Готовый перевод Reincarnated as a Dog with System / Перевоплотилась в собаку с системой: Глава 122

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

– Давай сначала успокоимся, – произнесла Алекс, обращаясь скорее к себе, чем к Сюй Мэйлинь. Она изо всех сил пыталась не поддаться панике и ясно мыслить.

– Я справлюсь. Я уже не та, что раньше. Я точно справлюсь, – пробормотала она и огляделась.

Вокруг них были бетонные стены, а единственный выход перекрывала та уродливая голова. Теперь это была не просто голова.

Воздух сотрясала восьмифутовая сороконожка. Её тело было покрыто густыми волосами, а из него сочилась едкая слизь. Эта грязная, мерзкая жидкость медленно растекалась по некогда чистому полу больницы, быстро заволакивая огромную часть зала.

Алекс понятия не имела, что это за жидкость, но уж точно не хотела на неё наступать. К тому же, эта сороконожка была худшим, что могло сейчас появиться. Воспоминания о четырёх гигантских удавах ещё были свежи. Образ новых чудовищных сороконожек, появляющихся вокруг, окружающих их со всех сторон, отчётливо всплыл в её мозгу. Эта мысль сковала её, заставляя застыть на месте, не в силах пошевелиться.

Но Алекс как-то быстро сумела вырваться из шока.

– Проклятье! Проклятье! Будь оно всё проклято! – закричала она. – Не будем думать о том, что может случиться. Мой враг сейчас – только ты. Я могу тебя одолеть. Я могу тебя одолеть. Мне даже не нужно тебя убивать. Все ведь здесь. Всё, что нам нужно, – это выжить, пока Белоснежка или Лу Чэнь не услышат этот шум. Вот так. Вот и всё, что нам нужно.

– Мэй Мэй. Мы сможем это сделать, ладно? Мы не умрём здесь сегодня! Не от этого уродливого ублюдка. Оставайся за мной и будь начеку.

Сюй Мэйлинь дрожала от страха. Её глаза были красными, губы дрожали, но она тоже крепко сжимала кинжал в руке и не отрываясь смотрела на чудовище перед ними.

— Мы сможем, — повторила она слова Алекса.

Тем временем сороконожка снова взревела, покачивая огромным телом в сторону двух людей, полных маны. Её гигантская пасть с сотнями зубов, расположенными в три или четыре ряда сверху и снизу, выглядела поистине устрашающе.

— Бежим! Бежим! Не стоять! Давай попробуем подобраться ближе к двери! — крикнул Алекс, и они побежали, выжимая из себя максимум скорости.

Чудовище взревело и снова двинулось, разбрызгивая жидкость, покрывшую пол. Густая вязкая жижа плескалась, как ручей, растекаясь повсюду.

Алекс и Сюй Мэйлинь бросились вперёд, но им уже не удалось избежать едкой слизи на полу. Их ноги коснулись земли, и кислота зашипела, моментально разъедая обувь.

Но ничего другого они сделать не могли! Им нужно было продолжать двигаться. Огромная сороконожка была такой же быстрой, как и толстой.

И Алекс не сомневалась в её силе. Она не хотела останавливаться и получать удар от её многочисленных рядов острых зубов.

Они бежали, не задерживаясь на одном месте ни на долю секунды.

Плеск! Плеск! Плеск!

Их шаги эхом отдавались в тихом коридоре больницы, и им удалось пробежать полный круг, почти достигнув выхода.

Если бы они только смогли добраться до выхода, они смогли бы проскользнуть через дверь и убежать в другое место.

Если у них и было преимущество перед сороконожкой, то это определённо была скорость.

Хотя вязкая кислота на полу немного замедляла их движение, она также подстёгивала их, словно они бежали по раскалённой лаве.

— А-а-а! А-а-а! — кричали они, убегая.

Обувь почти растворилась. В следующее мгновение они почувствуют адскую боль, когда кислота разъест их кожу.

Но это не имело значения, дверь была совсем близко!

Однако в самый последний момент…

ПЛЕСК!

Сороконожка дёрнулась, и ещё одно ведро слизи вылилось из него, расплескавшись по полу.

На этот раз жидкость разлилась прямо рядом с ними, заставив потерять равновесие и с громким шлепком упасть на пол!

— ДЕРЬМО! — крикнул Алекс, чувствуя, как горит каждый сантиметр кожи.

Его состояние было лучше, чем у Сюй Мэйлинь, которая упала лицом вниз.

Они не могли пошевелиться. Не могли думать. Время стремительно уходило, потому что следующее движение сороконожки неизбежно приведёт к прямому удару и поглощению их целиком.

Они слышали острые металлические звуки, издаваемые монстром, когда оно скрежетало своими многочисленными зубами и снова качнулось, двигаясь к ним.

Так зверь нападал. Он успешно заманивал добычу в свою вязкую слизь, а затем захватывал её физической силой. Именно так ему удалось стать таким сильным за столь короткое время.

Рёв! Крааа!

Скрежещущие звуки приближались всё ближе и ближе. Всё происходило слишком быстро, и Лу Чэня с собакой нигде не было видно.

Алекс понял, что нужно действовать немедленно. Если он ничего не сделает, всё будет кончено.

Он стиснул зубы, претерпел боль от того, что тело сжигалось заживо в сильной кислоте, и поднял руку, крепко сжимая кинжал.

— Я могу это сделать.

— Я могу это сделать, — пробормотал он, не отрывая глаз от монстра и огромной открытой пасти, движущейся к нему.

http://tl.rulate.ru/book/61049/6505667

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода