Читать Transmigrated As My Former Uncle’s Sweetheart / Переродилась как возлюбленная дяди бывшего: Глава 37 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Transmigrated As My Former Uncle’s Sweetheart / Переродилась как возлюбленная дяди бывшего: Глава 37

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Тёплые лучи весеннего солнца нежно освещали её тело, подчёркивая её сияющую красоту.

Закончив писать стихотворение, она отложила кисть и повернулась, чтобы посмотреть на вдовствующую герцогиню. Казалось, в её ясных, сияющих глазах вспыхивают осколки света, которые искрились при каждом её малейшем движении.

Она высунула язык. "Бабушка, я закончила писать, но не думаю, что у меня получилось хорошо. Надеюсь, ты не накажешь меня", — сказала она.

Лон Чи уставился на неё в изумлении. Затем он слегка прищурил глаза.

Он никогда не знал, что эта слабоумная девчонка обладает такой потрясающей внешностью!

"Эта девочка, ты боишься, что я тебя накажу?" — воскликнула вдовствующая герцогиня. Тем не менее, выражение её лица смягчилось, когда она встала, подошла к столу Лу Лянвэй и взяла лежащий перед ней лист бумаги.

Она начала декламировать: "В этот самый день в прошлом году у этих самых ворот лица и цветущая вишня были одинаково красными. Лица теперь неизвестно где, но цветущая вишня всё ещё сияет весенним ветром", — прочла она.

Когда она закончила декламировать, во дворе воцарилась тишина.

Мгновение спустя вдовствующая герцогиня вышла из оцепенения и неотрывно посмотрела на Лу Лянвэй. "Девочка, это ты сама сочинила это стихотворение?" — спросила она.

Лу Юньшуан крепко сжала в руке платок, в её глазах мелькнула сложная гамма чувств.

Как это возможно, чтобы эта слабоумная девчонка сочинила стихотворение, если она даже не могла запомнить другое?

У тётушки Чжэн были точно такие же мысли. Эта жалкая девочка с юности вела себя капризно, потому что её так любил Лорд. Она даже не читала много книг, как она могла сочинять стихи?

В отличие от пары презрительных мать-дочь, Лунчи несколько раз задумчиво взглянул на Лу Лянвэй.

"Лица теперь неизвестно где, но цветущая вишня всё ещё сияет весенним ветром?"

Если учесть, что ему удалось понять смысл стихотворения Лу Лянвэй, в его глазах мелькнуло лёгкое презрение.

Эта женщина ранее заявляла, что не хочет становиться его наложницей. Однако было очевидно, что она не забыла его. Иначе зачем бы она сочиняла такое стихотворение?

Видя, как глаза вдовствующей герцогини наполняются восхищением, Лу Юньшуан уже собиралась выдать Лу Лянвэй, когда та заговорила.

"Бабушка, ты действительно переоцениваешь меня. Откуда мне знать, как сочинять стихотворения? Я увидела это стихотворение в книге, которую читала в прошлом, и запомнила его, потому что оно мне очень понравилось", — сказала она.

Услышав её слова, уголки губ Лу Юньшуан приподнялись. По крайней мере, эта слабоумная девочка ясно осознаёт свои способности.

Услышав это, вдовствующая герцогиня была слегка разочарована, но когда она подумала об этом с другой стороны, эта её внучка никогда не любила учиться. Как она могла так высоко подняться за один день?

Подумав так, она испытала облегчение и погладила Лу Лянвэй по волосам. "Ничего страшного, если ты не умеешь сочинять стихи. Я не требую, чтобы ты стала учёным. Однако ты должна ежедневно читать больше книг, так как это определённо принесёт тебе большую пользу", — с любовью сказала она.

"Вэйвэй понимает", — ответила Лу Лянвэй, выглядя чрезвычайно послушной.

Вдовствующая герцогиня ещё больше обрадовалась, увидев это. "И бабушка раньше читала несколько книг. Однако как же мне не попадалось на глаза это стихотворение, которое ты записала? Из какой оно книги?" — спросила она.

Лу Лянвэй заморгала. "Я не помню, в какой книге я это видела, но если я снова её встречу, то обязательно передам бабушке", — сказала она.

"Хорошо", — кивнула герцогиня-вдова.

У Лу Юньшуан в глазах мелькнула досада.

Было очевидно, что стихотворение, которое она сочинила, было гораздо лучше, чем то, которое Лу Лянвэй скопировала из неизвестного источника. Тем не менее, в глазах вдовствующей герцогини была только Лу Лянвэй.

Глубоко в душе это вызывало у нее сильный дискомфорт.

Обернувшись, она увидела, как Лун Чи задумчиво смотрел на Лу Лянвэй. Помимо потрясения, она мгновенно наполнилась ревностью.

Вдовствующая герцогиня вела себя вот так, но даже наследный принц уделял внимание Лу Лянвэй.

Лу Юньшуан бросила на Лу Лянвэй свирепый, безжалостный взгляд.

Эта недалёкая девчонка!

Скоро наступил полдень. Кухня уже приготовила блюда и напитки, поэтому все остались в Зале Долголетия, чтобы поесть.

http://tl.rulate.ru/book/56172/3820105

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку