Увидев как Беренгар вошел в магазин с хорошенькой молодой девушкой за руку, она улыбнулась паре.
---
У меня появилась донатная глава, буду признателен вашей поддержке!
Приятного чтения (:
- Милорд, вы оказали нам честь своим присутствием
В ответ Беренгар улыбнулся и заказал пару бутербродов для себя и Адели.
- Хельга, два обычных, пожалуйста
Хельга сразу же приступила к работе, начав готовить еду, перед этим тщательно вымыв руки; к этому времени вся жители деревни знали о привычках Беренгара и также начали перенимать его чистоплотность. Взяв два бутерброда со стаканом свежего молока, Беренгар заплатил женщине белым пфеннигом, стоивший намного больше, чем весь обед
- Оставь сдачу себе
Сказав это, он отнес еду и стаканы к столику у входа в лавку. Учитывая, что в горах Австрии была середина весны, погода была более чем приемлемой для того, чтобы посидеть на улице и поесть.
За все все то время, пока они шли, Адела не произнесла ни слова; вместо этого, она внимательно наблюдала за поведением Беренгара, он кардинально отличался от того ленивого и мелочного лорда, которого описывали слухи. Очевидно, кто-то намеренно распускал о нем слухи, чтобы испортить его репутацию. Она никогда бы не поверила, что его личность изменилась за одну ночь из-за предсмертного переживания.
Будучи знатной дамой с высокой репутацией, она была смущена отсутствием столового серебра во время обеда; как именно ей есть эту смесь, которую местные жители называют бутербродом. Заметив как она напряженно уставилась на еду, Беренгар улыбнулся, эта очаровательная улыбка чуть не повергла ее в еще одно оцепенение.
- Что не так? Тебе не нравится? Ты же еще даже не попробовала!
Юная леди с трудом подбирала слова, глядя на очаровательное улыбающееся лицо Беренгара. В конце концов, ей удалось развязать свой язык.
- Здесь нет столового серебра...
Беренгар усмехнулся, так как забыл об отвращении дворян к тому, как вели себя простолюдины. Поэтому он решил подать пример, схватив руками бутерброд с жареной курицей и откусил от него. Выражение лица Адели было бесценным; она как будто смотрела на варвара; она ни за что не опустилась бы до такого грубого поведения.
Однако после нескольких мгновений наблюдения за тем, как Беренгар ест бутерброд с довольной улыбкой на лице, она больше не могла сопротивляться искушению попробовать еду. Поэтому она взяла бутерброд своими маленькими ручками и откусила от него небольшой кусочек. Это чуть не заставило Беренгара подавиться едой от смеха; эта девушка была слишком милой. В каком-то смысле она напомнила ему немного более взрослую Генриетту.
Попробовав бутерброд, сапфировые глаза Аделы разгорелись блеском; она никогда раньше не ела ничего подобного. По правде говоря, кулинарное искусство средневековья сильно отставало; он потратил огромные усилия, обучая поваров в своем замке, а также местных жителей тому, как готовить хотя бы основные блюда из своей прошлой жизни.
Через некоторое время она наконец заметила взгляд Беренгара, от чего почувствовала себя неловко.Однако она не могла перестать есть. Только после того, как она доела последний кусочек, она вопросительно посмотрела на него
- На что ты уставился??!
Беренгар слегка усмехнулся; женщины, в какое бы время они ни находились, все те же.
- Я просто подумал, что ты очень симпатичная, вот и все
От этих слов, все лицо девушки мгновенно покраснело. Она не ожидала, от него подобного. Думая об этом, ее мозг чуть не поджарился. Неужели у него не было стыда? Хотя не то чтобы ей не понравился комплимент. Только после того, как они вдвоем закончили трапезу, Беренгар заговорил об обязательствах, которые необходимо было выполнить.
- Ну, я полагаю, нам следует навестить моего отца, чтобы ты могла засвидетельствовать ему свое почтение. Иначе он будет возмущен тем фактом, что ты вторглась на его территорию и даже не оказала должного внимания.
Это вывело девушку из транса, так как она быстро поняла, что не соблюдала элементарный благородный этикет. Она чуть не дала себе пощечину за то, что последовала своему любопытству, а не придерживалась правил.
Маленькая девочка никак не могла знать, что Беренгар лишь разыгрывал ее. Конечно, если бы это был любой другой дворянин, который вошел во владения его отца и не проявил ему почтения, барон был бы в ярости, но сейчас это была его племянница, а также невеста его сына. Он легко простил бы ее за то, что после своего прибытия она провела все время с Беренгаром, тем более что именно в этом была цель ее визита. Сигхард был бы счастлив, просто зная, что эти двое поладили.
Тем не менее девочка чуть ли не начала дрожать от страха, осознав тяжкий грех, который совершила; она плохо знала своего дядю, ее мать редко говорила о нем. Она боялась, что за ее действия последует серьезное наказание.Увидев испуганное выражение на лице маленькой девочки, Беренгар схватил ее за руку и успокоил.
Эй, не нужно так бояться, я просто пошутил. Мой отец не рассердится на тебя за то, что ты провел со мной весь день. Поверь мне; даже если он рассердится, я возьму вину на себя. Ведь это я был тем, кто потащил тебя сюда.
Маленькая девочка вытерла слезы, которые появились в ее нежных сапфировых глазах, и слегка шмыгнула носом.
- П...Правда?
Беренгар кивнул; может быть, ему не стоит так шутить с детьми. В конце концов, благородные обязательства и этикет, скорее всего, были слишком серьезной вещью для такой молодой девушки, как она. Если она напортачит, это может повлиять не только на ее благополучие, но и на благополучие ее семьи.
Вытерев слезы с глаз, Адела встала со своего места и задала Беренгару вопрос:
- Ну, так чего же мы ждем?
После этого, помолвленная пара направилась к замку, ее свита рыцарей внимательно следила за ней на расстоянии. Они понимали, будь они слишком близко со своей юной леди на ее первом свидании, она была бы в ярости; поэтому они остались позади, следя за ее безопасностью с достаточно близкого расстояния, чтобы, если возникнут проблемы, они могли выполнить свой долг. Конечно, этого никогда бы не случилось в городе, который прославлял Беренгара как столпа общества, а не просто сына барона.
---
У меня появилась донатная глава, буду признателен вашей поддержке!
Приятного чтения
П.П Ваш фидбек значительно ускоряет время перевода (:
Прошу помечать ошибки в переводе.
http://tl.rulate.ru/book/62356/1785133
Готово:
Использование: