Покончив с кашей, Лю Чжимо напомнил Лю Чжиянь, чтобы он позаботился о Лю Чжиро дома. Он пошел на кухню и схватил корзину с серпом, собираясь уходить.
Ли Цинлин погналась за ним, достала из рукавов пол - таля серебра и сунула ему в руки, сказав, чтобы он пошел в соседнюю деревню, где разделывают свинину, и купил ее для деревенского старосты.
В это время бык был бы чрезвычайно ценным животным и никто не захотел бы одалживать его другим. Поэтому Ли Цинлин надеялась установить хорошие отношения с деревенским старостой и позаимствовать его повозку у него в следующий раз.
Услышав ее слова, Лю Чжимо кивнул головой и сжал серебро, которое она протянула ему. Его семья была так многим ей обязана, но его это больше не волновало его, когда речь шла о жизни и смерти собственной семьи.
Он поклялся себе, что обязательно сделает все возможное для того, что поставить на ноги своих братьев и сестер, потом он планировал жениться на Ли Цинлин и чтобы у них самих появилась крепкая и дружная семья. Вот такие были у него планы.
Глядя на спину Лю Чжимо с корзиной на спине, глаза Ли Цинлин потускнели. Ей все еще нужно было придумать, как заработать деньги.
Более того, госпожа Чжао должна была родить через два месяца, без денег она даже не смогла бы нанять акушерку для маленького дитя.
Думая об этом, ее желание зарабатывать деньги становилось все более и более сильным.
Когда госпожа Чжао закончила кормить Лю Чжиро и все вернулась к себе домой, она не могла не спросить его об этом.
- Мама, я хочу поехать в Мацуяму, чтобы посмотреть, можно ли там устроиться поохотиться. Мацуяма была довольно далеко отсюда, она никогда не была там раньше. Она только слышала от ее отца, что это место было очень густонаселенным и что там было много дикой еды.
Она тоже думала об этом. Прямо сейчас, кроме охоты, она не могла бы заниматься ничем другим, даже если бы захотела. Не имея денег и возможности работать - это было большой проблемой для нее.
Но когда госпожа Чжао услышала, как она это сказала, она тут же покачала головой и отвергла ее предложение. Она категорически не хотела ее отпускать туда, кроме этого она боялась ее охоты и считала это занятие очень опасным, потому что если бы она была неосторожна, то лишилась бы жизни.
Ли Цинлин опустила голову, бессознательно уставившись на свои ногти и сказала:
- Мама, отпусти меня. Я не пойду в глубокие горы, я просто взгляну на неглубокие горы и там не будет никакой опасности.
- Нет, я не согласна с твоим предложением. Просто оставайся дома! - позиция госпожи Чжао была очень решительной. Она потеряла отца своего ребенка, поэтому не хотела потерять и свою дочь.
Она знала, что, сколько бы она ни говорила, ей не удастся убедить госпожу Чжао, но она уже приняла решение уйти.
Госпожа Чжао, казалось, поняла, что ее тон был слишком серьезным, она вздохнула и смягчилась:
- Сяо Лин, у мамы есть только ты и твой брат. Я не могу допустить, чтобы с вами что-нибудь случилось, иначе мама не сможет жить.
Спустя долгое время Ли Цинлин наконец подняла голову и ответила:
- Я знаю. Однако ее решение не изменилось. Его семья жила на грани возможного. Если бы она не сопротивлялась и не боролась бы, тогда бы их дни были бы сочтены. Мама, я не спала прошлой ночью.
- Хорошо, иди быстрее и обязательно поспи!
Госпожа Чжао подумала, что Ли Цинлин отказалась от похода в Мацуяму и улыбнулась.
Ли Цинлин очнулась ото сна и пошла помогать госпоже Чжао с работой в поле.
Посреди ночи она тихо встала, взяла лук и стрелы, которые ее отец использовал для охоты, а затем на цыпочках вышла из комнаты на кухню. Она повозилась с корзиной на спине, положила в нее огненный поршень и недостающую банку и осторожно вышла.
- Сяо Лин...
Громкий крик испугал ее. Схватившись за грудь, Ли Цинлин нервно обернулась, опустив голову, не смея взглянуть на госпожу Чжао, которая стояла в дверях.
Однако в глубине души она чувствовала себя очень беспомощной. Она была так осторожна, но госпожа Чжао все равно это заметила.
Если бы не тот факт, что ей захотелось в туалет, она бы не увидела свою дочь, которая хотела уйти посреди ночи.
Прождав долгое время и больше не услышав голоса госпожи Чжао, Ли Цинлин не смогла удержаться и тихо сказала:
- Мама, у тебя скоро будут дети, но дома больше нечего есть. Я боюсь … Я боюсь, что ты не сможешь родить из-за отсутствия норальной еды, так что ...
- Ты должна идти, я правильно тебя поняла? слезы госпожи Чжао катились по ее лицу.
- Да...
- Тогда иди! После того, как госпожа Чжао закончила это предложение, она повернулась и больше не смотрела на Ли Цинлин.
Ли Цинлин недоверчиво посмотрела на госпожу Чжао, только чтобы увидеть ее дрожащее тело, она крепко зажмурилась, не смея взглянуть, она только тихо произнесла слово "путь" и сказала, что вернется в целости и сохранности.
С этими словами она повернулась и побежала наружу.
Услышав шаги вдалеке, госпожа Чжао прикрыла рот рукой и заплакала.
Ли Цинлин последовала за луной, медленно выходя из деревни. После восьми часов ходьбы небо начало светлеть, когда она наконец нашла Мацуяму.
Первое, что она сделала, это нашла на горе несколько съедобных грибов. Она вымыла их в ручье у подножия горы, а затем положила в банку. Она сварила грибы с водой и съела их.
Наевшись досыта, она прищурила глаза, чтобы немного отдохнуть, прежде чем продолжить свой путь к горе.
После получасовой прогулки она увидела дикую курицу и ее глаза сразу же загорелись. Здесь действительно была еда.
Она быстро сняла лук и стрелы и тщательно прицелилась в дикую курицу. Она с силой натянула лук и выпустила стрелу. К сожалению, стрела промахнулась, и дикая курица испугалась и улетела.
Читайте на 50% дешевле https://mirnovel.ru/book/79
http://tl.rulate.ru/book/60609/1603707
Готово:
Использование: