Готовый перевод My Post-Apocalyptic Shelter Levels Up Infinitely! / Постапокалипсис: бесконечное повышение уровня убежища! / ПБПУУ: Глава 106 — Постоянное усиление, тайна бедствия!

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

На краю горизонта, среди бушующей метели, группа из шести человек упорно продвигалась вперед, с трудом преодолевая каждый шаг.

Было очень холодно.

В самом прямом смысле.

Попробовав приспустить маску, Су Мо ощутил на себе температуру снаружи. Ворвавшийся ледяной ветер мгновенно заставил его вздрогнуть, а по коже побежали мурашки.

Без теплой одежды прогулки на открытом воздухе в такую погоду были фатальны: ветер быстро выдувал тепло из тела, и ощущаемая температура становилась всё ниже.

Учитывая отсутствие припасов в этой пустоши, одна только мысль о том, что эти люди проделали путь в десятки километров, чтобы добраться сюда...

В этот миг в душе Су Мо вспыхнуло невольное уважение!

— Ого, в такой холод притащились, чтобы доставить мне посылочку. Какое рвение!

Опустив маску, он слизнул прилипшие к губам снежинки, и в его глазах вспыхнула жажда крови.

Сейчас, будь то для развития базы или для переноса первого яруса Убежища Надежды в Подземное убежище, ему остро требовались ядра убежищ.

Но чтобы получить их, оставался лишь один путь — убивать других людей, пришедших с Земли!

Су Мо не мог заставить себя убивать мирных жителей или беззащитных людей, да и презирал подобные методы.

Однако к этим «предателям человечества» и «собачьим прихвостням» он не испытывал ни капли милосердия!

— Орео, опасность исходит от этих людей?

Прижав голову Орео к земле, он вместе с собакой лежал на высоком склоне, наблюдая за приближающейся шестеркой.

Услышав вопрос Су Мо, Орео на мгновение озадаченно посмотрела на него, а затем медленно покачала головой.

Очевидно, эти люди не были теми врагами, чью угрозу она ощущала своим шестым чувством.

— Нет?

Увидев реакцию Орео, Су Мо задумался.

— Похоже, в этом спектакле эти шестеро — лишь закуска. Основное блюдо еще впереди!

Сама по себе эта группа не представляла для Су Мо никакой угрозы, и теперь, получив подтверждение от Орео, он кивнул и затаился.

Умение ждать добычу — инстинкт охотника.

Люди на снегу двигались медленно, но время шло, и их тяжелые шаги вели их к четкой цели:

Это было Подземное убежище!

Лежа на склоне, Су Мо холодно наблюдал, как группа проходит менее чем в трехстах метрах от него.

С сокращением дистанции картинка в бинокле становилась всё четче.

Двое идущих впереди были одеты в короткие ватники, раздобытые непонятно где, а под ними — несколько слоев штанов.

Из-за неподходящего размера одежда выглядела мешковатой и неуклюжей.

Впрочем, по сравнению с остальными четырьмя, эти двое были экипированы просто роскошно.

Шедший следом за человеком в желтом ватнике невысокий мужчина был одет лишь в тонкое нательное белье, поверх которого была наброшена грубая накидка из растительных волокон.

С каждым порывом ледяного ветра он непроизвольно содрогался и один за другим выдавал приступы чихания.

Постепенно, когда группа миновала место, где находилось Убежище Надежды, Су Мо ясно увидел радость на лицах идущих впереди.

В то же время, после короткого обмена фразами, скорость отряда заметно возросла.

В руках человека в желтом ватнике начали появляться разнообразные инструменты.

Присмотревшись, Су Мо невольно усмехнулся.

Оружие было ему хорошо знакомо — это были те самые деревянные копья, одним из которых он десять дней назад прикончил хамелеона.

Четыре деревянных копья, одна лопата и один стальной нож. На шестерых они выглядели довольно грозно и, учитывая их одеяния, напоминали банду из дешевых боевиков.

Видя такое кустарное снаряжение и их разрозненный строй, Су Мо едва сдержал порыв броситься в атаку и перебить их всех.

— Таких «курьеров», будь их хоть шесть, хоть десять или двадцать, можно щелкать как орешки!

В пространстве для хранения у него оставалось еще семь взрывных болтов, начиненных пикриновой кислотой. Стоило лишь прицелиться в гущу врагов и нажать на спуск...

Ударная волна в мгновение ока превратила бы их в пепел.

— Но... подожду еще немного, посмотрю, что за основное блюдо пожалует следом...

Провожая взглядом шестерку, которая, ускорив шаг, скрылась за горизонтом, Су Мо устроился поудобнее и продолжил ожидание.

Насчет того, смогут ли они взять штурмом Подземное убежище, Су Мо был абсолютно спокоен.

Во-первых, по сравнению с тем временем, когда нападал Хуан Бяо, Подземное убежище теперь ушло вглубь на пять метров.

Во-вторых, из-за заглубления толщина каменных стен в самом тонком месте составляла пять-шесть метров, не говоря уже о стенах возле коридора, достигавших восьми-девяти метров. Их прочность не вызывала сомнений.

В-третьих, благодаря мобильности Леху и системным уведомлениям о прочности, Су Мо мог мгновенно вернуться при любых признаках беды.

Учитывая эти три фактора, он нисколько не беспокоился о прихвостнях.

— Жаль, я не взял с собой тот старый телефон, который на зарядке, иначе мог бы отслеживать передвижения людей поблизости!

Приехав сюда лишь для того, чтобы оставить машину, Су Мо не ожидал встретить незваных гостей, и теперь ему оставалось только лежать и ждать.

В ожидании он открыл панель характеристик убежища, следя за показателем прочности и одновременно поглядывая в ту сторону, откуда пришли люди.

И действительно, не прошло и получаса, как в том же месте появилась новая группа!

Су Мо, чье тело уже начало неметь от неподвижности, поспешно стряхнул с себя налипший снег и включил обогрев на поясе, чтобы быстро согреться.

Теплый воздух от нагревательного стержня и вентилятора сработал превосходно.

Меньше чем за десять секунд затекшие ноги расслабились и снова были готовы к резкому рывку.

Достав бинокль, Су Мо быстро подкрутил фокус, вглядываясь в спешащие фигуры.

— Хорошо! Очень хорошо!

Лиц было не разобрать, но, прикинув численность отряда, Су Мо обрадовался.

Дистанция между двумя группами составляла около пяти километров, и, в отличие от предыдущих оборванцев, эти были экипированы заметно лучше.

— Всего восемь человек, снаряжение приличное, у каждого по плотному ватнику. Интересно, принесли с собой или отобрали у кого-то?

Если первая шестерка шла, спотыкаясь, то эти двигались иначе.

Они с умом шли по следам предшественников, быстро продвигаясь вперед и легко обходя все неровности пути.

С такой скоростью они нагонят первую группу меньше чем за десять минут.

— О, да это же знакомые лица! Не те ли это... надсмотрщики?

В отличие от команды старьевщиков, этих людей Су Мо уже видел раньше — он приметил нескольких надсмотрщиков, когда изучал лагерь.

То же знакомое место.

Те же знакомые выражения лиц.

Двое идущих впереди осмотрели холм, скрывающий Убежище Надежды, и, обрадовавшись, тоже начали доставать оружие.

— Копья, ножи и даже один самодельный арбалет... Хорошо, что я воспользовался планом «натравить тигра на волка» и прервал их развитие. Иначе через несколько дней мне пришлось бы столкнуться с бандой злодеев, экипированных получше меня...

Несмотря на холод и ледяную землю под ним, Су Мо почувствовал, как на лбу выступил пот.

Глядя на арбалет в бинокль — пусть топорный, но явно способный стрелять, — он порадовался, что не перегнул палку в руинах.

Иначе к моменту его выхода обитатели лагеря кобольдов могли бы обзавестись организованным дальнобойным оружием.

— Орео, это они? — тихо спросил Су Мо, погладив собаку по маленьким ушкам.

Однако Орео, немного подумав, снова покачала головой.

— Опять не они?! Вот черт... Неужели сзади идет кто-то еще?

Су Мо был поражен.

С учетом первых шести и нынешних восьми, набралось уже четырнадцать человек. Если за ними следует кто-то еще, это уже ни в какие ворота не лезет.

— Может, Маэда Кента идет позади?

Видя, что на игровой панели прочность всё еще держится на отметке 100%, Су Мо подавил тревогу и продолжил ждать.

Пока богомол охотится на цикаду, иволга ждет сзади.

Разобраться с этой группой сейчас было бы приятно, но так можно упустить крупную рыбу, которая придет позже.

Лучше всего — ждать!

И Су Мо выбрал именно это.

Время шло. Тяжелые тучи в небе окончательно скрыли палящее солнце.

Снег повалил гуще, а легкий ветерок постепенно превращался в яростные порывы.

Здесь не было ни зданий, ни высоких деревьев, которые могли бы преградить путь буре.

Хотя время настоящей метели еще не пришло, на душе у Су Мо становилось всё холоднее.

Такая погода продлится еще семь дней до начала финального пиршества.

Если ветер и снег в других местах такие же сильные, как здесь, то условия для выживания человечества станут критическими.

— Постойте... До прихода этих людей метель не была такой сильной. Кажется, чем больше людей здесь собирается, тем сильнее становится буря...

Лежа на земле в глубокой задумчивости, Су Мо внезапно ухватился за деталь, которую раньше упускал из виду.

Он достал из пространства для хранения карту и разложил ее на снегу.

Если очертить круг, радиусом которого будет расстояние между Подземным убежищем и Убежищем Надежды...

Внутри этого круга диаметром семь километров, когда Су Мо был один...

Ветер был лишь легким бризом.

Снег был лишь мелкой порошей.

Но стоило этим четырнадцати людям войти в этот семикилометровый круг, как метель резко усилилась.

Эти изменения не бросались в глаза, но Су Мо, всё это время наблюдавший с вершины холма, остро почувствовал разницу!

Перемены были! И весьма значительные!

— Не может быть... Если масштаб бедствия растет пропорционально количеству людей в убежище, то...

— Я понял! Теперь ясно, почему Ма Гу не стремился объединяться с другими. Вполне вероятно, что они тогда тоже обнаружили эту закономерность, и поэтому...

Су Мо хлопнул себя по лбу, и по его телу пробежали мурашки.

Он быстро нашел Журнал Ма Гу и начал перелистывать страницы. В записи за 142-й день его внимание привлекла фраза, казавшаяся до этого пустой болтовней:

— Мань-мань, твой брат Ма просто невероятен! Жаль только, что монстров рядом с моим убежищем спавнится слишком мало!

— Не хватает азарта! Совсем не хватает!

А перелистнув страницу назад, Су Мо наткнулся на описание бедствия того времени:

Бунт иномирных зверей!

П.П. Если вам понравился перевод, то поставьте лайк, киньте спасибо на главу и посмотрите мои другие переводы. Там много интересного)

http://tl.rulate.ru/book/59877/2010148

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода