Читать HARRY POTTER (Honour thy blood) / ГАРРИ ПОТТЕР (Чти свою кровь) ✅: Глава 164 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод HARRY POTTER (Honour thy blood) / ГАРРИ ПОТТЕР (Чти свою кровь) ✅: Глава 164

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Лорд Волдеморт сидел в гостиной Малфой-мэнора, погруженный в свои мысли. Его переговоры с вампирами шли медленно, но он был уверен, что они образумятся, особенно если он лично посетит их. У него уже был значительный отряд иностранных волшебников, хотя большинство из них были в лучшем случае посредственны, но некоторые подавали надежды. Грейбек как раз возвращался с вербовки среди оборотней, в успехе которой он всегда был уверен. И, конечно же, на его стороне были великаны и дементоры. Его силы росли и становились поистине грозными.

Его отвлекли от размышлений, когда дверь распахнулась, открыв дверь, в которой стоял человек, не имеющий никакого значения. Тёмный Лорд был раздосадован тем, что его прервали, и уже собирался просто проклясть его, пока тот не склонился перед ним.

— Мой Лорд, — быстро заговорил мужчина. — Поттер и Дамблдор там, - задыхаясь, сообщил он ему.

Лорд Волдеморт мгновенно пришёл в полную боевую готовность и внезапно встал.

— Они одни? — спросил он человека с оттенком срочности.

— Да, милорд, — подтвердил тот с поклоном.

— Глупцы, — с ликованием пробормотал Тёмный Лорд. — Дай мне свою руку, — приказал он.

Человек шагнул вперёд, поднял рукав на левой руке и протянул его своему господину. Волдеморт коснулся Тёмной метки кончиком своей палочки, вызывая своих самых доверенных последователей, за исключением Снейпа, — пока не стоит раскрывать этого человека.

— Ты будешь вознаграждён за свою службу, друг мой, — пообещал он человеку, который гримасничал от дискомфорта. — А теперь уходи и никому об этом не говори, — твёрдо приказал он.

Том прошёлся по комнате и стал ждать, когда прибудет его окружение. Первым вошёл Люциус, за ним Белла, и через пять минут комната была заполнена его самыми преданными последователями.

— Друзья мои, — обратился он к ним с триумфом. — Старый дурак и Поттер извлекают то, что я ищу, — сообщил он собравшимся. — Мы освободим его от них, — добавил Волдеморт. — Не подведите меня, — предостерегающе закончил он.

С этими словами группа исчезла, чтобы получить пророчество под руководством самого Тёмного Лорда. Неудача, как они знали, была недопустима.

***

Дамблдор провёл Гарри через множество полок зала пророчеств и остановился на том, которое относилось к юноше и Тёмному Лорду.

— Вот оно, — серьёзно сказал он. — Причина, по которой Том преследовал тебя все эти годы.

Гарри поднял стеклянную сферу, наполненную белым дымом, и без колебаний положил её в карман. В его глазах Том Риддл предрешил его судьбу в тот день, когда напал на его родителей и убил их. Пророчество или не пророчество — для юноши это не имело значения.

— Я предлагаю вернуться в атриум, Кларенс будет очень расстроен, если его отделу будет причинён какой-либо вред, — весело сказал пожилой мужчина.

Дуэт вышел из зала и направился обратно по теперь уже жутко тихим коридорам с двумя другими, всё ещё находящимися под действием дезиллюминационных чар. Они направились к лифту, чтобы подняться обратно в атриум.

— Я подозреваю, что у нас будет компания, — серьёзно сказал Дамблдор без малейшего намёка на своё обычное лукавство.

— Надеюсь, — ответил Гарри с предвкушающей ухмылкой.

Дамблдор не мог не восхищаться мальчиком и тем, как он, казалось, воспринимает всё это.

Лифт прибыл в атриум, и двери открылись, позволяя им выйти. Дамблдор и Гарри вышли в центр комнаты, последний достал свою палочку. Гарри уже чувствовал присутствие тех, кто затаился в ожидании.

— Поттер, — угрожающе прошипел Тёмный Лорд, выходя из тени и сопровождаемый примерно тридцатью своими последователями, в большинстве из которых Гарри узнал сбежавших заключённых либо членов Визенгамота, либо сотрудников СМИ.

— Привет, Том, — непринуждённо поприветствовал Гарри Тёмного лорда. — Очень приятно, что ты присоединился к нам, — с сарказмом добавил он.

Тёмный Лорд был ошеломлён непринуждённым тоном, в котором мальчик обратился к нему. Никто не разговаривал с лордом Волдемортом, таким образом, и это сразу же вызвало у него раздражение.

— Что случилось, Том? — спросил Гарри. — Ты ожидал, что я буду дрожать от страха? — со смехом сказал Гарри.

— Ты провёл последний год, зализывая свои раны и живя в страхе, — горячо ответил Волдеморт.

— Нет, — ответил Гарри, покачав головой. — Я провёл последний год, готовясь, а ты провёл последние четырнадцать лет, прячась, как трус, которым ты и являешься, — ответил Гарри, вызвав неодобрительное шипение последователей Тёмного Лорда.

— Я не трус, — прошипел Волдеморт. — Я не боюсь никого, — добавил он.

— Ты должен бояться меня, Том, — сказал Гарри, в его тоне и поведении отсутствовал всякий намёк на веселье. — Ты уже много раз пытался убить меня, но я не повторю твоих ошибок, — поклялся он. — Посмотри мне в глаза, Том, — сердито приказал Гарри. — Убедись сам, что я тебя не боюсь, — прошипел он, и его глаза засверкали от ярости.

Волдеморт посмотрел мальчику в глаза и не увидел ничего, кроме гнева и желания отомстить, чего он никогда раньше не испытывал.

— Как ты смеешь? — гневно закричала Беллатриса. — Как ты смеешь так разговаривать с Тёмным Лордом, ублюдок? — прошипела она.

— Нет, Белла, — приказал Волдеморт. — Он прав, — добавил Том к удивлению своих последователей. — Я не смог убить его, но эти неудачи позади, — уверенно сказал он. — Теперь отдай мне пророчество Гарри, и я оставлю в живых тебя и старика, даю слово, — сделал попытку Тёмный лорд.

Гарри мрачно рассмеялся.

— Твоё слово для меня ничего не значит, Риддл, — прошипел он. — Ты действительно хочешь это? — спросил он, доставая сферу из кармана. — Тогда бери, — добавил Поттер, протягивая шар удивлённому мужчине. — Для меня это ничего не значит, потому что я собираюсь убить тебя любым способом, — закончил он ядовитым тоном.

— Гарри, что ты делаешь? — срочно спросил Дамблдор.

Гарри только ухмыльнулся.

— Это очень мило с твоей стороны, Гарри, — с сарказмом сказал Волдеморт. — Но ты не должен доверять ничьим словам, — добавил он со злобной ухмылкой, доставая свою палочку.

— Я никогда не доверяю, Том, — весело ответил Гарри.

В этот момент начался настоящий ад.

Многочисленные камины в атриуме вспыхнули зелёным пламенем, из которых вышли несколько мужчин и женщин во главе с Амелией Боунс, Тонкс, Кингсли и Муди.

— Авроры, — в панике закричал один из Пожирателей смерти и начал посылать заклинания, за ним тут же последовали его спутники.

— Ты действительно думал, что я не знал, что ты придёшь сюда, Том? — спросил Гарри. — Я просто хотел, чтобы все увидели, что ты вернулся, — объяснил он, указывая на вновь прибывших.

Сам Корнелиус Фадж стоял и с трепетом наблюдал за противостоянием в окружении мужчин и женщин, некоторые из которых беззаботно фотографировали.

— Очень умно, Поттер, — прошипел Волдеморт. — Но это не имеет значения, потому что ты не доживёшь до сегодняшнего вечера, — добавил он, запуская первое заклинание в мальчика.

Гарри просто уклонился и открыл ответный огонь. Пришло время увидеть, из чего он действительно сделан.

http://tl.rulate.ru/book/57088/2420144

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку