Читать Purple Days / Пурпурные дни: Интерлюдия 8. Черепаший лорд, часть 1 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Собираем обратную связь по работе сайта! 3.0
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод Purple Days / Пурпурные дни: Интерлюдия 8. Черепаший лорд, часть 1

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Лорд Элдон Эстермонт вздохнул: очевидно это никуда бы не привело... Величественный павильон выглядел таким же роскошным, как и предыдущий, причудливо украшенный и богатый на искусно изготовленные столы и кресла... однако его теперешние посетители словно скисали на глазах, ухудшая и так уже испорченное настроение.

(Эстермонты — один из сильнейших и могущественнейших домов Штормовых земель. У них на гербе тёмно-зелёная морская черепаха на бледно-зелёном поле)

– Это чистый хаос, – молвил лорд Арстан Селми, качая головой. Немало младших штормовых лордов в течение последних нескольких недель выработали симпатию к обладателю, который хоть и выделялся спокойным характером, но не скрывал гнев, когда обида была открыто озвучена.

Штормовые лорды имели потребность в такой фигуре после ряда поражений, от которых страдало все войско, что увеличивало внимание к ним... к сожалению лорд Эстермонт был слишком стар, чтобы стать такой персоной.

– Королева Маргери имеет успокаивающее влияние на людей, королю не следовало отсылать ее домой, – сказал ему Эстермонт, вытирая капли воды со своего кафтана. Снаружи слегка шел дождь, и казалось, что даже этот роскошный запасной павильон Ренли начинает ощущать напряжение последних недель.

На самом деле жаль, что предыдущий просто сгорел...

- Война это не место для женщин, особенно такая тяжелая, как эта, – ответил Селми, пожимая плечами.

– Гм, только не говори этого нашей дорогой леди Бриенна, – сказал Эстермонт, скрывая улыбку, бросая взгляд на убранный в голубые латы фигуру, которая всегда стояла рядом с королем, постоянно держа ладонь возле рукояти меча.

- Ха! – буркнул лорд Селми,

- Старику Селвину недоставало достойного наследника? Побей меня Семеро, да он вырастил дочь как собственного сына! - добавил он со смехом.

– Еще и такого, что бьет всех наших ребят до потери сознания, – засмеялся Эстермонт, бросая взгляд на Ломаса, что спорил о чем-то с несколькими рыцарями Простора.

Без сомнения, пытаясь защитить свою запятнанное достоинство после того, как комбинированная кавалерийская группа потратила целый день, гоняясь за тенями.

Ломас недавно отпраздновал свои девятнадцатые именины, будучи вторым сыном, неожиданным подарком после того, как лорд Эстермонт уже смирился с тем, что жена уже не в состоянии родить ребенка. Его первенец, сэр Эймон, выбрал короткую соломинку и сейчас сторожил периметр лагеря на западной стороне.

– Это же просто долбанная потеря времени, - проворчал лорд Лестер Морриген, сидевший по правую руку от Эстермонта.

– Имеете в виду сегодняшнюю бессмысленную погоню или это все безумие в общем? – спросил юный лорд Лонмаут, который примостился сбоку от Морригена, указав жестом на хаотичное собрание лордов, что спорили по всему павильону.

- И то, и другое, и все вообще, – буркнул Морриген,

– Вся эта проклятая потеря времени, потеря людей и еды, и ради чего? Чтобы долбаная девка Тиреллов могла стать королевой, - молвил он с пренебрежением.

– Осторожно, Лестер, эти слова могут быть опасными, – осторожно вмешался лорд Селми.

- Но это же правда, не так ли? – тот снова проворчал, качая головой,

– Весь этот марш, и смерть лишь для того, чтобы мы могли заменить старковскую королеву на тирелливскую, – сказал он.

– Штормовые Земли всегда стояли за Оленя, – заметил лорд Эстермонт,

- Нет причин, чтобы...

– Олень и так уже сидит на Железном Троне, так что даже не начинайте! – яростно забубнил лорд Лонмаут,

- Более чем просто Олень. Это словно сам долбаный Роберт Баратеон переродился по смерти. Может он и выглядит как Ланнистер, но если бы в его жилах была бы еще дополнительная толика батареоновой крови, то у малого бы выросли оленьи рога, – сказал он, прежде чем покачать головой,

– Вы все его видели. Единственная причина, почему он не сражается двуручным молотом, как его отец - потому что желает держать оружие в каждой руке, чтобы вдвое быстрее убивать врагов, – добавил он с едва сдерживаемым разочарованием.

– Мне не нравится направление этого разговора, - Эстермонт сказал ему прямо.

– Тогда я освобожу вас от моего присутствия, – ответил Лонмаут, опорожнив кружку и ударил им по столу. Он поднялся и вышел из павильона, все время ворча под нос.

– Олень есть Олень, – заявил лорд Селми после неуверенной паузы в этом разговоре; его голос звучал так, словно он пытался убедить сам себя.

Они все старались избегать их взглядами короля, сидевшего за главным столом; тот пытался и сразу проваливал попытку повысить голос над всем сборищем, перекричать крики и ссоры доброй сотни лордов и рыцарей.

- Поделишься с нами какой-нибудь скрытой мудростью, Арстан? - спросил лорд Морриген, устало улыбнувшись.

– Не с тобой, – отрезал Селми.

- Проклятые Селми, вы все такие со времен сэра Барристана, – продолжил тот с фырканьем,

– Не правда ли, Элдон? - он толкнул локтем лорда Эстермонта, одновременно налив себе еще немного того сладкого вина, чьи запасы так быстро заканчивались.

- А ну замолчите, кажется король уже устал от этого представления, – сказал Элдон, прежде чем украсть кружку Морригена себе.

– Прошу замолчать! Тишина для короля! - закричал сэр Лорас, превращая этот неуправляемый гомон в едва слышное возмущенное ворчание.

– Благодарю вас, сэр Лорас, – произнес король, кладя ладонь рыцарю на плечо и вставая; лорды и рыцари притихли, когда их король наградил их своенравным взглядом.

- Мои лорды, пожалуйста, как раз этакого хаоса и беспорядка и желает достичь мой племянник-головорез. Давайте сохраним спокойствие и напомним самим себе о нашем достоинстве и чести, – сказал он со слегка разочарованным оттенком в голосе.

Люди слегка забормотали эти слова, сознавая здравый смысл в голосе короля, хотя и дальше смотрели друг на друга с мрачностью.

- А теперь продолжим. Кажется, лорд Касвелл только что произносил речь? – спросил он, снова садясь на место.

- Благодарю, ваша милость, – ответил коренастый лорд, озираясь по сторонам с едва сдерживая гнев,

- Последняя ночная так называемая битва оказалась последней соломинкой. Люди еще могут придти в себя после атаки карманных бандитов принца, даже если обосруться от страха, услышав совиное угунье или олений рев посреди ночи, но вновь и вновь страдать от нападений тех проклятых простолюдинов, даже не имея шанса на достойный ответ... это недопустимо... - его едва не схватил кондратий.

– Принц Джоффри и его так называемая "Королевская Гвардия", – лорд Крейн оскалился на этих словах, перенимая эстафету от гнева лорда Касвелла,

– Не знают чести, не знают ни крупицы благородства! Они ударяют посреди глубокой ночи и прерывают битву, отходя назад, прежде чем вся наша армия получит возможность ударить по ним! А те его арбалетчики расстреливают лошадей под нашими рыцарям, спешивая их, когда они пытаются пробиться сквозь строй тех проклятых алебард! Мы убиваем одного долбаного алебардщика ценой жизни одного рыцаря! И это еще если удача на нашей стороне! - проревел он.

- Кавалерия практически не может атаковать стену алебард и арбалетов, если ее не будет поддерживать пехота, лорд Крейн... и за это несет ответственность лорд Касвелл! - воскликнул лорд Маллендор, приподнимаясь из-за стола.

- Не смей перебрасывать свои неудачи на мою пехоту! Наши ребята не успевают догнать того долбаного принца, те говнюки отступают всякий раз, как мы пробуем навязать им бой на наших условиях! – закричал лорд Касвелл, красный как свекла,

– И они маршируют быстро, должен признать, и их можно было бы существенно замедлить, если бы кавалерия выполняла бы свои обязанности и угрожала уродам на флангах вместо тех ваших танцев с гребаными королевземцами! -закричал он, также вставая из-за стола.

- Мои лорды! Ради любви к Семи, овладейте собой! – закричал Элдон, уже не имея терпения это все слушать,

– Очевидно, эта ссора никуда не приведет, лишь сильнее оскорбит короля, в чьем присутствии мы ссоримся как испуганные дети, – воскликнул он к лордам, немного приводя их в чувство, когда различные лорды замолчали, топя свой гнев в остатках своих запасов хмельного. Элдон даже не хотел и думать, что же произойдет, когда весь алкоголь окончательно закончится.

- Ваша милость, вместо продолжения взаимных обвинений, я предлагаю пересмотреть в общем ситуацию в отношении нашей армии, чтобы приготовить будущий достойный ответ принцу... необычный способ ведения войны, – обратился он в своему сюзерену.

- Благодарю вас, лорд Эстермонт, пожалуйста продолжайте, – молвил король доброжелательным тоном. Он имел привычный уверенный и изысканный вид, одетый в зеленый эмалированный доспех, но темные мешки под глазами сразу отрицали эту ложь.

– Прекрасно, – сказал Элдон, расплавляя плечи,

– Пока кое-кто из присутствующих тратит все свое время на склоки и обвинения, лично я и лорд Тарли использовали эту возможность, чтобы осмотреть весь лагерь, стан войска и наши припасы, – сказал он, бросая взгляд к суровому владельцу Рогова Холма на противоположной стороне павильона, который слегка кивнул.

- То, что мы обнаружили, не придает нам уверенности. Ситуация становится критической, - молвил лорд Тарли; от того короткого утверждения немало лордов ощутили холодок по спинам.

Лорд Маллендор не верил тем словам:

– Но, мой господин, конечно же пять тысяч пехотинцев, кучка рыцарей Королевских земель и стая прирученных бандитов никак не может представлять существенную угрозу нашим сотни тысяч...

- Может и составляет... Да и на данный момент у нас значительно меньше ста тысяч воинов. Если не отреагируем должным образом, то эта армия развалится на части, а вместе с ней и все наше дело, – сказал лорд Тарли, не выказав ни единой эмоции в голосе.

Тишина словно оглушала всех присутствующих.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/61076/1916346

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку