I was Sold at the Lowest Price in My Class, However My Personal Parameter is the Most Powerful / Я был продан по самой низкой цене из всего моего класса, однако на самом деле я самый сильный – блог

Рецензия от Flich

Скажу сразу - дочитал до 202 главы.. 

Читается легко и не напряжно, в целом идея интересная и относительно неплохо проработанная. 

Но! 

 За стиль написания , чтоб даже третьекласник понял, минус звезда.

За рвано/дерганый стиль боевое и диалогов ( не всегда понятно кто и с кем дереться общаеться) минус звезда. 

Можно было б накинуть звезду за доброту написания... Но блин!!! Я как будто посмотрел дешёвое анимэ жанра меха/повседневность. Масштабные бои! И ни единого трупа? Да в смысле? Масс атака уничтожившая 1000 мехов противника . Уничтожившая! Не аккуратно разобравшая, а уничтожившая! И опять нет трупов. 

Не верю.

Но даже если по тексту предполагается что трупы все же есть ... Все как будто подверглись нейрализатору из людей-в-черном , и просто о них не говорят. 

В общем чтиво для маленьких детей . Сказка на ночь. Кому такое заходит - вперёд! . 

Мне не зашло. Слишком наивно. Слишком детские реакции. Знаете ... Это прям Спанч боб. Такой же уровень интеллектуального развития у персонажей. 

Аа! И главная черта анимешных мальчиков . Гг не знает зачем девочкам сиськи-письки. Помните? Он Спанч боб. Вечный маленький мальчик. И не важно что ему уже 17. Он не знает что такое секс. И не узнает никогда. Иначе он перестанет быть милым малышом. 

Извините . Чутка кресло задымилось. Не могу такое читать . Скучно. Очень скучно. 

Написал Flich 06 февр. 2025 г., 7:37 Рецензии комментариев: 0

Рецензия от lakarm

Начнём с того, что я люблю жанр меха, но так как в последние годы исекай набрал сильную популярность, меха были почти вытеснены. И что в итоге? Да, исекай меха. Ладно опустим этот момент.
С чего бы начать... Произведение в целом хорошее, но есть куча "но", начиная от самого сюжета, заканчивая качеством перевода.

Начнём пожалуй с сюжета.

Ситуация когда гг считают слабаком, но на самом деле он сильнейший, достаточно распространена и порядком начинает надоедать. Хорошо не будем брать это во внимание, там есть свои ограничения, которые не позволяют проявить "силу нереальных масштабов" гг.
Окружение гг... Ну что тут можно сказать, к сожалению автор пользуется методом "чем больше, тем лучше" и почти не раскрывает большинство персонажей. Да, в не которых момент что-то говориться о тех или иных персонажах, но лишь для того, чтобы хоть чем-то разбавить арку(ну по крайне мере у меня сложилось такое впечатление).
Далее мир, в котором развиваются события, и названия стран. Сам мир обширен и такое ощущение складывается из-за большого количество названий стран, где происходят события. По началу я вообще запутался и не понимал, что и где происходит, и вообще зачем. И хоть я говорил, что мир обширен, но когда гг встречает в той или иной арке знакомых, это ощущение... Оно просто рушиться. Куда бы не пошёл гг, всегда найдётся тот, кто его знает.
Сам герой... Ну герой как герой, многого не скажу, ибо произведение не завершено.
Ах да, забыл сказать, когда читаешь, возникает чувство, что в этом мире женщин раз в 5 больше, чем мужчин.

Далее перевод.

Есть хорошее и плохое.
Хорошее... Интересно... Хммм... Ну он старается.
Плохое. Так как я сам переводчик(нет я не называю себя профессионалом и вы вправе со мной не соглашаться) мне в глаза сразу бросается машинный перевод. Начиная от "нет пути", где должно быть "о нет", до "я не знаю, что из этого следует сделать"(это фразе мне особенно знакома). Да видно, что перевод корректируется, чтобы это было читабельно, но было бы ещё лучше, если бы это было более логично. Хотя ладно можно и так читать, но это немного отталкивает.
Но я бы хотел заострить особое внимание на "я не знаю, что из этого следует сделать". Уважаемая просьба к переводчику, deepl это ии, если он выдаёт такую фразу, значит он не знает как её перевести, в этом случае воспользуйся другим или переведи вручную.
Но всё выше сказанное может и не быть виной переводчика. Почему? Анлейтеры тоже люди и иногда может попасть не качественный перевод. А когда ты берёшь произведение с некачественным переводом анлейтера и затем переводишь сам, получается эффект сломанного телефона. Я это знаю так как перевожу Saint Of Black Kite и к счастью для себя основной упор делаю на оригинал, анлейтом пользуюсь лишь в моментах, где вообще ничего не понятно в оригинале. Почему так? Анлейтер пишет фигню, вот почему.

Что ещё можно сказать. Главы короткие, но их много, поэтому не так страшно.
Пожелания, дать почитать перевод корректору, который исправит явный машинный перевод.

В целом произведение понравилось, но к сожалению из-за того, что сам автор делает героя управителем гарема из сотни женщин, впечатление немного портится...

Написал lakarm 09 нояб. 2021 г., 18:05 Рецензии комментариев: 1
Оценки людей
41 5
6 4
3 3
4 2
9 1
Перевод
Состояние перевода:
Перерыв
Перевод:
текст с английского на русский
Создан:
03 мая 2021 г., владелец: Trash_kun (карма: 9, блог: 0)
В закладках:
898 чел. (в избранном - 23)
Просмотров:
246 897
Средний размер глав:
3 924 символов / 2.18 страниц
Размер перевода:
560 глав / 1 221 страниц
Права доступа:
Написать жалобу на проект
Информация по подписке
Цена за главу:
4
Абонемент:
50 глав за 125 RC
100 глав за 220 RC
150 глав за 299 RC