× Ура! Первый день лета К обсуждению

Готовый перевод Divorce: This is a Trivial Matter / Развод — это пустяковое дело! [Завершено✅]: Глава 47.2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Симфонический оркестр имел определенную репутацию, и Ци Сяоянь говорил, что слушать красивую и спокойную музыку полезно для нерожденных детей, поэтому он специально забронировал два билета.

— Ой, я совсем забыла! — она опустила взгляд на свою одежду.

На работу она обычно ходила в официальной одежде. Не будет ли это слишком неуместно? Ци Сяоянь посмотрел на свою белую рубашку и шифоновый пиджак голубого цвета.

— Ты хорошо одета, не переживай.

Ян Вэй почувствовала облегчение. Если бы швейцар не пустил ее, это вызвало бы большой скандал.

Понаблюдав за ней некоторое время, Ци Сяоянь вдруг улыбнулся и спросил:

— Дорогая, ты когда-нибудь слышала поговорку?

— Какую поговорку?

— Один год беременна, три года дурочка.

Ян Вэй: «…»

Если бы он не был за рулем в этот момент, она кинулась бы на него и порвала на части.

Концерт начинался в 19:00. Ци Сяоянь сначала отвел ее на ужин в китайский ресторан, который показался ему довольно уютным, а затем они направились в концертный зал.

На концерт пришло много людей, и зал был полностью заполнен.

Ян Вэй была не очень хорошо знакома с классической музыкой, и за исключением нескольких известных композиций большинство из них она слышала в тот день впервые.

Однако у нее был неплохой музыкальный вкус, и она могла внимательно слушать от начала и до конца, в отличие от одного человека в первом ряду, который уже уснул, а по окончании каждой мелодии его будили аплодисменты зала.

Полуторачасовой концерт не был ни слишком длинным, ни слишком коротким. Перед уходом зрители осыпали оркестр горячими аплодисментами.

Когда они направились к выходу, то столкнулись с Фан Чэнжанем, который тоже собирался уходить.

Ян Вэй остановилась и удивленно посмотрела на него.

— Фан Чэнжань, ты тоже пришел на концерт?

Тот быстро оправился от удивления и улыбнулся ей.

— Нет, я здесь, чтобы поесть.

— Э-э… — она сама почувствовала, что задала бессмысленный вопрос.

Тем временем взгляд Фан Чэнжаня упал на Ци Сяояня, который крепко держал руку Ян Вэй.

— Ты здесь один?

Фан Чэнжань изобразил приятную улыбку, отвечая на вопрос:

— Я не видел на двери таблички, запрещающей вход одиноких собак.

Ян Вэй рассмеялась, наклонив голову.

Переведя взгляд на нее, Фан Чэнжань спросил:

— Я слышал от Хаохао, что ты беременна?

Она немного смутилась от такого вопроса, но все же призналась.

— Да.

Фан Чэнжань на мгновение замолчал.

— Значит, вы снова поженились?

— Да. Теперь она моя законная жена, — перебил Ци Сяоянь, прежде чем Ян Вэй успела ответить.

Губы Фан Чэнжаня слегка поджались, но через некоторое время они изогнулись в улыбке.

— Хотя я и не хочу поздравлять вас, но все же желаю вам счастья.

Эта фраза, конечно же, была адресована Ян Вэй. Он посмотрел на нее в последний раз и вышел из концертного зала.

Ци Сяоянь проводил Ян Вэй до машины и, заведя ее, посмотрел на девушку внимательно.

— Все еще думаешь о той Мазерати?

Подняв брови, Ян Вэй повернулась и посмотрела на него.

— Да. Я могла бы выйти замуж, попасть в богатую семью и наслаждаться хорошей жизнью, — в ее тоне звучало сожаление.

Ци Сяоянь ничего не сказал, но когда они вернулись домой, достал из ящика обручальное кольцо.

— Хотя формальности еще не завершены, пожалуйста, надень его.

Она моргнула.

— Как лицемерно. Ты даже не купил другое кольцо.

Ци Сяоянь немного подумал и сказал:

— Я куплю его завтра. Носи это, пока новое не будет готово.

На ее губах появилась легкая улыбка.

Нарочно усложняя ему задачу, она сказала:

— Не стоит спешить. Я могу подождать день или два.

— Но я не могу ждать.

Он взял ее левую руку и надел кольцо на безымянный палец, как в тот раз, когда они давали клятву.

Ян Вэй посмотрела на сверкающее кольцо с бриллиантом на своей руке, а затем подняла руки, чтобы обнять его.

— Я просто шучу. Не надо покупать новое кольцо. Лучше отложить деньги, чтобы купить сухое молоко для малыша.

Ци Сяоянь ничего не ответил, только поцеловал ее. В самый разгар поцелуя Ян Вэй вдруг отстранилась и посмотрела на него большими затуманенными глазами.

— Кудряшка, я хочу поесть остро-кислой лапши*.

П. п.: остро-кислая лапша — это блюдо, которое родом из провинции Сычуань, Китай. Она является популярной частью Сычуаньской кухни. Лапша готовится из крахмала, полученного из гороха, картофеля, батата или риса.

Ци Сяоянь: «…»

«Откуда такое желание?! Его поцелуй был кислым и острым?!»

— Такая пища тебе не подходит! — предупредил он.

Ян Вэй не сдавалась.

— Но я хочу! Я очень хочу это съесть! Учительница сказала, что ты должен удовлетворять аппетит беременной женщины настолько, насколько сможешь!

Ци Сяоянь: «…»

«Когда это учительница говорила что-то подобное?! Не ври мне!»

В конце концов, чтобы накормить Ян Вэй, профессор Ци спустился вниз купить лапшу именно такую лапшу.

Следуя указаниям Ян Вэй, ему удалось найти продавца остро-кислой лапши в ближайшей закусочной. Он попросил повара положить в лапшу чуть меньше перца, а затем с лапшой в руках помчался домой.

Унюхав запах остро-кислой лапши, Ян Вэй почувствовала себя на седьмом небе от счастья. Она достала палочки для еды и приготовилась полакомиться.

Но тут Ци Сяоянь крепко сжал ее руку.

— Наслаждайся вкусом. Но не ешь слишком много.

Ян Вэй приоткрыла рот.

— Учительница сказала, что беременные женщины могут есть все, что хотят!

Ци Сяоянь: «…»

«Какой учитель это сказал?»

С тех пор как Ян Вэй забеременела, она ела только легкую пищу. Впервые ей представилась возможность съесть что-то тяжелое с таким насыщенным вкусом. И ее аппетит не пострадал, несмотря на то, что профессор Ци следил за ее действиями как ястреб.

Она подцепила палочками арахис и протянула ему.

— Посмотри, какой ты несчастный. Съешь арахис.

Ци Сяоянь открыл рот, и арахис оказался внутри. От острого вкуса мужчина нахмурился.

«Разве я не просил положить меньше перца?»

Он забрал у Ян Вэй недоеденную лапшу и не позволил ей снова взять в руки палочки.

— С тебя хватит.

Ян Вэй надулась.

— Хорошо. Тогда доедай ее сам.

Ци Сяоянь: «…»

Он взглянул на остатки лапши. Там было совсем немного, но… У него остались яркие воспоминания о том желе из кафе.

Почувствовав его сомнения, Ян Вэй с нетерпением ждала, когда же она сможет посмотреть отличное представление.

— Нельзя выбрасывать еду. Если ты не съешь, это сделаю я.

Он схватил ее палочки и в два-три глотка доел остатки остро-кислой лапши.

Ян Вэй внимательно наблюдала за ним. Хотя выражение его лица оставалось спокойным, но слегка насупленные брови и тонкий слой пота на лбу выдавали его.

Она рассмеялась.

— Разве это не вкусно?

Ци Сяоянь прикусил язык и ничего не ответил, молча начав приводить себя в порядок.

Ночью они легли спать, Ян Вэй прижалась к нему. В комнате было так тихо, что они слышали только дыхание друг друга.

Вдруг тишину нарушил ее низкий голос.

— Кудряшка, ты теперь любишь только Кучеряшку, а не меня.

Ци Сяоянь сдвинул брови.

— Хм? Что?

— Ты заботишься только о здоровье Кучеряшки. Тебя больше не волнует, наелась ли я.

Ци Сяоянь на мгновение замер.

Затем его рука на ее талии слегка сжалась, и он прошептал ей на ухо:

— Ты тупица. Как и следовало ожидать, беременна один год, а дурочка три года.

http://tl.rulate.ru/book/57408/3422104

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода