Читать I, am Playing the Role of the Older Brother in Hearthrob Love Revolution / Я играю роль старшего брата в Любовной Революции: Глава 50 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод I, am Playing the Role of the Older Brother in Hearthrob Love Revolution / Я играю роль старшего брата в Любовной Революции: Глава 50

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Тридцатое августа. Погода в этот день была хороша. Фейерверки наверняка будут красивыми.

На Фестивале Фейерверков ака Фестивале Фейерверков Города Тачибана, кроме самих фейерверков проходили представления вроде танцев Бон и Тайко. Также можно было заглянуть в ларьки с едой и на барахолку. В конце фестиваля ночное небо окрасит более 10 000 фейерверков.

Изюминкой станут роскошные звёздные мины*, гигантские сигнальные ракеты и искусные фейерверки. Всё это было частью большого фестиваля Города Тачибана, который проводился в конце лета.

"Мицуки чертовски милая, миилая~! Как и ожидалось от моей Мицуки..."

"Да блин, прекрати уже, Мако-чан."

"В конце концов, столь милых девушек не так уж много. Мицуки милейшая в мире. Честно говоря, я хотел бы надеть юкату и пойти с тобой на фестиваль. Я завидую семпаю."

Мицуки, одетая в тёмно-синюю юкату с рисунком гвоздик, была, несомненно, милейшей девушкой в мире.

В её волосах было пушистое украшение, тоже выполненное в форме гвоздики. Жемчужины, инкрустированные в лепестки, сверкали, дополняя ангельскую внешность Мицуки.

Я, наверное, похожа на очень любящего родителя, но Мицуки и правда очень милая.

"У Мако-чана нет юкаты?"

"Не волнуйся обо мне. Кроме того, я не Мицуки; не думаю, что такая одежда мне подойдёт."

"Почему? Мако-чан крутой. Она точно тебе подойдёт."

Мицуки, озадаченно склонившая на бок голову, тоже милая.

Похоже, Мицуки правда думает, что я крутая.

"Правда?"

"Ун! Давай в следующем году пойдём на фестиваль вместе. Тогда Мако-чан тоже должен надеть юкату."

"...А, да."

Я не уверена, что буду тут в следующем году. Я дала расплывчатый ответ, словно пытаясь скрыться от возникшего от этих слов одиночества. Выражение лица Мицуки сменилось с озадаченного на полностью противоположное, улыбающееся, с опущенными уголками глаз.

Мицуки встречается с Такаянаги на Станции Тачибана, а я встречаюсь с Сотаро и Канаме у Храма Сакаки, места проведения Фестиваля Фейерверков.

Встреча Мицуки была назначена на час раньше моей. Я проводила Мицуки, которая уходила первой, до дверей.

"Будь осторожна по пути, ладно?"

Сказала я ей, поправляя её заколку.

"Мако-чан, ты тоже. Не доставляй хлопот Цубаки-куну и Фуджисаки-куну, хорошо?"

"Почему это я буду доставлять им хлопот? Всё должно быть как раз наоборот."

Мицуки рассмеялась.

"Тогда я пойду, Мако-чан."

"Окей."

Словно дожидаясь, пока Мицуки покинет дом, зазвонил мой телефон.

Открыв приложение, я увидела, что пришло сообщение от Сотаро. В нём говорилось: "Могу я зайти за тобой?". Само сообщение сопровождалось улыбающимся эмоджи. Я не девушка, не упоминая уже о том, что я не подружка Сотаро, поэтому ему не нужно заходить за мной. Вот как я думала, но, так как это было не очень хорошим оправданием отказа, я ответила: "Хорошо."

Раз уж Сотаро зайдёт за мной, лучше приготовиться к выходу.

К летнему образу хорошо подойдут простые вещи. Прилично можно выглядеть и в джинсах, футболке и кофте. Взяв кошелёк и наушники, я была полностью готова.

Как только я собиралась передохнуть, кто-то позвонил в домофон. Это точно Сотаро.

"Мако, я пришёл забрать тебя."

"Окей. Спасибо. Пойдём?"

Часы показывали 16.30. До назначенного времени оставалось полчаса, поэтому выходим мы вовремя. Думая об этом, я попыталась выйти, но Сотаро быстро заблокировал путь. Я была озадачена железной стеной в виде мускулистого парня, рост которого был выше 180 см, передо мной.

Я не понимала его намерений, и моя озадаченность превратилась в раздражение. Я подняла голову и столкнулась с взглядом его опущенных глаз. Кончик его красного, влажного языка выглянул из слегка приоткрытого рта, и он медленно облизал губы.

Ах, это плохо.

Мои инстинкты говорили мне об опасности. Обычно, когда Сотаро делает такое лицо, не происходит ничего хорошего.

"Ааа... я кое-что забыл."

"Иди и возьми. Я подожду."

Сотаро сладко улыбался, склонив на бок голову, совсем как обычный Сотаро.

Но недавно Сотаро был каким-то пугающим. Я чувствовала определённую опасность для своей невинности.

Я не совсем поняла этого, но я вообще плохо переношу такое лицо у парней. Когда парень, с которым я обычно дурачусь и бездельничаю, вдруг делает такое мужественное лицо, мне хочется плакать.

Мне хочется бросить всё и убежать.

Несмотря на то, что я знаю, что побег не всегда сработает. Я знаю, что когда-нибудь мне придётся поговорить с Сотаро лицом к лицу. Я ясно это понимаю.

Храм Сакаки — центр Фестиваля Фейерверков.

В Храме Сакаки были установлены доверху заполненные прилавки с едой и небольшая сцена на площади, на которой проходили мини-представления. Сейчас там выступала группа учеников.

Канаме уже был на месте встречи и ел цыплёнка гриль, купленного в одном из прилавков с едой.

"Привеееетик."

"Привет, Канаме. Вижу, ты уже что-то ешь."

"Цыплёнок гриль вкусный."

Канаме, жуя цыплёнка гриль, показал жест победы.

"Завидую. Какую еду мне взять?"

Музыка фестиваля, доносившаяся издалека, запах дешёвых на вид соусов от ларьков с едой и цветные юката. Влажный воздух и люминесцентное освещение. Всё было таким знакомым, что моя грудь сжималась от чувства ностальгии.

Интересно, как называется то невероятно радостное, но в то же время невероятно грустное чувство, которое появляется в такие моменты?

"Что хочешь съесть, Сотаро?"

"Я...посмотрим, я хочу фруктовый лёд. С дыней."

Я заметила неподалёку ларёк с фруктовым льдом. Молодой большой брат управлял ларьком без особого энтузиазма.

"Еех, разве дыня не окрасит твой язык в странный цвет?"

"Разве это не привлекательно само по себе?"

"Я всё ещё предпочитаю такояки."

Я люблю сладкое, но предпочитаю мясо.

Где ларёк с такояки? Осмотревшись, я увидела ларёк с вывеской 'Такояки' напротив ларька с фруктовым льдом. Им тоже управлял молодой старший брат, но он управлял им, обливаясь потом. Думаю, находиться долгое время летом перед горячей тарелкой и правда трудно.

"Ясно, я пойду возьму фруктовый лёд, а ты иди возьми такояки, Мако."

"Окей. Давай опять встретимся тут."

"Я займу нам место и подожду вас, парни~"

Ларёк с такояки пах солёным соусом. Естественно, такояки — необходимый атрибут фестиваля. Они сделаны не так уж и хорошо и цены у них нелепые, но купить их всё равно хочется, хах.

"Простите, могу я взять такоя..."

"...Макото?"

"Нн?"

Я подняла голову, когда меня позвали по имени, и увидела Ичиго-чана, который готовил такояки.

"Ичиго-чан?! Что ты делаешь, Ичиго-чан?"

"О чём ты говоришь... я готовлю такояки. Многие ларьки в этой области управляются учениками Старшей Минами."

"Не удивительно. Я подумал, что люди, управляющие ларьками, довольно молоды."

Ичиго-чан готовил такояки с закатанными рукавами рубашки и полотенцем, обёрнутым вокруг головы. Его мрачные черты лица и телосложение усиливали образ старшего брата из ларька.

Если присмотреться, на конце занавесок, на которых было написано "Такояки", была фраза "Предоставлено: Родительский комитет Старшей Технической Школы Кузуха Минами".

"С кем ты пришёл, Макото? Со своей младшей сестрой? Субару-сан?"

"Нет. Я пришёл с Со-"

Я собиралась сказать 'Я пришёл с Сотаро', но Ичиго-чану, возможно, будет неприятно, если я это скажу.

Позвольте мне извиниться за то самовлюблённое заявление, которое я скажу, но Ичиго-чан, наверное, не ненавидит меня. Если он узнает, что я пришла на фестиваль с другим парнем ―― более того, с тем, кого он считает соперником, он неизбежно расстроится.

Я замолчала, когда подумала об этом, но Ичиго-чан с его острыми животными инстинктами поднял брови.

"...Со? Хах? Так это не Субару-сан. Я надеюсь, что ошибаюсь, но... ты пришёл с Цубаки?"

Ичиго-чан сделал явно несчастное лицо. Он был зол.

"А...да. Я пришёл с Сотаро и другом, которого зовут Канаме."

"...Праааавда, ох, ясно."

Аах, он разозлился.

Его и так страшное лицо становилось ещё страшнее, когда он испускал устрашающую ауру, совсем как сейчас.

Почему в данной ситуации, когда я не сделала ничего неправильного и просто пришла на фестиваль с друзьями, оправдываться должна я? С этой мыслью во мне вместо чувства вины поднялась злость.

"И почему это ты недоволен, Ичиго-чан?"

"Хааах? Конечно же потому, что я люблю тебя, верно, Макото?"

Неожиданно серьёзный ответ!

Я собиралась контратаковать но вместо этого получила удар сама.

"Сотаро и я просто друзья. Между нами ничего нет."

"Между вами никак не может ничего не быть, не так ли? Не смотри на меня свысока."

Конечно, у Сотаро есть агрессивная сторона. Но в основном он внимателен ко мне. Добрый и радостный, он хороший парень.

Поэтому.

"Сотаро не сделает ничего, что мне не понравится."

"Да, не сделаю. Я люблю Мако, поэтому точно не сделаю чего-то, что тебе не понравится."

Неизвестно, когда он появился. Сотаро крепко обнял меня сзади.

"Давно не виделись, Цубаки. Ты как всегда легкомысленный. Тебе даёт преимущество то, что ты со своими печальными глазами выглядишь как джентльмен, несмотря на то, что наблюдаешь за Макото орлиным взглядом, серьёзно. Совсем как панда или клон."

"А, я... панда?"

Сотаро не сделает ничего, что мне не понравится. Он точно не сделает. Но правда и то, что иногда он яростно нацеливается на мою невинность. Хотя я всё ещё не уверена, легкомысленный он или двуличный. Если то лицо, которое делает Сотаро, когда нацеливается на мою невинность, показывает истинного его, то это невероятно пугающе.

Если он притворяется, что привязан ко мне, испуская мягкую и пушистую ауру, отращивая собачьи ушки и хвост и скуля 'Вуф, вуф', в то время как на самом деле орлиным взором следит за моей невинностью. Это чертовски страшно.

"Я не такой! Я просто хочу стать ближе, стать ближе к Мако, вот и всё... Эй, я не такой, верно, Мако?"

Сотаро с жалким выражением лица опустил уши, скуля 'Кьюн, кьюн'.

Я продолжала молчать, потеряв дар речи. Брови Сотаро стремительно опускались, а сам он сделал такое лицо, словно вот-вот заплачет.

"Еех, ааа, Мако!? Не говори мне, что ты тоже так думаешь? Как жестоко~..!"

Этот пустяковый разговор продолжался 30 минут. Не стоит и говорить, что Канаме, который всё это время ждал нас, разозлился.

__________________________

Звёздные мины — серия взрывов фейерверков, которая является кльминацией любого представления фейерверков.

http://tl.rulate.ru/book/5943/296182

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку