В этой жизни в отличие от прошлой у Элеоноры были способности к магии. Правда, их всё равно хватало разве что на то, чтобы зажечь огонь или там призвать лёгкий освежающий ветерок. Впрочем, талант к магии сам по себе был довольно редким. Те, кто обладали им, часто назначались на соответствующие должности типа магов или магических рыцарей. Если бы у Элеоноры было больше силы, ей бы тоже не удалось этого избежать и она не смогла бы жить так свободно, как сейчас. Страна бы настояла на развитии её таланта в специализированной академии.
— Хорошо, что я всего лишь могу создать такое слабое пламя. Магия восхитительна-пэ. С её помощью можно наполнить кружку водой-пэ. Бекончик говорил, что он тоже может колдовать, но его магия была запечатана-пэ. Я не могла понять, что это значит, и он так старался объяснить-пэ.
Мысли о юном Алексее не оставляли Элеонору.
— Хотелось бы мне когда-нибудь хоть краем глаза увидеть его.
Знала бы она, как скоро сбудется её желание.
В день судьбоносной встречи Элеонора как обычно коротала время в одиночестве во флигеле. После завтрака она занималась вышивкой ленточки для однорогой мышки, когда раздался стук в дверь. Думая, что сегодня она никогда не ждала, девушка поинтересовалась, кто же это. У дверей стояла горничная из главного дома.
Отложив вышивку в сторону на видавший виды стол, Элеонора подошла к двери и открыла её. На пороге стояли три фигуры: старшая горничная мачехи и две молоденькие девушки, которых ей ранее видеть не доводилось.
— Его светлость приказал вам тоже сегодня собираться на бал, леди Элеонора, — сообщила девушке угрюмая женщина средних лет, ворвавшись в комнату и даже не позаботившись поприветствовать леди.
Не останавливаясь, она сразу же начала отдавать приказы своим сопровождавшим, пока наконец вновь не обратилась к Элеоноре:
— Как будете готовы, пожалуйста, отправляйтесь в холл и подождите хозяев там. Не заставляйте их себя ждать.
С этими словами старшая горничная ушла. Юные служанки помогли Элеоноре одеть красное платье, уложили её волосы и начали наносить макияж на её лицо.
«Ах, имперский бал-дабэ. По слухам, на нём будут деликатесы со всей страны-пэ. Как тут сдержаться, когда перед тобой столько отличной еды. Хотела бы я съесть много-много всего-пэ. Так сложно быть леди-дабэ.»
Элеонора вздохнула, а её лицо приобрело меланхоличное выражение, пусть и всё, о чём она думала, — это только о еде. Её опущенный взгляд лишь помог подчеркнуть красоту её длинных ресниц, а меланхолия придала её лицу неожиданно томную атмосферу. Даже горничные невольно покраснели, смотря на неё.
«Ненавижу корсеты-дабэ. Если их как следует затянуть, я же не смогу ничего вкусненького съесть.»
Вечерний наряд не смог приманить на её лицо и тени улыбки. Девушка совсем не горела желанием идти на бал. Не удержавшись, рыжая веснушчатая горничная заговорила с ней:
— Вас что-то не устраивает, леди Элеонора?
В ответ она только склонила голову набок и ответила:
— ...Нет. ...Всё хорошо.
«Эх, говорить как леди так сложно-дабэ. Приходится тратить столько усилий, чтобы выговаривать все те слова, которым меня учили.»
Видя её состояние, впервые встретившиеся с ней горничные начали подозревать, что мачеха могла относиться к ней не очень-то справедливо.
— Леди Элеонора, как давно вы уже живёте во флигеле?
«Ох! У меня это редко спрашивают-дабэ. Я что-то сделала не так?»
Элеонора замерла и медленно ответила:
— ...С тех пор как умерла первая жена герцога, моя мать.
«Как же мне объяснить-пэ? Даже если моя мачеха меня сюда переселила, не то что бы меня это не устраивало-пэ. Здесь удобно-пэ.»
На лице у горничной отразилось жалостливое выражение, и она пробормотала:
— Ваша матушка недолго прожила, а потом пришла нынешняя жена. А раз вы дочь от предыдущего брака... в полном одиночестве...
— ...Как тебя зовут? — Элеонора решила спросить её, разволновавшись из-за навернувшихся на глаза горничной слёз.
Рыжую звали Лира, а её напарницу — Лариса. Им обеим было по 18 лет.
— ...Хорошие имена.
Элеонора нежно улыбнулась, и обе горничные буквально сразу осели на пол, сражённые её утончённой красотой. С этого момента обе они стали преданными последователями юной леди.
— Приготовления закончены. Мы тут сами приберёмся. Поспешите, вас будут ругать, если вы опоздаете, леди Элеонора.
Поблагодарив их кивком, Элеонора направилась в главное здание.
-----------
Комментарий переводчика: порой мне приходится очень сложно, чтобы удержаться от циничных комментариев по поводу происходящего, но вот... этому произведению больше идут розовые очки, чем цинизм^^"
http://tl.rulate.ru/book/59809/3623469
Готово:
Использование: