Читать A boy who became a Savior / Мальчик, который стал Спасителем - [МКСС]: Глава 3: Гринготтс и Наследство рода 1ч. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Дорогие пользователи! Второй этап осеннего события "Золотая Лихорадка" уже стартовал!

Готовый перевод A boy who became a Savior / Мальчик, который стал Спасителем - [МКСС]: Глава 3: Гринготтс и Наследство рода 1ч.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Вскоре Гарри проснулся от тряски и рывка, когда мотоцикл приземлился на участок дороги, вымощенный булыжником. Хагрид быстро остановил мотоцикл и слез с него, и Гарри последовал его примеру. Как только они слезли с байка, он уменьшился до размеров маленькой игрушки. Хагрид поднял мотоцикл, но на секунду задержал взгляд на нем. Как будто он что-то обдумывал, прежде чем передать его Гарри. Тот выглядел совершенно сбитым с толку, тем более что у него не было повода и не было подходящего возраста, чтобы управлять им.

Хагрид пожал плечами и объяснил сбитому с толку Гарри: "Этот мотоцикл принадлежал одному из друзей твоих родителей, но он предал их ради Того, Кого Нельзя Называть. В результате чего они были убиты темным лордом. Так что, как я понимаю, поскольку никто из них здесь не хочет претендовать на мотоцикл, а я не так часто им пользуюсь, чтобы стоило тратить на это время. Я решил, что нет ничего плохого в том, чтобы отдать его тебе, так как ты все равно бы получил его раньше, если бы тебя воспитывали родители, а тот человек не предал их". Гарри было любопытно узнать о предательстве, но он решил, что ответит на этот вопрос позже или спросит в другой раз, поскольку, похоже, это беспокоило полугиганта.

Вскоре он достал из кармана старого и очень большого свитера, полученного от Дадли, письмо, которое он хранил в кармане с тех пор, как покинул хижину. Он внимательно перечитал все, чтобы ничего не упустить. Он увидел список того, что необходимо для первокурсника Хогвартса. И сейчас, читая этот список, он все больше и больше загорался желанием поехать туда. Письмо о том, что им нужно, было оформлено в виде простого списка.

Студенты первого курса должны иметь:

Форма - Три комплекта простых рабочих мантий (черных)

Одна простая остроконечная шляпа (черная) для повседневной носки

Одна пара защитных перчаток (шкура дракона или аналогичная шкура с магическим сопротивлением)

Один зимний плащ (черный, с серебряными или платиновыми застежками)

*Пожалуйста, обратите внимание, что на всей одежде ученика всегда должны быть именные бирки. Либо имена, либо фамилии.

Необходимые книги для первокурсников

Стандартная книга заклинаний, 1 курс, Миранда Гошоук

История магии" Батильды Бэгшот

Магическая теория" Адальберта Вафлинга

Руководство по трансфигурации для начинающих" Эмерик Свитч

Тысяча магических трав и грибов" Филлида Спора

Магические травы и зелья" Арсениус Джиггер

Фантастические твари и где они обитают" Ньют Скамандер

Темные силы: Руководство по самозащите Квентин Тримбл

Другие необходимые предметы

1 палочка

1 котел (оловянный, стандартного размера 2)

1 набор стеклянных или хрустальных флаконов

1 телескоп

1 набор латунных весов

несколько перьев, бутылочки с чернилами только черного цвета и более 60 ярдов пергамента.

Студенты могут также принести сову, кошку или жабу.

*Или любых привязанных к ним фамильяров.

Один сундук стандартного размера, с именем на верхней части*.

НАПОМИНАЕМ РОДИТЕЛЯМ, ЧТО ПЕРВОКУРСНИКАМ НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЕТЛЫ.

Гарри был прямо-таки в замешательстве, где взять все необходимое и где взять деньги на покупку этих предметов, поскольку он полагал, что это будет не дешево. Тем более что Лондон не ориентирован на волшебников и ведьм. Он подумал об этом и решил, что Хагрид отведет его туда, где он сможет купить все необходимое и несколько дополнительных книг, чтобы собрать больше знаний о своем новом образе жизни. Поэтому он пожал плечами и положил письмо обратно в карман. Не заметив, что Хагрид уже идет прочь от того места, где он все еще стоял в переулке, Гарри побежал догонять его, шаги которого были почти в пять раз больше шагов Гарри. Вскоре Хагрид привел его к солидному черному зданию, над которым висела вывеска " Дырявый котел". И снова Хагриду пришлось пригнуться из-за своего огромного роста.

Когда они вошли в здание, Гарри закашлялся - казалось, оно было наполнено дымом, от которого исходил отвратительный запах и от которого у него слегка заложило нос. От этого дыма у него заслезились глаза. В то же время дым, попадая в его маленькие легкие, вызывал жжение в горле. Все в здании, казалось, остановились и уставились на них, пока они входили через дверь. Некоторые, конечно, вернулись к своим делам, но другие сосредоточили внимание на этой паре, так как было странно видеть Хагрида с кем-то, кроме профессоров школы. Теперь он, казалось, помогал первокурсникам, только начинающим познавать мир магии. Тем не менее, он не отличался ни знаниями, ни надежностью. Тем не менее, казалось, что этот студент должен быть в некотором роде особенным.

Бармен, казалось, был самым громким, когда он обратился к Хагриду." С возвращением, Хагрид, и добро пожаловать, молодой человек, в " Дырявый котел", я - его хозяин Том. Вы здесь, чтобы выпить перед тем, как отправиться за покупками, Хагрид?" Он сделал движение, чтобы не говорить много слов, как показалось Хагриду, и посмотрел на Гарри, когда он это сказал. Гарри понял, что этот человек знает, кто он такой, и волнуется о том, что может случиться, если его узнают. За что Гарри был благодарен, поскольку это было бы незаслуженное внимание, а ему это совсем не нравилось. Гарри не знал, что его шрам был всемирно известен в магическом мире.

Хагрид, похоже, понял, о чем идет речь, и поменял решение о том, что собирался сказать. И спокойно сказал Тому." Не в этот раз, Том, может, пообедаем или еще что-нибудь. Я должен помочь этому молодому человеку подобрать новые вещи для первого года обучения в Хогвартсе".

А мистер Эвенсбург займется подготовкой к школе".

Хагрид и Гарри вскоре выскользнули через заднюю дверь в дальней части здания и оказались у кирпичной стены в помещении, которое казалось отдельным местом. Эта дверь была размером с Хагрида, и в нее не нужно было протискиваться, как в большинство других дверей. Хагрид прикоснулся к шести разноцветным кирпичам в особом порядке. Гарри запомнил это на будущее. Вскоре стена расступилась, когда кирпичи сложились друг в друга. Гарри заметил, что кирпичи лежали на одном уровне с его головой, так что и взрослые, и дети могли бы сделать это, если бы им понадобилось в будущем. К удивлению Гарри, перед ними оказалась целая улица или несколько улиц. "Добро пожаловать, Гарри, на Диагонову аллею волшебного Лондона. Честно говоря, это лучшая аллея в мире". Хагрид, казалось, хвастался тем, где они находятся. Как будто Аллея была лучшей вещью в волшебном мире, не считая Дамблдора и Хогвартса.

Пока они шли по улице, Гарри рассматривал каждое здание и человека, запоминая лица и названия магазинов, чтобы потом, когда ему нужно будет пойти за покупками. Он посмеялся над маленькой стойкой, похожей на аппарат для приготовления попкорна, а крошечный дракончик жарил орехи или что-то вроде того, чтобы сделать их теплыми.

Он также прислушивался к тому, что говорил Хагрид, пока они шли по аллее. Хагрид объяснял, что делает и продает каждый магазин, и хороши ли товары. Вскоре он заметил, что они подошли к огромному белому зданию, все здание которого казалось однобоким или извилистым, как и вся аллея, но более необычным. Это здание также казалось самым ухоженным, так как было самым чистым...

Хагрид вскоре объяснил ему причину этого: "Добро пожаловать в банк Гринготтс, волшебный банк Соединенного Королевства. Это второе по безопасности место в мире волшебников, если вам нужна защита. На втором месте после Хогвартса, конечно. Прежде чем мы пойдем куда-нибудь в переулок. Нам нужно, чтобы ты получил немного денег, и вот место, где это можно сделать. Мы должны сначала остановиться здесь, чтобы взять немного денег на покупку принадлежностей и прочего".

Гарри просто пожал плечами и вскоре вошел с ним в банк. Он заметил семью, которая казалась очень необычной, и девушку с дикими, но красивыми каштановыми волосами. Он обратил на них внимание только из-за их одежды и того, что они проводили ликбез по деньгам.

Она, казалось, изучала банк так же, как и он. На самом деле девушка лишь рассматривала архитектуру здания, пытаясь понять, как оно до сих пор стоит. Ее родители, похоже, переводили деньги в какие-то монеты. Которые, как показалось Гарри, назывались галеонами - золотые. Сикли для серебряных и кнаты для бронзовых или латунных. Казалось, что каждые 100 кнат - это сикль, а каждые 100 сиклей - это галлеон. Что было довольно просто для понимания большинства, поскольку это было почти как немагические деньги.(автор оригинала просто упростил себе жизнь).

Гарри услышал, как гоблин назвал их семьей Грейнджер, и по какой-то причине запомнил их всех. Он никогда не делал этого с людьми, с которыми, как ему казалось, он никогда не будет общаться. Однако в кудрявой девушке было что-то такое, что привлекло его внимание, и он почувствовал, что его в какой-то степени тянет к ней. Хагрид наклонился и прошептал ему на ухо так тихо, как только мог: "Это гоблины, Гарри. Умные, но не самые дружелюбные существа. Никогда не проявляй неуважения к гоблинам, если они сердятся, это может быть последним, что ты сделаешь. Но никто лучше не сохранит твои деньги и семейные богатства в безопасности".

Гарри только кивнул, прежде чем сформировать мнение, чтобы попытаться быть уважительным к ним и снять напряжение. что было между людьми и другими магическими расами. Он заметил, что некоторые взгляды других волшебников были направлены и на Хагрида, когда они шли по дорожке. Казалось, волшебники не доверяли гоблинам и считали себя выше их.

Они с Хагридом подошли к гоблину, который не казался занятым, и Хагрид уже собирался прервать его занятие. Когда Гарри услышал, что гоблин считает про себя, и бросил на них взгляд, он приостановился, чтобы рассмотреть их. Гарри схватил Хагрида за руку, чтобы остановить его, прочитав табличку с его именем: гоблин был младшим сотрудником отдела счетов.

Гоблин закончил считать, посмотрел на них, потом на рубины, которые он считал. Гарри понял это и улыбнулся, сказав гоблину: "... Здесь 481 рубин, сэр". Гоблин кивнул и записал их, ссыпая в мешок. Затем он вытащил еще один и вскоре вернулся к подсчету. Хагрид был в замешательстве и уже собирался снова прервать его, но рывок за руку, казалось, остановил его. Теперь он смотрел на Гарри с недоумением и в то же время с любопытством, что же задумал мальчик, поэтому он ждал, пока Гарри делал то, что делал...

В конце подсчета гоблин посмотрел на Гарри, который улыбнулся и сказал ему: "В мешке было 709 изумрудов, сэр Болтснаппер". Гоблин удивился, что волшебник вообще назвал его по имени. Но переложил изумруды в мешок, достал другой и высыпал рубины. Затем снова принялся за подсчет.

Блотснаппер пересчитал их и посмотрел на Гарри, словно ожидая, что мальчик ответит. Гарри чуть не рассмеялся, когда назвал гоблину сумму, хотя гоблин и пытался обмануть его на этот раз. "Сэр Блотснаппер, вы только что насчитали 2010 бриллиантов, при этом несколько раз ошиблись и положили некоторые обратно. Вместе с 781 рубином и 709 изумрудами. Всего у вас в сумке 3200 драгоценных камней. Кому бы ни принадлежал этот счет, это очень счастливый человек. Особенно если у него такой замечательный счетовод, как вы".

Гоблина впечатлило, что кто-то считает быстрее него, поскольку он заметил, что Гарри справился с алмазами, изумрудами и рубинами. Он повернулся к тени позади него и кивнул, прежде чем отойти, сказав: " Хорошо, мистер Поттер, скоро придет тот, кто сможет вам помочь. Мне пора идти, пожалуйста, подождите, пока придет специалист, я уверяю вас, это не займет много времени".

Гарри улыбнулся и сказал по-английски, помня о предупреждении на двери, и произнес простую фразу, которая пришла ему на ум: "Пусть твое золото процветает, а кровь твоего врага льется как расплавленное золото".

Это, похоже, произвело впечатление на гоблина, который с улыбкой ушел в тень. Остальные гоблины были шокированы тем фактом, что ребенок может быть настолько уважительным и поприветствовать его так, как будто он родился говорящим на гоблинском языке. Фраза могла потерять для них смысл в английском языке, но все равно было шокирующе услышать ее от волшебника. Ведь к ним относились как к существам низшего класса, нежели к обычным волшебникам, особенно к чистокровным волшебникам.

Внезапно из Тени появился новый гоблин, казавшийся чрезвычайно важным, более важным, чем остальные. Потому что, как только он появился, остальные вокруг склонили головы, продолжая выполнять свои задачи или помогая тому, кому они помогали.

***

Нашли ошибку или логическую неточность, прошу, сообщите об этом переводчику.(т.к. во время перевода, приходиться перечитывать один и тот же текст по 3-4 раза, глаз очень быстро замыливается, и я пропускаю абсолютно идиотские и очевидные ошибки, заранее всех благодарю)

Гоблин вышел вперед и сел, а затем посмотрел на Гарри. Он спросил на простом английском, но его голос был густым и хрипловатым, учитывая шрамы на его лице, свидетельствующие о том, что когда-то он был воином гоблинов. Так что на его голосе могла сказаться рана, невидимая из-за костюма и воротника гоблина. "Почему ты просто не задал свой вопрос, когда увидел кассира Болтснаппера. Особенно когда он впервые посмотрел на тебя, словно ожидая вопроса? Или как ты попрощался с ним, как подобает гоблину, когда ты, похоже, недавно в этом мире? Даже если ты родился и рос в этом мире в течение долгого времени. Пожалуйста, объясни мне это".

Гарри улыбнулся, прежде чем объяснить причины, по которым он поступил так, как мог: "Я решил, что его задача важна для его работы, а у нас есть все время в мире, поскольку сейчас еще раннее утро и у нас целый день. Я решил, что мы можем подождать и дать помощнику менеджера Болтснапперу закончить его работу. Затем он посмотрел на меня, и в его глазах отразился интерес. Я заметил это и, поскольку я сумел сосчитать рубины, я просто дал ему ответ, который он искал от меня, с его маленьким испытанием. Так было все три раза, когда он считал драгоценные камни. И снова я не беспокоюсь о времени, мастер гоблин. Что касается прощания, я подумал, что не многие волшебники или люди считают вас равными себе. По моему личному мнению, это глупая идея, поскольку ваша раса отвечает за сохранность наших денег и даже за помощь волшебному миру. Вас следует уважать, а не относиться к вам как к низшим существам, что, как я заметил, делают некоторые в банке. Вот почему я обращался с ним так, как хотел бы, чтобы обращались с равным или даже лучше, чем с равным".

Хагрид и гоблины, находившиеся в поле зрения, были поражены и тихо удивлены тем, что здесь был волшебник, который считал их равными, а может быть, и лучше волшебников. Но самым интересным было то, что волшебнику, который так думает, всего 11 лет. Гоблин улыбнулся и показал ряд острых зубов, один или два обломанных, а некоторые были покрыты золотом, показывая его статус.

И только после этого он сказал с легкой усмешкой, почти смеясь: "Теперь, когда все разъяснилось, и весьма удачно. Чем мы можем помочь вам сегодня в Гринготтсе, мистер Поттер, мистер Хагрид?".

Хагрид уже собирался ответить, но Гарри снова опередил его, так как мужчина, похоже, все еще был в шоке. "Я бы хотел увидеться с моим фамильным управляющим. Поскольку я возвращаюсь в мир, я подумал, что мне и тому, кто за меня отвечает, нужно будет поговорить о состоянии счетов. Думаю, было бы неплохо узнать, оставили ли мне что-нибудь мои родители. Пока мы будем это делать, Хагрид сможет достать все, что ему нужно".

Гоблин улыбнулся и поклонился, а затем посмотрел на Хагрида немного более острым взглядом, поскольку тот был здесь либо по делам школы, либо по делам посредников. "Ну, Рубеус Хагрид, чем мы в Гринготтсе можем помочь тебе сегодня? Пока ваш юный друг Гарри встречается со своим управляющим".

http://tl.rulate.ru/book/60068/1549052

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку