Рецензия от MiraiNakano: блог перевода Sick Beauty [Rebirth] / Больной Красавец [Возрождение] :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Рецензия от MiraiNakano

Людей обманывать плохо, как и удалять не угодные комментарии ^^) Хорошо, конечно, когда сплошь и рядом положительные и восхваляющие отзывы, а еще это поднимает престиж и приносит деньги!

Некоторые действительно ведутся и берут за дорого этот перевод, при этом переводчик с подружкой упираются во все ворота всеми конечностями, что перевод редактированный и вообще самый лучший. Уже были пруфы по поводу нечестной работы, кто будет заинтересован, тот сам найдет записи в карме у переводчика и у рецензента taotei ниже, а также у данного рецензента MiraiNakano (они единственные не удаляются, как жаль - сарказм). Чтож, тогда я напишу еще один честный отзыв на работу переводчика. Это уже дело принципа.

Не стала до конца дочитывать, остановилась на 79 главе (и это не из-за того, что я в денежном плане не состоятельная - отсылка к одной из записей в карме точно такому же негодующему читателю). Сама новелла возможно и не плохая, в ней что-то есть такое, плюс китайская тема - я люблю это. Я бы может и читала дальше, но возможно, испортил настрой именно сам перевод, что не является редким явлением.

Так вот, сам перевод оставляет желать лучшего, если он вообще был. Как я уже писала в удаленном комментарии - текст средний, но после всего произошедшего, я ему даже теперь 3ку не поставлю. Но стоило посмотреть другие отзывы, слегка покопаться, как я поняла - мне не показалось, это же гугл перевод. Возможно исправлено несколько слов, но на этом все. Имена написаны ужасно, разумеется тоже неверные - Ронг Ран например, - и просто прогнанные через переводчик. Местами я не понимала о чем идет речь, в тексте оставлены с красной строки непонятно зачем слова (достаточно часто), где-то их просто по 2 штуки, в разных падежах. В самих предложениях неуместные слова, не подходящие по смыслу и бывает даже откровенно странные. И сам конструкт предложений кривой, как тот самый кривой забор. За стилистику тут вообще нет разговора, ее тут как бы нет. Дальше меня просто задушила жаба - за дорого и за криво я не собираюсь платить. Как собственно и щадить чувства кого-либо, просто потому, что носит "гордый" титул Переводчика - мне просто намекнули, что я должна была замолчать просто уйти, вот и все. И хвалить тоже не за что, как некоторые это делают. Все что есть "публичное достояние", рано или поздно подвергается критике.

Отдельно о самом переводчике, а именно FRENKI - критика от человека отскакивает, воспринимается в резко негативном плане. Не умеет принимать ошибки, потому удаляет комментарии, которые пишут ей люди и говорят - ПЛОХО, ну ПЛОХО сделали. Как переводчик этот человек - груб, хамит, сразу переходит в позицию обвинения.

Совет: исправляйтесь. Просто исправляйтесь. Работайте над собой и своей работой. Не будьте хамоватыми грубиянами. Читатели - ваша аудитория, к которой должно быть уважение. Тем более, когда вам вежливо указывают на недостатки. Учиться надо, а не лаять на других за это.

Написала MiraiNakano 30 марта 2023 г., 15:58 Рецензии комментариев: 2

Обсуждение:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо за комментарий. Даже начинать не буду
Развернуть
#
Я вот тоже теперь не буду... Продавать гугл-переводы... Никогда не понимала, за что мне тогда платить. Скопировать и вставить я и сама могу. Было бы желание хотя бы падежи и род поправитья чтобы читабельно было. А жаль, сюжет привлек, люблю страдающих гг 😮‍💨
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь