Лю Чжимо невинно моргнул глазами и спросил ее, что она хочет сделать.
Это происходило снова, это происходило снова. Этот человек снова прикидывался дурачком.
Ли Цинлин закатила глаза и оттолкнула его. Он поднял ноги и приготовился встать с кровати.
Он наклонился и поднял ее за талию. Он усадил ее на стул, взял ее туфли и опустился на колени на пол, чтобы помочь ей надеть их.
Она посмотрела на него и сказала, что наденет туфли сама.
Этот мужчина снова и снова ломал свой имидж и она не ожидала, что он поможет ей надеть обувь на нее.
Даже в наше время мало кто из мужчин помогает одеть обувь своим женам, не говоря уже о доисторических мужчинах.
Он действительно менял ее представление о нем снова и снова.
Лю Чжимо поднял голову и посмотрел на нее, отталкивая ее руку, затем мягко улыбнулся и сказал:
- Ну и что, что я помогаю тебе одеть обувь – ты же моя жена?
Он любил ее до мозга костей, так почему бы не помочь ей надеть туфли? Он чувствовал, что это не уронит его мужского достоинства.
Ли Цинлин опустила голову и посмотрела на него красными глазами. Хотя он не сказал ей, что любит ее, по его действиям можно было понять, что он очень любил ее.
- Дорогая...
- А? После того, как Лю Чжимо помог ей надеть туфли на другую ногу, он посмотрел на нее и спросил:
- Что случилось?
- Ты так добр ко мне. Что бы я делала без тебя? Она нежно держала его за руку и смотрела на него красными глазами. Когда мы состаримся, ты должен будешь разрешить мне умереть первой, хорошо? Она боялась, что не вынесет боли от его потери.
Лю Чжимо вытер слезы из уголков ее глаз и сказал:
- Идиотка.
Ли Цинлин настояла, чтобы он ответил на этот вопрос.
Он торжественно кивнул головой.
Если он не мог позволить ей страдать, тогда он должен был разрешить ей вынести эту боль.
Услышав его обещание, она засмеялась сквозь слезы, обняла его за шею, положила подбородок ему на плечо и прошептала:
- Я люблю тебя.
Дрожа, он обнял ее еще крепче. Он тоже очень любил ее.
Они вдвоем некоторое время обнимали друг друга, прежде чем оба пошли умываться.
Как раз в этот момент маленькое тельце тигренка, которое слегка покачивалось, вернулось. Увидев Ли Цинлин, он радостно обошел вокруг нее два раза и спросил, когда она будет его купать.
Ли Цинлин сказала, что поможет ему искупаться после того, как она закончит свой завтрак.
Он послушно присел на корточки у ног Ли Цинлин, ожидая, пока Ли Цинлин позавтракает.
Си Чунь принесла завтрак и улыбнулась:
- Малыш ты прибежал очень быстро. Выйдя из кухни, ты исчез в мгновение ока.
- Ты подобрал кролика и отнес его на кухню?
- Да, я сделал это. Я долго кричал на шеф-повара, но шеф-повар не понимал, о чем я ему говорю. Он был очень встревожен, но я мог догадаться, что он пытался сказать, поэтому он остановился. Когда она подумала о картине на кухне, Си Чунь рассмеялась еще сильнее:
- Я действительно хотел попросить шеф-повара приготовить тебе кролика, чтобы ты могла его съесть.
Ли Цинлин опустила голову, чтобы посмотреть на милого маленького щеночка и с любовью улыбнулась, ее сердце думало только об этом маленьком щенке, как она могла не любить его?
- Если ты будешь есть понемногу, то я могу тебя угостить мясными булочками?
- О-о-о... Я очень бы хотел…
Ли Цинлин взяла миску, взяла мясную булочку и положила ее в миску щенку.
С тех пор как он мог есть дополнительную пищу, мясо и овощи не были для него обычным явлением и он ел все, что ему давали.
Что бы Ли Цинлин ни съела в следующий раз, она давала ему немного своей еды.
Лю Чжимо вывел Ли Цинлин на улицу осмотреться и попросил кого-нибудь принести ему горячей воды, чтобы помочь тигренку принять ванну.
Тигренок посмотрел на воду в своей ванне и фыркнул на Ли Цинлин.
Когда Ли Цинлин услышала его фырканье, она выплюнула воду у себя изо рта.
Она посмотрела на него и недоверчиво спросила у него:
- Ты собираешься купаться с лепестками розы? Где ты этому научился?
- Что не так? После того, как Лю Чжимо закончил смешивать воду, он обернулся и увидел, как Ли Цинлин готовит ванну для тигренка. Что, по ее мнению, с ним случилось? Почему он нервно смотрит на нее?
Ли Цинлин похлопала его по рукам, говоря, чтобы он не волновался, с ней все в порядке.
- Чжимо, не говори никому о купании с лепестками розы.
Читайте на 50% дешевле https://mirnovel.ru/book/79
http://tl.rulate.ru/book/60609/1764296
Готово:
Использование: