Читать I Have Decided to Go Look for My Father / Я решила найти своего отца: Глава 112 Ее "старший брат" привлек два завистливых взгляда (2) :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод I Have Decided to Go Look for My Father / Я решила найти своего отца: Глава 112 Ее "старший брат" привлек два завистливых взгляда (2)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 133. Ее старший брат привлек два завистливых взгляда (2)

В семье Гу, в этот самый момент.

Как и предполагал Гу Сюань, старый господин Гу уже ждал его с нетерпением.

Несколько раз поднявшись и спустившись по лестнице, господин Гу подошел к двери и, казалось, собирался выйти.

Дворецкий Чжоу подошел и остановил его: «Господин, тетушка Мэй только что позвонила и сообщила нам, что они уже в пути. Это было всего несколько минут назад. Вероятно, им понадобится еще 20 минут или около того, чтобы добраться от дома Второго молодого господина. Сегодня на улице ветрено. Будет лучше, если вы подождете их в помещении»

Дворецкий Чжоу заслужил пристальный взгляд старого господина Гу: «Что значит, я буду их ждать? Я просто собираюсь проверить свои саженцы на улице. С этим есть проблемы?»

Старый господин Гу читал о поговорке "феникс будет отдыхать только на платане" и попросил кого-то принести ему саженцы платана, чтобы он мог сам их посадить.

Тем не менее, было очевидно, что не об этом сейчас думал старый господин Гу.

«Ай, дай-ка я посмотрю, не пора ли полить мои саженцы», –расслабленно сказал старый господин Гу, выходя из дома.

Дворецкий Чжоу улыбнулся ему вслед и не стал окликать.

«О, хватит ходить за мной по пятам. Пойди, пусть кто-нибудь проверит и посмотрит, не нужно ли еще что-нибудь забрать. И пусть на кухне приготовят несколько дополнительных блюд со сладостями. И не делай те, что устарели, а сделай те, которыми сейчас восторгаются в интернете», – сказал старый мистер Гу.

Закончив разговор, он вышел из дома один.

***

Гу Си и остальные вскоре прибыли в дом семьи Гу.

Главная резиденция семьи Гу была огромной. Дом находился в центре и был окружен кольцом сада. Здание было старым и, казалось, имело древние корни.

Однако окружающий его сад придавал ему свежесть и нежность.

Старый господин Гу переделал его специально для Гу Си.

***

Их машина проехала весь путь внутрь сада.

Они еще не доехали до входа, а Гу Си уже увидела старого господина Гу и других людей у входа.

Гу Си была немного ошеломлена таким грандиозным жестом и начала нервничать.

Когда машина остановилась, и Гу Шао вышел из нее, Гу Си быстро вышла вслед за ним и стояла за ним, чувствуя себя несколько неловко.

Гу Шао обернулся и увидел Гу Си, которая стояла чуть позади него, слегка опустив голову.

Она всегда была послушной, но он редко видел ее такой.

«Боишься?» – спросил Гу Шао.

«Нет» – Гу Си подняла глаза на Гу Шао и быстро покачала головой в знак отрицания.

Она с нетерпением ждала встречи с остальными членами семьи Гу, но когда это произошло, она занервничала.

Как бы она ни отрицала это, но то, как она прикусила нижнюю губу и как ее руки крепко вцепились в рукав, показывало ее нервозность.

«Пойдем» – Гу Шао положил руку ей на голову.

Он ничего не сказал, но тепло, исходящее от его руки, заставило Гу Си внезапно расслабиться.

Старый господин Гу и остальные уже с нетерпением ждали Гу Си.

Гу Шао подошел к старому господину Гу с Гу Си.

«Отец» – позвал он его.

Старый господин Гу полностью проигнорировал его. Он видел только свою очень милую внучку.

«Маленькая Си, я твой дедушка» – представился он ей.

Хотя старик Гу уже несколько раз за спиной Гу Шао приходил посмотреть на Гу Си, но когда она стояла перед ним, старик Гу все еще был очень эмоционален.

Гу Шао посмотрел на старика, который слегка наклонился, чтобы поговорить с ней.

У старого господина Гу был очень серьёзный и почти злой вид. Но сейчас он улыбался как можно ярче и изо всех сил старался казаться любящим.

Это выглядело немного непривычно, но Гу Си почувствовала тепло в сердце.

«Привет, дедушка», – ласково сказала Гу Си старому господину Гу.

«Хаха, хорошо, хорошо, хорошо» – старый господин Гу кивнул.

Старый господин Гу думал о том, насколько послушной была его внучка, прежде чем он наконец указал на Гу Фэна и его жену, стоявших рядом с ним, и представил их Гу Си: «Это твои старшие дядя и тетя»

Гу Си посмотрела в ту сторону, куда указывал старый господин Гу, и взглянула на Гу Фэна.

Среди Гу Фэна, Гу Шао и Гу Сюаня, Гу Шао и Гу Сюань были наиболее похожи друг на друга. Черты лица Гу Фэна были более широкими и придавали ему более суровый вид.

В романе упоминалось, что ее первый дядя всегда служил в армии и вернулся к административной работе только после того, как попал в аварию.

Он встретил ее первую тетю после того, как перешел на административную должность, и она работала в том же подразделении, что и он.

Гу Си также поприветствовала их.

http://tl.rulate.ru/book/60471/2045180

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку