Читать The Villain’s Terminally Ill Wife / Смертельно больная жена злодея: Глава 1. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод The Villain’s Terminally Ill Wife / Смертельно больная жена злодея: Глава 1.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Оливиэль сначала показала мне комнату, где я буду жить.

— Это ваша спальня. 

Та оказалась лучше, чем я думала. Комната была куда больше и роскошнее, чем в Герцогстве. Я слышала, что у Графа много денег, но никогда не знала, что он настолько богат. Однако, оглядевшись вокруг, пришла к выводу, что это даже чересчур. 

— Я разместила горничных снаружи. Если вам что-то понадобится, можете повонить в колокольчик к кровати. 

Я кинула, слушая объяснения Оливиэль. Всё это было очень неплохо для того, кто выходит замуж даже без приданого. Внезапно я заметила кое-что странное в её словах и оглянулась:

— Моя спальня?

— А…

Горничная быстро поняла, что я имею в виду и рассмеялась.

— Спальня хозяина как раз напротив этой комнаты. В нашем поместье всегда были отдельные хозяйские спальни, только если пара сама не решит иметь общую. 

— Вот как. 

Я не знала, должна ли благодарить за это или нет. Но к счастью, мне не пришлось проводить первую ночь с тем, кого я совсем не знаю.

— Могу я просить, где Граф? Я хочу встретиться с ним, чтобы поприветствовать. 

Мы даже не устраивали свадьбу, но я не могла просто так гулять по замку, не поздоровавшись в день прибытия. 

— Он сейчас в офисе. Мне проводить вас туда, Мадам?

— Да, пожалуйста. 

Мне лучше всего поторопиться с этим. Конечно, у меня нет никаких намерений, кроме обычного приветствия. Граф Теодор всё равно даже не заинтересуется мной. 

— Пожалуйста, пройдите сюда.

Я последовала за горничной в офис. После того, как она легонько постучалась в дверь, изнутри донёсся низкий голос: 

— Войдите. 

Оливиэль открыла дверь и улыбнулась мне, сигнализируя о том, что я уже могу войти. Прежде чем сделать это, я сглотнула слюну, сама не осознавая этого. Первым, кто приветствовал меня, был запах несвежей бумаги и чернил. Когда я повернулась, чтобы оглядеться, увидела стол, установленный перед дверью и рядом с окном. 

На нём громоздились стопки документов, а между ними сидел черноволосый мужчина. Нет никаких сомнений, что этот человек – мой муж, Ричард Теодор. Было ли это из-за того, что он один из ведущих мужчин романа или главный злодей, но у него необычайно красивое лицо. Это настоящее зрелище для глаз. 

Я не могла оторваться и смотрела на него, так как Граф глубоко погружён в свою работу. 

— Диана Тристан? – спросил Ричард, даже не посмотрев на меня. 

Вместо ответа я просто молчала. Мне стало не по себе от столь высокомерного отношения. 

— Разве вы не предложите мне присесть для начала?

Только тогда Граф Теодор поднял голову и посмотрел на меня, пронзая своими холодными голубыми глазами. Он пригладил волосы, не избегал моего взгляда и казался немного раздражённым. Вдруг Ричард встал со своего места и сказал, прежде чем указать на ближайший диван: 

— Сядьте туда. 

После этого я села на указанное место, выпрямила спину и посмотрела ему прямо в глаза. 

— Как вы уже знаете, я Ричард Теодор, – он расположился рядом. 

Граф поприветствовал меня, скрестив ноги. Он выглядел довольно грубо, но это не то, о чём я должна сейчас думать. 

— Я Диана Тристан. Хотя с сегодняшнего дня буду Дианой Теодор. 

— Да. Приветствую новую Леди дома. 

Граф, сидящий с невозмутимым лицом, выглядел довольно забавно. Я кивнула, еле сдерживаясь, чтобы не фыркнуть. 

— Рада, что вы меня приняли. 

— Я бы с удовольствие выпил с вами чаю, но, к сожалению, в данным момент очень занят. Надеюсь, вы это понимаете. 

— Я понимаю. Мы пропустили свадьбу, так что это не имеет значения, мы можем также не проводить чаепитие. 

В этот момент Граф вздрогнул и нахмурил брови. 

— Во-первых, Герцог Тристан не сдержал своего слова. Так что вполне разумно, что я тоже сделал это, отменив церемонию. 

— Это… – он был прав. 

Именно отец первым нарушил условия соглашения, выслав меня вместо сводной сестры, о которой изначально просил Граф. Более того, это было позором для Ричарда, поскольку его обманом заставили жениться не на той дочери. 

— Мне нечего сказать по этому поводу. 

Он хочет, чтобы я поблагодарила его за то, что он принял нежеланную жену? Моё положение действительно жалкое. 

— Мои извинения, вы женились не на Сесилии. 

Это всё, что я могла сказать. 

— Я пришла только поздороваться, так что пойду первая, – Граф Теодор проводил меня до двери. 

— Тогда мы снова увидимся вечером. А пока что отдохни. 

— Хорошо. 

Из вежливости я расплылась в натянутой улыбке, прежде чем направиться в спальню. Просто хочу лечь на кровать. Чувствую себя измотанной, потому что ехала в карете несколько часов. 

***

— Мадам, я могу войти?

Голос старшей горничной был каким-то приглушённым и казался далеким. Мой разум находился между сном и бодрствованием, отчего казалось, что меня погружают под воду, привязав к ногам грузики. С течением времени сознание начало проясняться. 

— Мадам?

Внезапно у меня заболел живот, отчего пришлось изогнуться всем телом от боли. Из-за этого я упала с кровати и начала кашлять. Ноющая боль распространилась по всему телу. С каждым кашлем лёгкие начинали отказывать. Я слышала этот ужасный звук, хватаясь за грудь обеими руками. Приступ никак не прекращался, я не слышала происходящего вокруг.

Кажется, раздался звук открывающейся двери. 

После долгого и ужасного припадка туманное видение начало возвращаться. Запах железа защекотал кончик моего носа. Вытерев липкую жидкость с нога, я красные пятна крови на руках. Прислонившись к кровати, я тяжело дышала. 

Всякий раз, когда я дышала, раздавался пульсирующий звук в ушах, словно легкие разрывались на части. Хрип выдавал мое состояние. Дрожащими руками касаясь лба, я почувствовала, что тот холоден, как ледяной покров. 

— Мадам! Мне очень жаль, но я вхожу!

В голосе женщины послышалась настойчивости, а дверь открылась. Я хотела сказать ей, чтобы она не входила но не могла, ведь просто задыхалась. 

— Мадам!

Горничная нашла меня на полу и тут же в испуге подбежала ближе.

— С вами всё в порядке?

Я махнула рукой. 

С первого дня меня уже обнаружили в такой состоянии. Если эта информация дойдёт до ушей Графа, он точно убьёт меня. У этого человека нет никакого сочувствия к бесполезным людям. 

— Всё в порядке. 

Я просто должна сказать, что хорошо себя чувствую. Шепча одни и те же слова вновь и вновь, надеялась, что они станут правдой. 

Я правда в порядке. Всё хорошо. 

Прошло уже пять лет, а приступы случались всё чаще после того, как мне поставили диагноз почти неизлечимой болезни. Обычно я просыпалась ночью от тошноты. И если честно, уже не могла выносить этого. Я просто устала. 

Возможно, сейчас всё случилось из-за того, что целый день мы ехали в карете. 

— У вас есть носовой платок? 

— Да, здесь, – она быстро мне протянула белую ткань. 

Сначала я вытерла кровь со рта, после чего громко вздохнула. В моих лёгких всё ещё чувствовалось напряжение и першение. 

— Мне очень жаль, но не могли бы вы помочь мне подняться?

— Конечно, Мадам. 

Горничная помогла мне сесть на кровать, а я всё также чувствовала тошноту. Сжав кулаки, я отчаянно несколько раз ударила себя в грудь. Оливиэль не знала, что делать, поэтому просто смотрела с тревогой. 

— Мадам… С вами часто такое случается? – с беспокойством спросила она. 

— Да. 

Я просто не могла солгать о том, что не больна. Особенно после такого зрелища. Я тут же подняла испуганный взгляд.

— Не говори об этом Графу. 

— Но, Мадам…

— Я скажу ему, когда придёт время. 

— Хорошо, – горничная неохотно кивнула в ответ. 

Женщина то и дело открывала и закрывала рот, словно подбирая слова:

— Мне вызвать врача?

— Нет, не нужно. 

Я беспокоилась о том, что Граф узнает об этом. 

— Так зачем ты пришла сюда? – пытаясь слегка поменять тему, спросила я. Но она лишь заколебалась. 

— Я… Я здесь, чтобы сказать: ужин готов. 

— У меня сейчас нет аппетита. 

— Тогда я передам ваши слова Господину. Вам не стоит сейчас напрягаться, Мадам. 

Её реакция отличалась от тех, что я видела в поместье Герцога. Я получала лишь невнятные ответы и нарицания. Но Оливиэль искренне беспокоилась обо мне. Это даже… Приятно? 

Я уставилась на неё удивлённым взглядом, после чего улыбнулась. 

— Думаю, я всё же пойду. Это мой первый ужин с Графом. Не могу его пропустить.

— Мадам…

— Я в порядке. Не могла бы ты приготовить немного воды?

— Конечно, подождите минутку. 

Через мгновение Оливиэль принесла таз для умывания, наполненный тёплой водой. После этого мне даже стало немного легче. Жидкость и ванная всегда помогает освежиться. Улыбнувшись, я тщательно вытерла лицо полотенцем, прежде чем встать со своего места. 

— Хорошо. Тогда можешь мне показать, где находится столовая? 

http://tl.rulate.ru/book/58431/1517229

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за перевод) Хорошее описание приступа у гг)Кажется 6 абзатц после знака" прошло некоторое время" надо маленько поправить перевод
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку