Читать Farmer’s Blessed Girl / Благословленная Фермой: Глава 6 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Дорогие пользователи! Второй этап осеннего события "Золотая Лихорадка" уже стартовал!

Готовый перевод Farmer’s Blessed Girl / Благословленная Фермой: Глава 6

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 6 – Идеи

Группа подростков трудилась вместе, пока солнце не поднялось высоко. Все были слишком голодны, чтобы продолжать работать. Они прикинули, что пора завтракать, поэтому взяли свои вещи и хотели отправиться домой.

У Лан присел на корточки и хотел унести Ман Бао.

Однако Ман Бао переживала за своего брата, главным образом потому, что она была грязной, потной и вонючей. Итак, она заявила, что пойдет домой сама.

У Лан на некоторое время задумался. В любом случае, Ман Бао должна быть в состоянии добраться домой самостоятельно, так как они будут идти по большей части по ровной местности. Даже если бы мама увидела это, она вряд ли наказала бы его. Итак, он почувствовал себя непринужденно, взял Ман Бао за руку и повел ее домой.

По пути они встретили много жителей деревни, которые возвращались домой на завтрак после работы в поле. Теперь семья Чжоу, особенно Си Лан, были самой популярной темой для разговоров в деревне.

Когда жители деревни увидели их, они сначала с беспокойством посмотрели на задницу Си Лана, а затем посоветовали с искренними словами и искренними пожеланиями: -Си Лан, играть в азартные игры нехорошо. Эта штука (используемая презрительно) разрушит и уничтожит семьи.

-Си Лан, ты еще молод, не совершай больше таких ошибок в будущем.

Один за другим жители деревни, которых он встречал по пути, увещевали его. Лицо Си Лана позеленело, и он хранил полное молчание. У Лану и Лю Лану тоже стало стыдно.

Только Ман Бао, который был еще молод, не чувствовал себя смущенным. Она действительно чувствовала, что совет, данный дядями и братьями в деревне, был совершенно уместен.

Итак, она ответила всем по дороге домой: -Вы правы, шестой дядя. В будущем, если вы увидите, что мой четвертый брат околачивается в казино, просто избейте его от имени моего отца. Когда ты вернешься домой, мой отец обязательно угостит тебя большим количеством мяса.

-Это абсолютно верно, брат Да Чжу! В следующий раз, когда поедешь в город, не выпускай моего четвертого брата из виду. Если он нечестен, свяжите его и приведите домой. Моя мать, несомненно, поблагодарит вас.

Когда Ман Боа заметила, что ее четвертый брат скорчил гримасу и молчит, она даже ударила его: -Так грубо. Разве ты не видел, как твои дяди и братья разговаривали с тобой? Ваши сожаления неискренни, и вы все еще хотите играть в азартные игры?

С мрачным видом Си Лан мог только поблагодарить их. Он должен был поблагодарить каждого человека, который давал ему советы, и каждого жителя деревни, который предостерегал его.

Когда жители деревни увидели это, они в частном порядке сказали, что он стал примером возвращения блудного сына. На самом деле он был еще молод. Это был просто момент безумия, когда он не смог устоять перед искушением.

Итак, сельчане, которые хотели поиграть в сватов, но потом отказались от этой идеи, начали пересматривать свое решение.

Если бы Си Лан, этот мальчик, действительно раскаялся, он был бы многообещающим молодым человеком. Он выглядел сильным и хорошо работал. У него было много братьев с большими перспективами.

Жители деревни единодушно согласились, что у трех женатых братьев были хорошие перспективы, они хорошо занимались сельским хозяйством и были трудолюбивы.

Когда у них было время, они подрабатывали у хозяина Бая, домовладельца, чтобы зарабатывать деньги. Их усердие было на высшем уровне. По той же причине Си Лан не должен быть далек от истины.

Все стали более терпимыми к Си Лан.

Си Лан не понимал этого, потому что, как только он вернулся домой, мать приказала ему колоть дрова.

Теперь, когда осенний сбор урожая закончился, семья должна была заготовить дрова на зиму. В прошлом этими задачами занимались три старших брата. Тяжелую работу по рубке дров всегда выполнял третий брат, так как он был силен.

В обязанности братьев-одиночек входило собирать дрова с горы и хранить нарубленные дрова в хижине.

Однако, поскольку Си Лан играл в азартные игры и проигрывал деньги, его родители обсудили и передали ему работу по рубке дров. Это было его наказанием. Это было также введено для того, чтобы сыновья и невестки могли видеть, что Си Лан был наказан.

В семье было много детей, и было трудно быть справедливым ко всем. Госпожа Чжоу не могла быть полностью беспристрастной, но, на первый взгляд, она должна восприниматься как беспристрастная. В противном случае, если бы один из них поднял шум, они не смогли бы жить спокойно.

Старик Чжоу, нахмурившись, присел на корточки на пороге двери и уставился на своего четвертого сына, который пошел за топором. Только тогда он фыркнул и отвернулся.

Когда он заметил свою дочь, он улыбнулся: -Ман Бао дома. Ты хорошо провел время?

Она весело кивнула: -Счастлива! Отец, на горе очень весело. Здесь много цветов и много травы. Я хочу пойти сегодня днем!

-Днем будет слишком жарко. Оставайся дома и вздремни. Отпусти своего четвертого брата и остальных.

Старик Чжоу добавил: -Если ты любишь цветы, просто попроси своих племянниц принести их тебе домой. Ты не можешь оставаться на солнце. В противном случае, слишком много солнца вызовет у вас тошноту, и вам нужно будет принимать лекарства.

Когда Ман Бао подумала о черном соке, который ее мать пила как лекарство, она сморщила нос и поморщилась, как будто страдала.

Старик Чжоу выглядел счастливым, и ему наконец-то стало лучше. Он попросил свою дочь занять место в доме в ожидании завтрака.

Фермеры едят два раза в день, и они завтракают после завершения утренней работы на полях.

Первый прием пищи был принят между 9 утра и 10.59 утра (巳正), а второй прием пищи - примерно с 3 вечера до 4.59 вечера (申正). После ужина они приводили себя в порядок и ложились спать, как только стемнело.

Взрослые придерживаются этой практики, но время приема пищи у детей было другим. Например, летом и осенью. Поскольку дни были длиннее, семья готовила детям немного каши по вечерам, чтобы они не чувствовали себя слишком голодными.

Ман Бао вошла в главную комнату. У госпожи Чжоу было слабое здоровье. Вчера она была напугана, рассержена и испугана. Сегодня она осталась в постели.

Она не смогла удержаться от смеха, когда увидела свою дочь, покрытую обрезками травы: -Ты хорошо провела время?

Ман Бао сказала: -М-хм, м-хм, села на край кровати и выглядела очень мило: -Мама, я хочу пойти со своим вторым братом, когда мы в следующий раз пойдем на рынок.

-Что ты собираешься делать?

-Я также хочу научиться вести бизнес.

Госпожа Чжоу не смогла удержаться от смеха: -Ты просто хочешь пойти и поиграть, верно?

Она на некоторое время задумалась. В начале весны была храмовая ярмарка, но Ман Бао не пошла. Это было лучшее время для поездки, так как осенний сбор урожая закончился, и они не выходили из дома зимой.

Впоследствии она согласилась: -Пусть твоя вторая невестка отвезет тебя туда. Да Тоу и остальные тоже пойдут. Вчера все были поражены. Иди, развлекайся и успокойся.

Госпожа Чжоу не приняла близко к сердцу то, что Ман Бао сказала о ведении бизнеса. По ее мнению, это были глупые детские разговоры.

Ман Бао так не думает. Она была очень серьезна.

Итак, после завтрака она не пошла в школу, а позвала своего пятого брата, шестого брата, племянников и племянниц объединить их мудрость и усилия.

Пятый брат протянул руку и коснулся лба своей младшей сестры. -Нет никакой лихорадки. Почему ты несешь чушь?

Шестой брат улыбнулся и сказал: -Есть ли в семье вещи, которые мы можем продать?

Ман Бао покачала головой: -Нет, но снаружи есть несколько.

Она указала на улицу и сказала: -Снаружи так много красивой травы и цветов, мы можем собрать и продать их.

Все, “...”

На этот раз даже Сан Тоу сказал: -Никто не купит!

-Почему люди не покупают?- Поскольку даже Кеке, которая была такой умной и всемогущей, любила эти сорняки и полевые цветы, они должны нравиться и другим людям.

Ман Бао была особенно деспотична и махнула рукой: -Решение принято. Мы собираемся нарвать цветов и выдернуть сорняки, чтобы продать их.

У Лан хотел отговорить ее, поэтому Лю Лан остановил его и сказал: -Считай, что дело сделано.

-Яо Мэй тупая, ты тоже идиотка?

Лю Лан: -Я не дурак, но если мы не послушаем ее, сможем ли мы все еще пойти на рынок?

У Лан подумал об этом. Да, в словах Лю Лана был смысл.

Рынок находился довольно далеко от их деревни. Это было больше часа ходьбы. В последний раз они ездили туда весной на храмовую ярмарку.

Двое из них тут же подмигнули остальным. Все это понимали и с радостью согласились с решением Ман Бао. В базарный день они приносили на рынок много красивых сорняков и полевых цветов.

В любом случае, давайте все сначала доберемся до рынка.

– Конец этой главы –

http://tl.rulate.ru/book/62452/1921378

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку