голос, обрадованный их воссоединением.

Мгновение спустя маленькая фигурка прыгнула в объятия Танг Цзе.

А затем на Тан Цзе набросился волкодав и стал безумно лизать его лицо колючим языком, почти сдирая кожу.

"Баоэр?" Танг Цзе посмотрел на тигра, который бросился на него, и удивленно воскликнул: "Небеса, ты стал большим!".

Павильон Вествотч.

Лонг Дао и множество учеников с тревогой ждали перед воротами.

Через некоторое время ворота открылись.

Из павильона вышел студент.

Остальные студенты подбежали к нему и начали расспрашивать.

"Старший брат, что сказал директор?"

"Директор вынес свое решение?"

"Тан Цзе убил человека, поэтому он должен быть наказан!"

"Жизнь за жизнь!"

Все ученики были в замешательстве.

Студент-посыльный окинул взглядом всех остальных, его взгляд был настолько холодным, что их сердца дрогнули.

Лонг Дао шагнул вперед. "Старший брат Ли, может ли это быть..."

Ученик-посыльный поднял рулон белого шелка. "Слова директора внутри".

Он подбросил белый шелк в воздух, тот развернулся, и на нем появились три больших слова:

"Служит ему верно!"

Послужит ему!

Это был ответ Академии Баскинг Мун.

Все почувствовали, что их сердца опустились на самое дно.

Лонг Дао в шоке уставился на эти слова и невольно воскликнул: "Нет, я не приму этого! Даже если Лу Фэй выдвинул ложное обвинение, Танг Цзе, убивший ученика прилюдно, противоречит правилам школы. Директор Се защищает его! Я расскажу отцу, и пусть он доложит об этом начальству!"

Посыльный ученик с жалостью посмотрел на Лонг Дао. "Тогда вам лучше посмотреть внимательнее. Эти слова... написал не директор Кси".

"Что?" Все снова подняли головы.

Эти слова постепенно рассеивались в бесчисленные точки света.

Вдруг они собрались вместе и превратились в огненного феникса. С бумом он начал взрывообразно расширяться.

"Директор Фэн (Феникс)!" крикнул Лонг Дао, упав на колени.

Все остальные ученики пали ниц, не смея даже взглянуть вверх.

В Беззаботном Доме Танг Цзе обнимал Ии. Играя с маленьким тигренком, он рассказывал ей о своем путешествии.

В глазах Ии появилось выражение тоски, когда она слушала об этом приключении. "Старший брат, не мог бы ты в следующий раз взять меня с собой?".

"Я хотел бы, но Баоэр нуждается в том, чтобы о нем кто-то заботился. Ему все еще не подобает появляться на людях".

"Но ты обещал мне, что мы всегда будем вместе".

"Я знаю. Просто подожди еще немного. Я придумаю, как разрешить ему появляться на людях".

"И что это будет?"

"В конце концов, кто-нибудь да появится", - ответил Танг Цзе. "В худшем случае я просто куплю тигра и подменю его".

Внезапно Танг Цзе что-то почувствовал.

Подняв голову, он увидел над горами Чистого Неба огненного феникса, распахнувшего крылья.

--

http://tl.rulate.ru/book/62832/2112032

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку