Читать Doomed to be Cannon Fodder / Обречена быть избитой до смерти: Глава 46 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод Doomed to be Cannon Fodder / Обречена быть избитой до смерти: Глава 46

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 46: Отказ

 

Между тем, второстепенный женский персонаж Бай Сянсю все еще с нетерпением ждала ответа в Зимнем саду. Ничего не поделаешь. Это первый раз, когда она призналась парню во второй жизни; естественно это было напряженно.

Поскольку Бай Сянсю слишком нервничала, она плохо ела и не спала. На самом деле она была довольно спокойным человеком в современной эпохе, но с тех пор, как пришла в древние времена, она часто становилась беспокойной или раздраженной без причины. На самом деле это была не ее вина. Это все незнакомый мир со случайным риском избиения до смерти.

Ожидая несколько дней, она начала помогать с большинством вещей вокруг имения. Старая мадам была весьма довольна ее новообретенным энтузиазмом. Лун Хэн дважды посетил ее, но только немного сидел рядом, прежде чем уйти, не сделав ничего дурного.

Что творится с главным героем? Он целенаправленно рассказывал ей, что нашли старшего двоюродного брата главной героини, и что его довольно сильно избили. На самом деле она чувствовала себя удовлетворенной этой новостью, потому что этот мужчина причинил ей серьезные травмы.

Это послужило ему наказанием. На самом деле было бы даже лучше, если бы его избили так, чтобы мать не узнала. Но почему главный герой пришел рассказать ей эту новость? Может, он знал, что мисс Лин посетила ее комнату, когда уходила?

Ее тело дрожало. Как и ожидалось, главный герой не был тем, с кем она должна бороться. Может быть, он пришел к ней, чтобы спросить о главной героине? Это было странно, он никогда ничего не спрашивал.

Она откинула одеяло и повернулась, лежа на кровати, неспособная заснуть. Было довольно холодно ночью, поэтому в результате она простудилась.

На следующий день у нее начало болеть горло. Именно тогда семья Сун вернула коробки для еды. Внутри даже был подарок. Открыв его, чтобы посмотреть, она нашла коробку с закусками.

Бай Сянсю разволновалась. Получит ли она наконец ответ? Она поспешно вытерла руки, подняла и сразу же съела кусочек.

"Мадам Сюй, пожалуйста, не ешьте так быстро. Эти закуски следует есть с чаем." Сяо Ши налила чаю для Бай Сянсю во время разговора. Однако, повернув голову, она увидела, что из глаз мадам Сюй текли слезы, когда та смотрела на закуски на столе. Ее выражение казалось немного одиноким и даже содержало несколько следов печали...

"Мадам Сюй, что случилось?" Испугавшись, Сяо Ши поспешно бросилась расспрашивать хозяйку.

Прямо сейчас сердце Бай Сянсю было в полном беспорядке. Она потерпела неудачу в обоих случаях, когда пыталась признаться, всецело и абсолютно. Было ясно, что она не могла ожидать, что второстепенный мужчина спасет ее из этого положения. Во всех закусках, которые он послал, не было никакого сердца.

Не желая сдаваться, она открыла все закуски, но, в конце концов, все они были пусты. У него действительно нет сердца! Она приняла за него нож и собиралась сделать ещё так много, но в конце концов, не смогла справиться его этим прекрасным лицом.

В итоге, она может полагаться только на себя, чтобы выжить в имении принца. Однако ей нужен был новый план, новый покровитель, чтобы спасти ее от определенной смерти. Кто остался, кто может быть ее следующей надеждой?

В тот момент в ее голове появилось слишком много идей. Ее мысли вращались, пока она не почувствовала, что ее разум опустел. Бай Сянсю услышала, как Сяо Ши крикнула от того, что она потеряла сознание.

Сяо Ши очень испугалась и поспешно закричала: "Е-мама, Е-мама, быстро идите за врачом! Мадам Сюй упала в обморок!"

Е-мама тоже испугалась. Тело мадам Сюй сделано из бумаги или что? Она только выздоровела и встала с постели несколько дней назад и снова потеряла сознание? Тем не менее, она все ровно побежала звать врача. Независимо от того, заботился ли принц о мадам Сюй или нет, она послала кого-то, чтобы сообщить и ему.

 

В этот момент Лун Хэна сопровождал Сун Цзяоюэ. Они оба пили чай, когда Сун Цзяоюэ рассеянно сказал: "Чиновник Сю пытается найти способ отследить этих бандитов. Будь осторожен, чтобы не дать ему никаких доказательств."

"Людей, которым я приказал обо всем позаботиться, не могут найти даже люди в Цзяньху, так как этот идиот сможет что-нибудь найти?" Лун Хэн ухмыльнулся, его холодная аура стирала Сун Цзяоюэ и посылала озноб по всему телу. Какая женщина сможет ему противостоять, если он хоть немного не изменится?

Если бы эта деликатная женщина увидела его сегодня, какая у нее была бы реакция?

Когда он думал об этом, снаружи зашла старая служанка и сообщила: "Ваше Высочество, там служанка передает сообщение снаружи. Она говорит, что мадам Сюй внезапно потеряла сознание."

Рука Сун Цзяоюэ задрожала. Половина чая вылилась из чашки и обожгла его руку, но он даже этого не понял. Он почувствовал лишь боль в сердце, когда искал подходящую реакцию.

Тем временем Лун Хэн уже вскочил на ноги, шагая к Зимнему саду: "Они вызвали врача осмотреть ее?"

"Они уже нашли одного, но не могут понять, почему она упала," - ответила старая служанка, следуя за ним.

Сун Цзяоюэ на мгновение колебался, прежде чем последовать за ними. Боясь, что Лун Хэн не поймет его, он добавил: "Должно быть, это вызвали ее старые раны. Это моя вина."

Лун Хэн предположил, что он пошел из-за чувства вины. Как только они достигли Зимнего сада, Сун Цзяоюэ не мог пойти дальше и остался ждать снаружи. Тем временем Лун Хэн уверенно вошел. Закуски были разбросаны по всему полу, и Бай Сянсю лежала без сознания в своей постели.

Ее лицо было очень бледным, а выражение ненормально спокойным. Несмотря на то, что она спала, казалось, что в ней нет жизни. Напряжение завязывало его сердце, пока он не спеша не подошел к ней. Его пальцы нежно опустились на ее лицо в поиске знака, любого знака. Только убедившись, что у нее есть постоянное дыхание, он расслабился.

Когда доктор наконец пришел, громовое выражение принца напугало его. Без каких-либо подсказок он быстро пошел, чтобы проверить пульс Мадам Сюй. Затем доктор нахмурился и сказал: "Мадам упала в обморок, потому что простыла и слишком много думала. Она должна проснуться после приема лекарства и отдыха."

Услышав это, Лун Хэн подумал и обратился к Сяо Ши: "Что в последнее время беспокоило мадам Бай?" Возможно, мать дала ей слишком много работы?

Сяо Ши покачала головой и сказала: "Нет... Совсем нет. Мадам Сюй ни о чем не беспокоилась эти несколько дней." На самом деле у нее действительно было что-то, что ее беспокоило, но Сяо Ши не выдала тайну своей хозяйки.

Лун Хэн нахмурился. Внезапно он вспомнил, какой странной была ее реакция, когда он рассказал ей об Официальном Сю, как будто она ждала, что он что-нибудь спросит. Она казалась немного озадаченной, пока не отправила его. Возможно, она догадалась, что он уже все знает и боялась, что он спросит ее об этом? Может, она много думала об этом вопросе, потому что не могла говорить о нем?

Чем больше он думал об этом, тем больше убеждался. Он начал винить себя за то, что был так небрежен. В будущем он не должен упоминать при ней неуместные вещи.

Врач прописал какое-то лекарство, отправив Сяо Ши заварить его. Лун Хэн послал Шуера сообщить Сун Цзяоюэ о состоянии мадам Сюй, прежде чем сесть рядом с кроватью. Он следил за ней, пока она спала.

Она не была такой опасливой, когда спала, поэтому он мог сесть как можно ближе. Это первый раз, когда он хотел быть так близко к женщине.

 

Мысли Сун Цзяоюэ отличались от мыслей Лун Хэна. Она была в полном порядке и не падала в обморок, пока не поела? Он слышал, что она даже плакала, тогда разве...

У него больше не было причин продолжать стоять у Зимнего сада, и он вернулся в поместье Сун. В ту ночь, он как будто потерял свою душу, потерял себя в вине и вел себя как сумасшедший пьяница.

Мадам Сун беспокоилась и ругала слуг: "Как вы заботитесь о молодом хозяине, если позволили ему выпить столько вина?"

Сун Цзяоюэ сдерживал свою мать и горько улыбался: "Это потому, что я ее отпустил. Я бессердечный, у меня нет сердца. Если ты мне не веришь, прикоснись и посмотри?"

Мадам Сун нахмурилась. Она никогда не видела, чтобы ее сын так себя вел? Он с детства был беззаботным; никогда раньше не показывая себя с такой стороны. Она утешала его, как могла, "Кто сказал, что мой сын бессердечен! У моего сына есть сердце. Перестань вести себя как сумасшедший. С тобой все будет хорошо."

Как Сун Цзяоюэ мог такое слушать? "Откуда у меня сердце? Где оно? Не лги мне... Ха-ха ... У нее есть сердце, это она..." Он качался на ногах, когда рассмеялся, начал идти и рухнул на пол. Когда слуги поспешили к нему, они были ошеломлены исходящим мягким храпом от упавшей кучи, которая была Сун Цзяоюэ.

Мадам Сун допросила слуг, но они не знали ничего о странном поведении своего хозяина. Она могла только объяснить его пьянство, предположив, что он чем-то огорчен. Но, узнав на следующий день, что он сделал, Сун Цзяоюэ разразился холодным потом.

Было уже достаточно плохо, что он сошел с ума. Если бы он случайно выпалил о ней, как бы все на нее смотрели? Как бы принц смотрел на нее? Отныне он никогда не будет так пить, чтобы попытаться убрать свое волнение.

 

http://tl.rulate.ru/book/6148/160158

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Отображены последние 20 комментариев из 21
#
т.е. он должен предать своего лучшего друга и-за его же наложницы? это смешно...
Развернуть
#
я плакаль
Развернуть
#
Спасибо за перевод
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
спасибо
Развернуть
#
Спасибо за главу!
Развернуть
#
Благодарю. И, лично на мой взгляд, Сун тут точно не виноват. Жду не дождусь, когда же наконец главный герой возьмет нашу наложницу (ну вы поняли, о чем я)) и до нее допрёт, что никто никого убивать не собирается...
Развернуть
#
неистово плюсую =)
Развернуть
#
После ЭТОГО она подумает: "Это ничего не значит, я просто наложница. Всё равно он убьёт меня, когда придёт время"
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
#
Спасибо за главу♡
Развернуть
#
Как и говорила старая мадам, ГГ умна только когда дело не касается личных отношений.
Развернуть
#
Дело не в том, что она глупа. Она верит в сюжет прочитанный в книге больше чем в то что видит в реальности.
Люди делали и более нелогичные и ужасные вещи из-за и менее ясных пророчеств.
Развернуть
#
Правильно как по мне он поступил.
Развернуть
#
Большое спасибо за ваш труд))) (❁´ω`❁)
Развернуть
#
Думаю потом, когда наша гг влюбится в принца, его друг начёт подбивать к ней клинья ¯\_(ツ)_/¯
Развернуть
#
Мне его реально очень жаль. Гг сама себе дура, но он изначально ничего этого не хотел. И сейчас не хочет предавать друга и если бы не надумал что с ней плохо обращаются - у него не было бы такой реакции.
Развернуть
#
Спасибо 🐇
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
#
Ой девуа, чего натворила та. Обои мужиков с ума свела, а сама не гу-гу.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку